Bava Kamma 21
ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χͺ ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ.
is similar to an action involving non-sacred property belonging to an ordinary person, which was performed with the ownerβs knowledge and against his wishes. This is because consecrated property belongs to the Almighty, and it is therefore meaningless to speak of a situation where the owner is unaware of what is being done. Consequently, anyone who derives benefit from consecrated property is in violation of the prohibition of misuse, but it cannot be inferred from this that one who resides in anotherβs courtyard without his knowledge must pay him rent.
Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨, ΧΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΅Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¦Φ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧΦΉ, Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΧΦΉ ΧΦΈΧ? ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ β Χ ΦΈΧ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ.
Rabbi Abba bar Zavda sent a message to Mari bar Mar saying: Raise the following dilemma before Rav Huna: Does one who resides in anotherβs courtyard without his knowledge need to pay him rent or not? In the meantime, before he was able to respond to the question, Rav Huna died.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧ¨Φ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ ΧΦ΅Χ¨Φ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ β ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΆΧ Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ. Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΧ Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ Χ©ΧΦΆΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ β ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ¨.
Rabba, son of Rav Huna, said to him in response to the question that was asked of his father: So did my father, my Master, say in the name of Rav: He does not need to pay him rent. And he also stated another halakha: One who rents a house from Reuven must pay rent to Shimon. The Gemara is puzzled: Shimon? What does he have to do with this? The Gemara explains: This is what he is saying, i.e., what he means: If it is discovered that the house he rented did not actually belong to Reuven but rather it was Shimonβs, he must pay rent to Shimon.
ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ?! ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ.
The Gemara questions this statement: Did Rav Huna state two contradictory halakhot? On the one hand he says that one who resides in a courtyard without the ownerβs knowledge does not need to pay rent, but on the other hand he says that if it is discovered that the true owner of a rented house was someone else, and therefore the tenant was living in anotherβs courtyard without the ownerβs knowledge, he is obligated to pay him rent. The Gemara resolves the difficulty: This second halakha, which stated that he is obligated to pay rent, is referring to a courtyard that stands to be rented out, while that halakha, which stated that he is not obligated to pay rent, is referring to a courtyard that does not stand to be rented out.
ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ Χ ΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¦Φ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧΦΉ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨ β ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΆΧ Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΧ Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ? ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ¨.
It was also stated: Rabbi αΈ€iyya bar Avin says that Rav says, and some say that Rabbi αΈ€iyya bar Avin says that Rav Huna says: One who resides in anotherβs courtyard without his knowledge does not need to pay him rent, and one who rents a house from the residents of the city must pay rent to the owners. The Gemara is puzzled: Owners? What do they have to do with this? The case concerns one who rents a property from the residents of the city, i.e., the house is public property. The Gemara explains: This is what he said: If it is discovered that the house did have owners and was not public property, the renters must pay rent to those owners.
ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ?! ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ.
The Gemara wonders about this: Did he state two contradictory halakhot? The Gemara answers: This second halakha, which stated that he is obligated to pay rent, is referring to a courtyard that stands to be rented out, while that halakha, which stated that he does not need to pay rent, is referring to a courtyard that does not stand to be rented out.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ‘Φ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¦Φ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧΦΉ β ΧΦ΅ΧΧ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΌΧΦΌΦ·Χͺ Χ©ΧΦ·Χ’Φ·Χ¨Χ΄. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΧΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ·Χ ΧΦΌΦ΄Χ ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ. Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ΅ΧΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧ.
Rav SeαΈ₯ora says that Rav Huna says that Rav says: One who resides in anotherβs courtyard without his knowledge does not need to pay him rent because it is stated: βDesolation remains in the city, and the gate is stricken unto ruinβ (Isaiah 24:12), i.e., a house that is not lived in will collapse at some point due to neglect. Consequently, one who lives inside an otherwise uninhabited house is providing a service to the homeowner, as he maintains the house and prevents it from falling apart. Mar bar Rav Ashi said: I saw this ruin and it gores like an ox, i.e., it is devastating. Rav Yosef stated a similar idea: A home that is lived in is settled and safeguarded, while a home that is not lived in has no one to look after it and maintain it.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ? ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ β ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦ·Χ©Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦ°Χ ΦΈΧ.
The Gemara asks: What is the difference between what Rav said and what Rav Yosef said? The Gemara answers: The difference between them is with regard to a house that the homeowner uses to store wood and straw. The house is not empty and desolate but there is nobody living in it. According to Rav Yosefβs reasoning, a squatter there would not have to pay rent to the homeowner.
ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ·Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ΄ΧΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΧΦ΅Χ. ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°Χ Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¦Φ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧΦΉ, Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ¨? ΧΦΈΧΧΦΌΧ β ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ§Φ·Χ¨Φ°ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΧΦΉ ΧΦΌΦΈΧΦ°ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧ‘Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ. ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°Χ Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ.
The Gemara relates: There was a certain man who built a mansion [apadna] on a garbage heap [akilkalta] belonging to orphans, and Rav NaαΈ₯man confiscated his mansion from him as he did not pay the owners of the property. The Gemara asks: Shall we say that Rav NaαΈ₯man holds that one who resides in anotherβs courtyard without his knowledge must pay him rent? The Gemara rejects this: No, there is no proof taken from this case, because it was a unique situation. In that case Carmanians, nomadic tribes, were initially living on the property, and they would pay the orphans a small amount for the use of the land, and when this man built his mansion he removed the Carmanians from there. Rav NaαΈ₯man had said to the man who built the mansion: Go and appease the orphans with regard to their lost income, but he did not pay attention to the ruling. Therefore, Rav NaαΈ₯man confiscated his mansion from him.
ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ³. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ. ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨.
Β§ The mishna teaches: Under what circumstances does the owner of the animal pay for the benefit that his animal derived? If the animal ate produce in the public square in the area before the storefronts, the owner of the animal pays for the food from which it benefits. If the animal ate from food placed at the side of the public square, which is not a public thoroughfare, the owner of the animal pays for what it damaged, as the legal status of that area is like that of the property of the injured party. Rav said: When the mishna says that the owner of the animal pays for what it damaged, it is referring to a case where the animal turns its head to reach the food but the animal itself is standing completely inside the public domain and it eats while standing there. And Shmuel said: Even if it is standing in the public domain and it turns its head to eat from food placed at the side of the public square, its owner is also exempt, as the animal itself is in the public domain.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ β ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ? ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ Χ¨Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara asks: But according to the opinion of Shmuel, how can you find a case in which the owner is liable to pay for all of the damage caused when his animal ate from food placed at the side of the public square, as indicated by the mishna? The Gemara answers: For example, when an animal leaves the public square and goes and stands at the side of the public square, and eats the food stored there. In that case its owner certainly pays for what it damaged, as this area is comparable to the property of the injured party.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦΈΧΦΌ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ β Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΧΦΆΧͺ, ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ, Χ΄ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ§ΦΈΧΧ΄ ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΈΧ? ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ Χ¨Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ.
And there are those who teach this halakha as an independent dispute and not as an explanation of the mishna: If an animal is standing in the public domain and turns its head to eat from food placed at the side of the public square, Rav says: Its owner is liable, and Shmuel says: Its owner is exempt. The Sages asked: But according to the opinion of Shmuel, with regard to that which was said in the mishna, that its owner pays for what it damaged, how can you find a case in which its owner will be liable? The Gemara answers: For example, when an animal leaves the public square and goes and stands at the side of the public square, and eats the food stored there.
ΧΦ΅ΧͺΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: ΧΦ΄Χ€ΦΌΦΆΧͺΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ ΧΦΌΧͺ β ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±Χ Φ΅ΧΧͺ. ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ·ΧΦΌ β Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ; ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ (ΧΦΈΧ¨) Χ΄ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±Χ Φ΅ΧΧͺΧ΄, ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±Χ Φ΅ΧΧͺ β ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ§ΦΈΧ β ΧΦΈΧ!
Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak raises an objection to this explanation of Ravβs opinion: The mishna says that if the animal ate produce from the entrance of the store, its owner pays for the benefit that the animal derived, as the status of a store entrance is like that of the public domain. How can you find these circumstances? It is obvious that the discussion in this case concerns an animal that turns its head from the public domain to the entrance of the store, and the Master says that the owner of the animal pays for the benefit that the animal derived. Evidently, for the benefit that the animal derived, yes, this is what the owner pays, but he does not pay for that which it damaged.
ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ¨Φ΅Χ§ ΧΦ·ΧΦΌ: ΧΦΌΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΆΧ¨ΦΆΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺ.
Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak raised the objection, and he resolved it by explaining that the case in the mishna is one where a store is located on a corner and it is situated in a way that some of the produce there would be in an animalβs path as it turns the corner, and therefore the animal would not need to turn its head away from the public domain in order to eat the produce.
ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ β ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΧΦΆΧͺ. ΧΦΌΦ΄Χ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ.
There are those who state a different explanation of the dispute between Rav and Shmuel. In a case where it turns its head to eat from the sides of the public square, everyone agrees that its owner is liable to pay the full cost of the damage. When they disagree it is with regard to a case where one allocates space from his property, as he does not have a use for it, and he adds this space to the public domain by leaving it accessible for the public to use, and the damage took place in that area. The dispute is about whether the area is categorized as private property or the public domain.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧ ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ β Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΧΦΆΧͺ.
And this is what was stated, meaning this was their dispute: Rav says that in the mishna, they taught that one is liable only in a case where his animal turns its head to the sides of the public square, as this area is categorized as private property, but if one allocated some space from his property and added it to the public domain and the damage happened there, the owner is exempt, as that area is treated as part of the public domain. And Shmuel says: Even if he allocates space from his property and adds it to the public domain, the owner of the animal is liable as the damage took place in an area with the legal status of private property.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ Χ§ΦΈΧΦ΄Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ β Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨, Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ.
The Gemara suggests: Shall we say they disagree with regard to the question of damage classified as Pit that one dug inside oneβs own domain and then declared the area ownerless? Rav, who says that the owner of the animal is exempt for eating the produce placed in an area that the owner added to the public domain, holds that if one digs a pit or creates an obstacle that can cause damage within his own property and he then declares his property to be ownerless, he is liable for any damage that is caused by the pit, as now that it is in the public domain, he bears the responsibility for it. Similarly, the produce is viewed as if it is in the public domain, and the animalβs owner is exempt.
ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ, Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨?
And Shmuel, who says that the owner of an animal is liable for eating the produce placed in an area that the owner added to the public domain, holds that if one digs a pit within his own property and he then declares his property to be ownerless, he is exempt, as he dug the pit when the property was his. Similarly, the produce is viewed as if it is in the property of the injured party, and the animalβs owner is liable.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈ Χ¨Φ·Χ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°:
The Gemara rejects this: Rav could have said to you: Actually, I will say to you
ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨; ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧΦ° ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ€Φ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺΦΈΧΦ° ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧ¨Φ·ΧΧ.
that usually, if one digs a pit within his own property and he then declares his property to be ownerless, he is exempt, as he dug the pit when the property was his. But here it is different, because here the owner of the animal can say to the owner of the produce: It is not all in your power to bring your produce close to the public domain and to also hold my ox liable for eating it.
ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ; ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧ¨, ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ; ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ, ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ?! ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ!
And Shmuel can say: Usually, if one digs a pit or creates an obstacle that can cause damage within his own property and he then declares his property to be ownerless, he is liable for any damage that is caused by the pit. As with regard to the pit, granted, it is possible to say that he was not aware, meaning the injured party was not thinking about the possibility that there may be a pit there that could cause him harm, and therefore the one who dug the pit is liable. But with regard to produce that is spread out over the ground, can it be said that the animal was not aware of it? It cannot be, because the animal sees the produce.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° ΧΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±Χ Φ΅ΧΧͺ, ΧΦ΄Χ¦ΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ§ΦΈΧ; ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ°.
The Gemara suggests: Let us say that actually, the amoraic dispute about an animal that turns its head and eats produce at the side of the road is the subject of a dispute between tannaβim. As it is taught in a baraita: If an animal ate produce from the public square, the owner of the animal pays for the benefit that the animal derived; but if it ate from the sides of the public square, he pays for that which it damaged. This is the statement of Rabbi Meir and Rabbi Yehuda. But Rabbi Yosei and Rabbi Elazar say: It is not typical for an animal to eat in the public domain but only to walk there. Consequently, the owner is liable.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ β ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ Χ ΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±Χ Φ΅ΧΧͺ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ§ΦΈΧ.
Initially, the Gemara understands Rabbi Yoseiβs opinion as also referring to a situation in which the animal eats from the sides of the public square, and since this is so, it seems that the opinion of Rabbi Yosei is the same as that of the first tanna, Rabbi Meir, and the mishna presents their opinions as differing. Rather, it is clear that there is a difference between them with regard to a case in which the animal turns its head to eat. The first tanna holds that with regard to an animal that turns its head, the owner of the animal also pays for the benefit that the animal derived, while Rabbi Yosei holds that he pays for that which it damaged.
ΧΦΈΧ; ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ β ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ, ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ΄ΧΦ΄Χ’Φ΅Χ¨ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨Χ΄ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ β ΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΧΦ΄Χ’Φ΅Χ¨ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨Χ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ; ΧΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΧΦ΄Χ’Φ΅Χ¨ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨Χ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§.
The Gemara rejects this: No, it is possible to say that everyone agrees about the halakha in the case of an animal that turns its head, either in accordance with the opinion of Rav or in accordance with the opinion of Shmuel. And here they disagree about the exemption inferred from the verse: βIt consumed in the field of anotherβ (Exodus 22:4), which renders the owner of an animal liable for damage classified as Eating. One Sage, Rabbi Meir, holds that only if it ate from private property is its owner liable, as the verse stating the ownerβs liability means: βAnd it consumed in the field of another,β but not when it eats in the public domain. And one Sage, Rabbi Yosei, holds it means that even if it ate from the public domain its owner is liable, as the verse stating the ownerβs liability means: βAnd it consumed in the field of another,β but not when it eats in the domain of the one responsible for the damage; only if the animal ate produce of another that was on the property of the animalβs owner, is its owner exempt.
ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧΦ° ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΦ΄Χ ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ? ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ.
The Gemara challenges this: But not when it eats in the domain of the one responsible for the damage? What is the novelty in this statement? Let the owner of the animal say to the owner of the produce: What is your produce doing on my property? The owner would certainly not be liable if the produce is damaged in that case. Rather, it must be that the difference between them is with regard to the dispute between Ilfa and Rabbi Oshaya concerning an animal that ate produce from the back of another animal or the like. Rabbi Meir holds that one is never liable for damage classified as Eating in the public domain, even if his animal ate from the back of another, and Rabbi Yosei holds that if it ate off the back of another animal, this is equivalent to Eating from the property of the injured party.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧ€Φ°Χ¦ΧΦΌ ΧΦ΅Χ¨ΦΉΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ ΦΆΧΦΆΧ§ Χ©ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧΦ·Χ ΧΦ²Χ¨ΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ° ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ, ΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ§ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ β Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ ΦΆΧΦΆΧ§ Χ©ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ²Χ¦Φ΄Χ Χ ΦΆΧΦΆΧ§.
MISHNA: With regard to a dog or a goat that jumped from a rooftop and broke vessels while doing so, their owners must pay the full cost of the damage to the vessels because these animals are deemed forewarned concerning to jumping. With regard to a dog that took a cake that had been baked directly on hot coals, and went to a stack of grain to eat it, and it ate the cake and at the same time ignited the stack of grain with a coal that it had taken along with the cake, the owner of the dog must pay the full cost of the damage for the cake, and he must pay for half the cost of the damage to the stack of grain.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ€Φ°Χ¦ΧΦΌ, ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨; ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΦΈΧ ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ€ΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΆΧ‘ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨.
GEMARA: The Gemara infers from the mishna: The reason the owners must pay the full cost of the damage is because the animals jumped off the rooftop. This indicates that if they fell off the roof, they would be exempt from all liability despite his obligation to keep them from climbing onto the roof and jumping down from there. Apparently, the tanna holds that in an incident that begins with negligence, meaning carelessness or even an intention to cause damage, and ends in an accident, the one who caused the damage is exempt, as in this case the owner was careless in allowing the animals to go to the rooftop, but since they did not jump off the roof but rather fell accidentally, he is exempt.
ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ: ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧ€Φ°Χ¦ΧΦΌ ΧΦ΅Χ¨ΦΉΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ ΦΆΧΦΆΧ§ Χ©ΧΦΈΧΦ΅Χ. Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ β Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΦΈΧ ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ€ΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΆΧ‘ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨?
The Gemara notes: This is also taught in a baraita: If a dog or a goat jumped from a rooftop and broke vessels while doing so, their owners must pay the full cost of the damage. If they fell from there, they are exempt from all liability. The Gemara asks: This works out well according to the one who says that if an incident begins with negligence and ends in an accident, the one who caused the damage is exempt, but according to the one who says that in such a case he is liable, what can be said? It seems that this baraita constitutes conclusive proof against that opinion.
ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧͺΦΆΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ€Φ°Χ¦Φ΄Χ ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ€Φ΄ΧΧ¦ΦΈΧ, ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΦ΄Χ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ; ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌΦΈΧ.
The Gemara answers: The case in the baraita is a case where the vessels were brought close to the wall by their owners, so that when the animals jump off the rooftop in an ordinary leap they do not fall on top of them, and the vessels broke because the animal fell and didnβt jump. And since in an ordinary circumstance no damage should occur, this case does not even begin with negligence. Since the damage was caused by falling, the entire case is ruled an accident.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ€ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ β ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧ Χ¨ΦΈΧ’ΧΦΌΧ’Φ·. ΧΦ·ΧΧ Χ Φ΄ΧΧΧΦΌ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΧΦ΄[Χ] ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΅Χ? Χ‘ΧΦΉΧ£ Χ‘ΧΦΉΧ£, ΧΦΈΧ Χ Φ°Χ€Φ»Χ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΅Χ β ΧΦΌΧ Φ°Χ€ΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ; ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΦΈΧ ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ€ΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΆΧ‘ ΧΧΦΌΧ! ΧΦΈΧ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧ Χ¦Φ·Χ¨.
Rav Zevid said in the name of Rava: Sometimes one can be obligated to pay even in a case where the animals fell from the wall of their ownerβs house. You find such a case where the wall was unstable, and the owner was negligent in allowing the animals to go up to the roof due to the danger of the wall collapsing. The Gemara asks: What is the reason for this? Is it because it should have occurred to him that bricks may fall from the wall and break the vessels? But ultimately, no bricks fell and instead the animals fell, so this is actually a case that begins with negligence and ends in an accident. The Gemara answers: No, it is necessary to state this halakha with regard to a case of a narrow wall, in which case it is clear that if they climb up there they will fall, and that is why he is liable for the damage they cause by falling.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ β Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ Φ°ΧΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ; ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦ΄ΧΧ.
The Sages taught in a baraita: If a dog or a goat jumped from below to something that was above them and thereby caused damage, their owners are exempt, as this is atypical behavior. But if they jumped from above to below, their owners are liable to pay the full cost of any damage they cause, as this is typical behavior. If a person or a chicken jumped and broke something, regardless of whether they jumped from above to below or from below to above, they are liable.