Today's Daf Yomi
June 26, 2016 | כ׳ בסיון תשע״ו
-
This month's learning is sponsored by Leah Goldford in loving memory of her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Bat Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.
Bava Kamma 26
Study Guide Bava Kamma 26. The gemara suggests all sorts of kal vahomer arguments that raise doubts on many of the halachot we have been learning. However they are all rejected based on inferences from the verses in the Torah. Is there a ransom payment only by keren type damages or would one also be responsible if an animal killed by trampling in the property of the one who was killed? The next mishna discusses the responsibility of a person for damages. He is responsible even for unintentional damages. Raba brings a list of cases where an act was done unintentionally and discusses the law for the various unintentional acts in different areas of law – damages, work on Shabbat, killing unintentionally and going to the refuge city, and a slave who goes free if you damage him.
Podcast: Play in new window | Download
If the lesson doesn't play, click "Download"
מידי כוליה קאמרינן פלגא קאמרינן
The Gemara asks: Are we saying that based on the a fortiori inference one should have to pay the full cost of the damage caused in the public domain for Eating and Trampling? That would be false, as the verse indicating one’s liability to pay the full cost of the damage limits the application to damage caused in “the field of another.” We are saying only that he should be liable for half the cost of the damage there, just as with regard to Goring.
אמר קרא וחצו את כספו כספו של זה ולא כספו של אחר
The Gemara rejects this as well: This is also incorrect, as the verse states with regard to the payment of half the damages: “And divide its monetary value” (Exodus 21:35). The use of the expression “its monetary value,” and not “the monetary value,” emphasizes that it is specifically the price of this ox that caused damage classified as Goring whose money will be divided, i.e., the owner of the ox will be obligated to pay half the cost of the damage, but not the price of another, i.e., not in other cases of damage caused by one’s ox.
ולא תהא שן ורגל חייבת ברשות הניזק אלא חצי נזק מקל וחומר מקרן ומה קרן שברשות הרבים חייבת ברשות הניזק אינה משלמת אלא חצי נזק שן ורגל שברשות הרבים פטורה אינו דין שברשות הניזק משלם חצי נזק
The Gemara suggests a derivation from a different inference: And let one be held liable to pay only half the cost of the damage caused by Eating and Trampling even if the incident took place on the property of the injured party. This can be inferred via an a fortiori inference drawn from Goring, as follows: And if for damage classified as Goring, which is governed by a stricter halakha, as one is held liable for damage classified as Goring even if it occurs in the public domain, yet one nevertheless pays only half the cost of the damage caused on the property of the injured party, then with regard to damage classified as Eating and Trampling, which are governed by more lenient halakhot, as one is completely exempt from liability for damage caused in the public domain, is it not right that he should have to pay only half the cost of the damage caused on the property of the injured party?
אמר קרא ישלם תשלומין מעליא
The Gemara answers: The verse states with regard to Eating and Trampling: “The best of his field and the best of his vineyard he shall pay” (Exodus 22:4). The intent of the verse is to emphasize that the owner of the ox pays a proper, meaning complete, amount of payment, and not half the cost of the damage.
ולא תהא קרן ברשות הרבים חייב מקל וחומר ומה שן ורגל שברשות הניזק נזק שלם ברשות הרבים פטורה קרן שברשות הניזק חצי נזק אינו דין שברשות הרבים פטורה
The Gemara suggests a derivation from a different inference: And let one not be held liable at all with regard to damage classified as Goring in the public domain. This can be inferred via an a fortiori inference, as follows: And if for damage classified as Eating and Trampling, for which one is liable to pay the full cost of the damage for incidents that took place on the property of the injured party, one is completely exempt for damage caused in the public domain, then with regard to damage classified as Goring, which is governed by a more lenient halakha, as one is held liable for only half the cost of the damage caused on the property of the injured party, is it not right that one should be exempt in the public domain?
אמר רבי יוחנן אמר קרא יחצון אין חצי נזק חלוק לא ברשות הרבים ולא ברשות היחיד
Rabbi Yoḥanan said: The verse states in reference to an innocuous ox: “And the carcass they shall also divide” (Exodus 21:35), to indicate that there is no difference with regard to the payment of half the cost of the damage, whether the damage occurs in a public domain or whether it occurs on private property.
ויהא אדם חייב בכופר מקל וחומר ומה שור שאינו חייב בארבעה דברים חייב בכופר אדם שחייב בארבעה דברים אינו דין שיהא חייב בכופר
The Gemara suggests a derivation from a different inference: And let a person who inadvertently kills another be liable to pay ransom. This can be inferred via an a fortiori inference, as follows: And if the owner of an ox, who is not liable to pay the four types of indemnity, i.e., pain, medical costs, loss of livelihood, and humiliation, if his ox injures a person, is nevertheless liable to pay ransom if it killed someone, then with regard to a person, who is liable to pay the four types of indemnity if he injures another, is it not right that he should be liable to pay ransom if he were to kill him?
אמר קרא ככל אשר יושת עליו עליו ולא על אדם
The Gemara answers: The verse states with regard to an ox killing a person: “He shall give for the redemption of his life whatever is imposed upon him” (Exodus 21:30). “Upon him”: This means upon the owner of an ox who kills a person, but not upon a person who kills another.
ויהא שור חייב בארבעה דברים מקל וחומר ומה אדם שאינו חייב בכופר חייב בארבעה דברים שור שחייב בכופר אינו דין שיהא חייב בארבעה דברים
The Gemara suggests the reverse derivation: And let the owner of an ox that injured a person be liable to pay the four types of indemnity. This can be inferred via an a fortiori inference, as follows: And if a person, who is not obligated to pay ransom if he kills someone, is nevertheless liable to pay four types of indemnity if he injures another, then with regard to the owner of an ox, who is liable to pay ransom, is it not right that he should also be liable to pay the four types of indemnity?
אמר קרא איש בעמיתו ולא שור בעמיתו
The Gemara answers: The verse states with regard to this matter: “And if a man maims another” (Leviticus 24:19), from which it can be derived that this halakha applies when a man harms another person but not when an ox harms another person.
איבעיא להו רגל שדרסה על גבי תינוק בחצר הניזק מהו שתשלם כופר מי אמרינן מידי דהוה אקרן קרן כיון דעבד תרי ותלתא זמני אורחיה הוא ומשלם כופר הכא נמי לא שנא
§ A dilemma was raised before the Sages: With regard to Trampling, in the case of an animal that tramples a child in the courtyard of the injured party and kills the child, what is the halakha with regard to the liability of the owner of the animal to pay ransom? The Gemara explains the different sides of the question: Do we say that this halakha is just as it is with regard to Goring? Accordingly, just as with regard to Goring, once an animal has gored two or three times this becomes defined as its usual manner and therefore it is deemed forewarned and the owner must pay ransom in the event that it kills a person by an act classified as Goring, here too it is not different, as with regard to the category of Trampling the owner is deemed forewarned from the start and he must therefore pay ransom.
או דלמא קרן כוונתו להזיק האי אין כוונתו להזיק
Or perhaps, should we say that the halakha with regard to Goring is more stringent, as Goring requires the animal’s intent to cause damage, and that is why the owner must pay ransom in the event of a death; but in a case of Trampling, where there is no intent to cause damage, the owner would be exempt from paying ransom?
תא שמע הכניס שורו לחצר בעל הבית שלא ברשות ונגחו לבעל הבית ומת השור בסקילה ובעליו בין תם בין מועד משלם כופר שלם דברי רבי טרפון
The Gemara suggests: Come and hear a solution to this dilemma from a baraita: If one brought his ox into the courtyard of a homeowner without his permission, and it gored the homeowner and he died, the ox is killed by stoning and the owner of the ox is obligated to pay the full amount of the ransom, regardless of whether the animal was innocuous or forewarned. This is the statement of Rabbi Tarfon.
כופר שלם בתם לרבי טרפון מנא ליה לאו משום דסבר ליה כרבי יוסי הגלילי דאמר תם משלם חצי כופר ברשות הרבים ומייתי לה מקל וחומר מרגל אלמא איכא כופר ברגל
The Gemara proceeds to clarify: From where does Rabbi Tarfon derive that with regard to an innocuous ox the owner must also pay the full amount of the ransom? Is it not because he holds in accordance with the opinion of Rabbi Yosei HaGelili, who says that the owner of an innocuous ox that killed a person pays half the ransom if the incident took place in the public domain? And he derived this ruling via an a fortiori inference from the halakhot of Trampling: And if in a case of Trampling, for which one is exempted entirely from liability when it occurs in the public domain, one must nevertheless pay the full ransom if the incident took place on the property of the injured party, with regard to Goring, for which one must pay half the ransom when it occurs in the public domain, is it not right that one should be obligated to pay full ransom for an incident that took place on the property of the injured party? Evidently, it is clear that there is a ransom payment in the case of Trampling.
אמר רב שימי מנהרדעא תנא מניזקין דרגל מייתי לה
Rav Shimi of Neharde’a said: It is possible to explain that the tanna derived his a fortiori inference from damage caused by Trampling: And if in a case of Trampling, for which one is completely exempt from liability when it happens in the public domain, one pays the full cost of the damage done on the property of the injured party, with regard to Goring, for which one must pay half the ransom payment if the ox kills a person in the public domain, is it not right that one would certainly be obligated to pay the full ransom if the person was killed on his own property? According to this reasoning there is no indication that one pays a ransom payment in the case of a child that was killed by Trampling.
ולפרוך מה לניזקין דרגל שכן ישנן באש מטמון
The Gemara asks: But if this is the basis for Rabbi Tarfon’s opinion, let the Gemara refute it in this way: What can be learned about ransom from damage caused by Trampling? These same halakhot apply to Fire; nevertheless, there is no obligation to pay ransom when a person is killed by Fire, as was stated explicitly in a baraita above (10a). Consequently, the attempt to derive an a fortiori inference about ransom from Trampling is obviously flawed. The Gemara answers: The a fortiori inference can be based on the damage to concealed articles caused by Trampling on the property of the injured party. One would be exempt for damage such as this if it were caused by Fire.
מה לטמון שכן ישנו בבור מכלים
The Gemara responds to this challenge with a different one: What is notable about damage to concealed articles caused by Trampling? It is notable in that these same halakhot apply to the category of Pit, but nevertheless there is no ransom paid if a person is killed by a pit. Consequently, an attempt to derive an a fortiori inference about ransom from this halakha is obviously flawed. The Gemara answers: The a fortiori inference can be based on damage caused to vessels by Trampling on the property of the injured party. One would be exempt for damage of this nature if it were caused by a pit.
מה לכלים שישנן באש מכלים טמונים מה לכלים טמונים שישנן באדם
The Gemara rejects this as well: What is notable about damage caused to vessels by Trampling? It is notable in that these same halakhot apply to the category of Fire. The Gemara answers: The a fortiori inference can be based on damage caused to concealed vessels by Trampling. In this case, one would be liable for Trampling but exempt from liability for both Fire and Pit, so this can be the basis for the ransom payment, via the a fortiori inference stated by Rav Shimi of Neharde’a. The Gemara rejects this as well: What is notable about damage caused to concealed vessels by Trampling? It is notable in that these same halakhot apply to the category of Man, as a person is liable for damage to these items but does not pay ransom if he inadvertently kills another person.
אלא לאו שמע מינה מכופר דרגל מייתי לה אלמא איכא כופר ברגל שמע מינה
Rather, isn’t it correct to conclude from it that since the halakhot of the ransom payment with regard to Goring cannot be deduced from the halakhot of damages with regard to Trampling, the tanna derived his a fortiori inference based on the halakhot of ransom in a case of Trampling, and therefore it may be concluded that apparently there is ransom in a case of Trampling? The Gemara affirms: Conclude from it that this is so. Consequently, in the case of a child trampled to death by Trampling while on his parents’ property, the owner of the animal must pay ransom.
אמר ליה רב אחא מדפתי לרבינא הכי נמי מסתברא דאיכא כופר ברגל דאי סלקא דעתך ליכא כופר ברגל ותנא מניזקין דרגל מייתי לה לפרוך מה לניזקין דרגל שכן ישנן ברגל
Rav Aḥa of Difti said to Ravina: So too, it is reasonable to say that there is an obligation to pay ransom in a case of Trampling, as, if it enters your mind to say that there is no obligation to pay ransom in a case of Trampling, and the tanna derived his a fortiori inference from damage caused by Trampling, let the Gemara refute it in this way: What is notable about damage caused by Trampling? It is notable in that these same halakhot apply to Trampling, while there is no obligation to pay ransom in a case of Trampling. In other words, it would be possible to derive the obligation to pay a full ransom where a person was killed by the Goring of an innocuous ox while on the property of the victim only if there is also an obligation to pay ransom where the person was killed by Trampling.
אלא לאו שמע מינה מכופר דרגל מייתי לה אלמא איכא כופר ברגל שמע מינה
Rather, isn’t it correct to conclude from it that an a fortiori inference must be based on the obligation to pay ransom in a case of Trampling, and therefore it may be concluded that evidently, there is an obligation to pay ransom in a case of Trampling? The Gemara affirms: Conclude from it that this is so.
מתני׳ אדם מועד לעולם בין שוגג בין מזיד בין ער בין ישן סימא את עין חבירו ושיבר את הכלים משלם נזק שלם
MISHNA: The legal status of a person is always that of one forewarned. Therefore, whether the damage was unintentional or intentional, whether he was awake while he caused the damage or asleep, whether he blinded another’s eye or broke vessels, he must pay the full cost of the damage.
גמ׳ קתני סימא את עין חבירו דומיא דשיבר את הכלים מה התם נזק אין ארבעה דברים לא אף סימא את עין חבירו נזק אין ארבעה דברים לא
GEMARA: The Gemara infers: It teaches in the mishna: He blinded another’s eye, and presumably this is similar to the other example: Broke vessels. From this it can be inferred that just as there, in the case of the broken vessels, yes, one must pay for the damage he caused but he does not pay the four types of indemnity, so too, in a case where he blinds another, yes, he must pay for the damage he caused, but he does not pay the four types of indemnity, since he caused the injury while asleep or unintentionally.
מנא הני מילי אמר חזקיה וכן תנא דבי חזקיה אמר קרא פצע תחת פצע לחייבו על השוגג כמזיד ועל האונס כרצון
With regard to the halakha that one must pay the full cost of the damage in a case where there was no intent to cause damage, the Gemara asks: From where are these matters derived? Ḥizkiyya says, and similarly, the school of Ḥizkiyya taught: The verse states: “Wound for wound [petza taḥat patza]” (Exodus 21:25). This phrase is superfluous, as the Torah states elsewhere (see Leviticus 24:19) that one is liable to pay compensation when injuring another. This verse serves to render him liable to pay for the unintentional damage just as he pays for the intentional damage; and he pays for damage caused by accident just as he pays for damage caused willingly.
האי מבעי ליה ליתן צער במקום נזק אם כן לכתוב קרא פצע בפצע מאי תחת פצע שמע מינה תרתי
The Gemara asks: But this verse is necessary in order to indicate that one must pay compensation for pain, even in a case where he pays compensation for damage caused by the injury. Consequently, it seems that that verse cannot also be the source of the principle derived by the school of Ḥizkiyya. The Gemara answers: If it is so that the superfluous phrase is intended to teach only that, then let the verse write: Petza befatza, which carries the same meaning. What, then, is meant by the superfluous word taḥat in the phrase “petza taḥat patza”? It indicates that we must derive two conclusions from it: That one is liable to pay for pain even in a case where he pays compensation for damage, and that he is liable for unintentional damage as he is for intentional damage, and for damage caused by accident as for damage caused willingly.
אמר רבה היתה אבן מונחת לו בחיקו ולא הכיר בה ועמד ונפלה לענין נזקין חייב לענין ארבעה דברים פטור לענין שבת מלאכת מחשבת אסרה תורה לענין גלות פטור
§ Rabba says: If there was a stone lying in one’s lap and he was unaware of it, and he arose and it fell and caused damage, with regard to damages he is liable to pay the full cost of the damage caused by the stone. With regard to the four types of indemnity, he is exempt. With regard to Shabbat, if the falling stone caused him to violate one of the prohibited categories of labor; for example, if the stone fell from a private domain to the public domain, he is exempt. The reason is that the Torah prohibited only planned, constructive labor on Shabbat, and he did not plan to perform this labor. With regard to exile, the punishment prescribed for one who unintentionally but negligently kills another, were this stone to kill someone he is exempt, as the incident is deemed accidental.
לענין עבד פלוגתא דרבן שמעון בן גמליאל ורבנן דתניא הרי שהיה רבו רופא ואמר לו כחול עיני וסימאה חתור לי שיני והפילה שיחק באדון ויצא לחרות
With regard to a Canaanite slave whose tooth was destroyed or eye was blinded by the stone, potentially enabling the slave to earn his freedom (see Exodus 21:26–27), this is the subject of a dispute between Rabban Shimon ben Gamliel and the Rabbis, as it is taught in a baraita (Tosefta 9:25): If the master was a doctor and the slave said to him: Paint the lid of my eye in order to heal it, and the master blinded it during the procedure, or if the slave requested from his master: Scrape my tooth in order to heal it, and the master knocked out the tooth while scraping it, the slave has mocked the master, as he is emancipated due to the act of the master himself.
רבן שמעון בן גמליאל אומר ושחתה עד שיתכוין לשחתה
By contrast, Rabban Shimon ben Gamliel says: The slave is not emancipated in these cases because the verse states: “And destroy it” (Exodus 21:26), from which it is derived that the slave is emancipated only in a case where the master intends to destroy the eye or the tooth, but not if he intended to heal the slave. So too, in the case where a stone fell and accidentally blinded a slave’s eye or knocked out his tooth, according to the Rabbis the slave would be emancipated and according to Rabban Shimon ben Gamliel he would not.
הכיר בה ושכחה ועמד ונפלה לענין נזקין חייב לענין ארבעה דברים פטור לענין גלות חייב דאמר קרא בשגגה מכלל דהוה ליה ידיעה והא הויא ליה ידיעה לענין שבת פטור לענין עבד פלוגתא דרבן שמעון בן גמליאל ורבנן
All of the above cases relate to situations where the individual did not know the stone was in his lap. If he was initially aware of it but forgot about it and he arose and it fell, with regard to damages he is certainly liable, being that he is liable even if he was unaware of the stone. With regard to the four types of indemnity, here too he is exempt, as he did not intend to cause injury. With regard to exile he is liable, as the verse states: “One who unwittingly strikes a person mortally” (Numbers 35:11), indicating by inference that the assailant had some previous awareness, and in this case he was in fact previously aware of the stone in his lap. The term “unwittingly” is employed to describe someone who possessed knowledge of the potential transgression then forgot about it. With regard to Shabbat he is exempt, as this was not a planned, constructive labor. With regard to a slave, the same dispute between Rabban Shimon ben Gamliel and the Rabbis applies.
נתכוין לזרוק שתים וזרק ארבע לענין נזקין חייב לענין ארבעה דברים פטור לענין שבת מלאכת מחשבת בעינן לענין גלות אשר לא צדה אמר רחמנא פרט לנתכוין לזרוק שתים וזרק ארבע לענין עבד פלוגתא דרבן שמעון בן גמליאל ורבנן
In a case where he intended to throw the stone, and he intended to throw it for a distance of only two cubits but instead he threw it a distance of four cubits, as it went farther than he wanted it to go, with regard to damages he is liable. With regard to the four types of indemnity he is exempt. With regard to Shabbat he is exempt, as we require planned, constructive labor as a condition for liability. With regard to exile he is liable, as the Merciful One states in the Torah: “If a man lie not in wait” (Exodus 21:13), which serves to exclude from the death penalty a situation where one intended to throw the stone for two cubits but he actually threw it for four cubits, as he did not intend to kill, so he is exiled. With regard to a slave, the same dispute between Rabban Shimon ben Gamliel and the Rabbis applies.
נתכוין לזרוק ארבע וזרק שמנה לענין נזקין חייב לענין ארבעה דברים פטור לענין שבת באומר כל מקום שתרצה תנוח אין אי לא לא לענין גלות אשר לא צדה פרט לנתכוין לזרוק ארבע וזרק שמנה לענין עבד פלוגתא דרבן שמעון בן גמליאל ורבנן
And if he intended to throw the stone four cubits but instead he threw it eight cubits, with regard to damages he is liable. With regard to the four types of indemnity he is exempt. With regard to Shabbat, if he said to himself when he threw the stone that he would be satisfied wherever it may land, then yes, he is liable, as he intended to throw it a distance of four cubits, which is the minimum necessary to violate the prohibited labor of carrying in the public domain. If he did not throw the stone aimlessly but rather had selected a target that was four cubits away, then he is not liable as he did not perform the precise planned, constructive labor that he had intended. With regard to exile, the Torah states: “If a man lie not in wait” (Exodus 21:13), which serves to exclude from the death penalty a situation where one intended to throw it four cubits but he actually threw it eight cubits, as he did not intend to kill, so he is exiled. With regard to a slave, the same dispute between Rabban Shimon ben Gamliel and the Rabbis applies.
ואמר רבה זרק כלי מראש הגג ובא אחר ושברו במקל פטור מאי טעמא מנא תבירא תבר
§ Since the Gemara cited Rabba’s comments about various actions for which the perpetrator is liable with regard to certain matters but exempt with regard to others, the Gemara cites similar rulings: And Rabba says: If one threw a vessel, such as an earthenware jug, from a roof and another came along and broke it with a stick during its descent, the latter is exempt from liability. What is the reason? It is because he broke a broken vessel, meaning that once the vessel was thrown from the roof it was clear that it would be broken upon landing, and therefore it is considered as if it were already broken and the one who broke it while it was still in the air is not liable.
ואמר רבה זרק כלי מראש הגג והיו תחתיו כרים או כסתות בא אחר וסלקן או קדם וסלקן פטור מאי טעמא בעידנא דשדייה פסוקי מפסקי גיריה
And Rabba says: If one threw a vessel from a roof and there were cushions or blankets below so that if the vessel would land on them it would not break, and then another came and removed the cushions or blankets, or if the individual who threw the vessel went quickly before it landed and removed the cushions or blankets himself, and as a result the vessel shattered, the one who threw the vessel is exempt from liability even though the vessel broke as a consequence of his actions. What is the reason? At the time that he threw the vessel, his arrows were stopped, i.e., what he did at the time he threw the vessel, which is an act comparable to the shooting of an arrow, did not have the capacity to break the vessel. Therefore, he is not viewed as having broken the vessel, and is exempt.
ואמר רבה זרק תינוק מראש הגג ובא אחר וקבלו בסייף פלוגתא דרבי יהודה בן בתירא ורבנן דתניא הכוהו עשרה בני אדם בעשרה מקלות בין בבת אחת בין בזה אחר זה כולן
And Rabba says: If one threw a child from a roof and another came along and impaled him on his sword and the child died, the question of who is liable to receive the death penalty for killing the child is dependent upon the dispute between Rabbi Yehuda ben Beteira and the Rabbis. As it is taught in a baraita: If ten people beat a victim with ten sticks, whether they did so simultaneously or sequentially, they are all
-
This month's learning is sponsored by Leah Goldford in loving memory of her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Bat Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.
Subscribe to Hadran's Daf Yomi
Want to explore more about the Daf?
See insights from our partners, contributors and community of women learners
Sorry, there aren't any posts in this category yet. We're adding more soon!
Bava Kamma 26
The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria
מידי כוליה קאמרינן פלגא קאמרינן
The Gemara asks: Are we saying that based on the a fortiori inference one should have to pay the full cost of the damage caused in the public domain for Eating and Trampling? That would be false, as the verse indicating one’s liability to pay the full cost of the damage limits the application to damage caused in “the field of another.” We are saying only that he should be liable for half the cost of the damage there, just as with regard to Goring.
אמר קרא וחצו את כספו כספו של זה ולא כספו של אחר
The Gemara rejects this as well: This is also incorrect, as the verse states with regard to the payment of half the damages: “And divide its monetary value” (Exodus 21:35). The use of the expression “its monetary value,” and not “the monetary value,” emphasizes that it is specifically the price of this ox that caused damage classified as Goring whose money will be divided, i.e., the owner of the ox will be obligated to pay half the cost of the damage, but not the price of another, i.e., not in other cases of damage caused by one’s ox.
ולא תהא שן ורגל חייבת ברשות הניזק אלא חצי נזק מקל וחומר מקרן ומה קרן שברשות הרבים חייבת ברשות הניזק אינה משלמת אלא חצי נזק שן ורגל שברשות הרבים פטורה אינו דין שברשות הניזק משלם חצי נזק
The Gemara suggests a derivation from a different inference: And let one be held liable to pay only half the cost of the damage caused by Eating and Trampling even if the incident took place on the property of the injured party. This can be inferred via an a fortiori inference drawn from Goring, as follows: And if for damage classified as Goring, which is governed by a stricter halakha, as one is held liable for damage classified as Goring even if it occurs in the public domain, yet one nevertheless pays only half the cost of the damage caused on the property of the injured party, then with regard to damage classified as Eating and Trampling, which are governed by more lenient halakhot, as one is completely exempt from liability for damage caused in the public domain, is it not right that he should have to pay only half the cost of the damage caused on the property of the injured party?
אמר קרא ישלם תשלומין מעליא
The Gemara answers: The verse states with regard to Eating and Trampling: “The best of his field and the best of his vineyard he shall pay” (Exodus 22:4). The intent of the verse is to emphasize that the owner of the ox pays a proper, meaning complete, amount of payment, and not half the cost of the damage.
ולא תהא קרן ברשות הרבים חייב מקל וחומר ומה שן ורגל שברשות הניזק נזק שלם ברשות הרבים פטורה קרן שברשות הניזק חצי נזק אינו דין שברשות הרבים פטורה
The Gemara suggests a derivation from a different inference: And let one not be held liable at all with regard to damage classified as Goring in the public domain. This can be inferred via an a fortiori inference, as follows: And if for damage classified as Eating and Trampling, for which one is liable to pay the full cost of the damage for incidents that took place on the property of the injured party, one is completely exempt for damage caused in the public domain, then with regard to damage classified as Goring, which is governed by a more lenient halakha, as one is held liable for only half the cost of the damage caused on the property of the injured party, is it not right that one should be exempt in the public domain?
אמר רבי יוחנן אמר קרא יחצון אין חצי נזק חלוק לא ברשות הרבים ולא ברשות היחיד
Rabbi Yoḥanan said: The verse states in reference to an innocuous ox: “And the carcass they shall also divide” (Exodus 21:35), to indicate that there is no difference with regard to the payment of half the cost of the damage, whether the damage occurs in a public domain or whether it occurs on private property.
ויהא אדם חייב בכופר מקל וחומר ומה שור שאינו חייב בארבעה דברים חייב בכופר אדם שחייב בארבעה דברים אינו דין שיהא חייב בכופר
The Gemara suggests a derivation from a different inference: And let a person who inadvertently kills another be liable to pay ransom. This can be inferred via an a fortiori inference, as follows: And if the owner of an ox, who is not liable to pay the four types of indemnity, i.e., pain, medical costs, loss of livelihood, and humiliation, if his ox injures a person, is nevertheless liable to pay ransom if it killed someone, then with regard to a person, who is liable to pay the four types of indemnity if he injures another, is it not right that he should be liable to pay ransom if he were to kill him?
אמר קרא ככל אשר יושת עליו עליו ולא על אדם
The Gemara answers: The verse states with regard to an ox killing a person: “He shall give for the redemption of his life whatever is imposed upon him” (Exodus 21:30). “Upon him”: This means upon the owner of an ox who kills a person, but not upon a person who kills another.
ויהא שור חייב בארבעה דברים מקל וחומר ומה אדם שאינו חייב בכופר חייב בארבעה דברים שור שחייב בכופר אינו דין שיהא חייב בארבעה דברים
The Gemara suggests the reverse derivation: And let the owner of an ox that injured a person be liable to pay the four types of indemnity. This can be inferred via an a fortiori inference, as follows: And if a person, who is not obligated to pay ransom if he kills someone, is nevertheless liable to pay four types of indemnity if he injures another, then with regard to the owner of an ox, who is liable to pay ransom, is it not right that he should also be liable to pay the four types of indemnity?
אמר קרא איש בעמיתו ולא שור בעמיתו
The Gemara answers: The verse states with regard to this matter: “And if a man maims another” (Leviticus 24:19), from which it can be derived that this halakha applies when a man harms another person but not when an ox harms another person.
איבעיא להו רגל שדרסה על גבי תינוק בחצר הניזק מהו שתשלם כופר מי אמרינן מידי דהוה אקרן קרן כיון דעבד תרי ותלתא זמני אורחיה הוא ומשלם כופר הכא נמי לא שנא
§ A dilemma was raised before the Sages: With regard to Trampling, in the case of an animal that tramples a child in the courtyard of the injured party and kills the child, what is the halakha with regard to the liability of the owner of the animal to pay ransom? The Gemara explains the different sides of the question: Do we say that this halakha is just as it is with regard to Goring? Accordingly, just as with regard to Goring, once an animal has gored two or three times this becomes defined as its usual manner and therefore it is deemed forewarned and the owner must pay ransom in the event that it kills a person by an act classified as Goring, here too it is not different, as with regard to the category of Trampling the owner is deemed forewarned from the start and he must therefore pay ransom.
או דלמא קרן כוונתו להזיק האי אין כוונתו להזיק
Or perhaps, should we say that the halakha with regard to Goring is more stringent, as Goring requires the animal’s intent to cause damage, and that is why the owner must pay ransom in the event of a death; but in a case of Trampling, where there is no intent to cause damage, the owner would be exempt from paying ransom?
תא שמע הכניס שורו לחצר בעל הבית שלא ברשות ונגחו לבעל הבית ומת השור בסקילה ובעליו בין תם בין מועד משלם כופר שלם דברי רבי טרפון
The Gemara suggests: Come and hear a solution to this dilemma from a baraita: If one brought his ox into the courtyard of a homeowner without his permission, and it gored the homeowner and he died, the ox is killed by stoning and the owner of the ox is obligated to pay the full amount of the ransom, regardless of whether the animal was innocuous or forewarned. This is the statement of Rabbi Tarfon.
כופר שלם בתם לרבי טרפון מנא ליה לאו משום דסבר ליה כרבי יוסי הגלילי דאמר תם משלם חצי כופר ברשות הרבים ומייתי לה מקל וחומר מרגל אלמא איכא כופר ברגל
The Gemara proceeds to clarify: From where does Rabbi Tarfon derive that with regard to an innocuous ox the owner must also pay the full amount of the ransom? Is it not because he holds in accordance with the opinion of Rabbi Yosei HaGelili, who says that the owner of an innocuous ox that killed a person pays half the ransom if the incident took place in the public domain? And he derived this ruling via an a fortiori inference from the halakhot of Trampling: And if in a case of Trampling, for which one is exempted entirely from liability when it occurs in the public domain, one must nevertheless pay the full ransom if the incident took place on the property of the injured party, with regard to Goring, for which one must pay half the ransom when it occurs in the public domain, is it not right that one should be obligated to pay full ransom for an incident that took place on the property of the injured party? Evidently, it is clear that there is a ransom payment in the case of Trampling.
אמר רב שימי מנהרדעא תנא מניזקין דרגל מייתי לה
Rav Shimi of Neharde’a said: It is possible to explain that the tanna derived his a fortiori inference from damage caused by Trampling: And if in a case of Trampling, for which one is completely exempt from liability when it happens in the public domain, one pays the full cost of the damage done on the property of the injured party, with regard to Goring, for which one must pay half the ransom payment if the ox kills a person in the public domain, is it not right that one would certainly be obligated to pay the full ransom if the person was killed on his own property? According to this reasoning there is no indication that one pays a ransom payment in the case of a child that was killed by Trampling.
ולפרוך מה לניזקין דרגל שכן ישנן באש מטמון
The Gemara asks: But if this is the basis for Rabbi Tarfon’s opinion, let the Gemara refute it in this way: What can be learned about ransom from damage caused by Trampling? These same halakhot apply to Fire; nevertheless, there is no obligation to pay ransom when a person is killed by Fire, as was stated explicitly in a baraita above (10a). Consequently, the attempt to derive an a fortiori inference about ransom from Trampling is obviously flawed. The Gemara answers: The a fortiori inference can be based on the damage to concealed articles caused by Trampling on the property of the injured party. One would be exempt for damage such as this if it were caused by Fire.
מה לטמון שכן ישנו בבור מכלים
The Gemara responds to this challenge with a different one: What is notable about damage to concealed articles caused by Trampling? It is notable in that these same halakhot apply to the category of Pit, but nevertheless there is no ransom paid if a person is killed by a pit. Consequently, an attempt to derive an a fortiori inference about ransom from this halakha is obviously flawed. The Gemara answers: The a fortiori inference can be based on damage caused to vessels by Trampling on the property of the injured party. One would be exempt for damage of this nature if it were caused by a pit.
מה לכלים שישנן באש מכלים טמונים מה לכלים טמונים שישנן באדם
The Gemara rejects this as well: What is notable about damage caused to vessels by Trampling? It is notable in that these same halakhot apply to the category of Fire. The Gemara answers: The a fortiori inference can be based on damage caused to concealed vessels by Trampling. In this case, one would be liable for Trampling but exempt from liability for both Fire and Pit, so this can be the basis for the ransom payment, via the a fortiori inference stated by Rav Shimi of Neharde’a. The Gemara rejects this as well: What is notable about damage caused to concealed vessels by Trampling? It is notable in that these same halakhot apply to the category of Man, as a person is liable for damage to these items but does not pay ransom if he inadvertently kills another person.
אלא לאו שמע מינה מכופר דרגל מייתי לה אלמא איכא כופר ברגל שמע מינה
Rather, isn’t it correct to conclude from it that since the halakhot of the ransom payment with regard to Goring cannot be deduced from the halakhot of damages with regard to Trampling, the tanna derived his a fortiori inference based on the halakhot of ransom in a case of Trampling, and therefore it may be concluded that apparently there is ransom in a case of Trampling? The Gemara affirms: Conclude from it that this is so. Consequently, in the case of a child trampled to death by Trampling while on his parents’ property, the owner of the animal must pay ransom.
אמר ליה רב אחא מדפתי לרבינא הכי נמי מסתברא דאיכא כופר ברגל דאי סלקא דעתך ליכא כופר ברגל ותנא מניזקין דרגל מייתי לה לפרוך מה לניזקין דרגל שכן ישנן ברגל
Rav Aḥa of Difti said to Ravina: So too, it is reasonable to say that there is an obligation to pay ransom in a case of Trampling, as, if it enters your mind to say that there is no obligation to pay ransom in a case of Trampling, and the tanna derived his a fortiori inference from damage caused by Trampling, let the Gemara refute it in this way: What is notable about damage caused by Trampling? It is notable in that these same halakhot apply to Trampling, while there is no obligation to pay ransom in a case of Trampling. In other words, it would be possible to derive the obligation to pay a full ransom where a person was killed by the Goring of an innocuous ox while on the property of the victim only if there is also an obligation to pay ransom where the person was killed by Trampling.
אלא לאו שמע מינה מכופר דרגל מייתי לה אלמא איכא כופר ברגל שמע מינה
Rather, isn’t it correct to conclude from it that an a fortiori inference must be based on the obligation to pay ransom in a case of Trampling, and therefore it may be concluded that evidently, there is an obligation to pay ransom in a case of Trampling? The Gemara affirms: Conclude from it that this is so.
מתני׳ אדם מועד לעולם בין שוגג בין מזיד בין ער בין ישן סימא את עין חבירו ושיבר את הכלים משלם נזק שלם
MISHNA: The legal status of a person is always that of one forewarned. Therefore, whether the damage was unintentional or intentional, whether he was awake while he caused the damage or asleep, whether he blinded another’s eye or broke vessels, he must pay the full cost of the damage.
גמ׳ קתני סימא את עין חבירו דומיא דשיבר את הכלים מה התם נזק אין ארבעה דברים לא אף סימא את עין חבירו נזק אין ארבעה דברים לא
GEMARA: The Gemara infers: It teaches in the mishna: He blinded another’s eye, and presumably this is similar to the other example: Broke vessels. From this it can be inferred that just as there, in the case of the broken vessels, yes, one must pay for the damage he caused but he does not pay the four types of indemnity, so too, in a case where he blinds another, yes, he must pay for the damage he caused, but he does not pay the four types of indemnity, since he caused the injury while asleep or unintentionally.
מנא הני מילי אמר חזקיה וכן תנא דבי חזקיה אמר קרא פצע תחת פצע לחייבו על השוגג כמזיד ועל האונס כרצון
With regard to the halakha that one must pay the full cost of the damage in a case where there was no intent to cause damage, the Gemara asks: From where are these matters derived? Ḥizkiyya says, and similarly, the school of Ḥizkiyya taught: The verse states: “Wound for wound [petza taḥat patza]” (Exodus 21:25). This phrase is superfluous, as the Torah states elsewhere (see Leviticus 24:19) that one is liable to pay compensation when injuring another. This verse serves to render him liable to pay for the unintentional damage just as he pays for the intentional damage; and he pays for damage caused by accident just as he pays for damage caused willingly.
האי מבעי ליה ליתן צער במקום נזק אם כן לכתוב קרא פצע בפצע מאי תחת פצע שמע מינה תרתי
The Gemara asks: But this verse is necessary in order to indicate that one must pay compensation for pain, even in a case where he pays compensation for damage caused by the injury. Consequently, it seems that that verse cannot also be the source of the principle derived by the school of Ḥizkiyya. The Gemara answers: If it is so that the superfluous phrase is intended to teach only that, then let the verse write: Petza befatza, which carries the same meaning. What, then, is meant by the superfluous word taḥat in the phrase “petza taḥat patza”? It indicates that we must derive two conclusions from it: That one is liable to pay for pain even in a case where he pays compensation for damage, and that he is liable for unintentional damage as he is for intentional damage, and for damage caused by accident as for damage caused willingly.
אמר רבה היתה אבן מונחת לו בחיקו ולא הכיר בה ועמד ונפלה לענין נזקין חייב לענין ארבעה דברים פטור לענין שבת מלאכת מחשבת אסרה תורה לענין גלות פטור
§ Rabba says: If there was a stone lying in one’s lap and he was unaware of it, and he arose and it fell and caused damage, with regard to damages he is liable to pay the full cost of the damage caused by the stone. With regard to the four types of indemnity, he is exempt. With regard to Shabbat, if the falling stone caused him to violate one of the prohibited categories of labor; for example, if the stone fell from a private domain to the public domain, he is exempt. The reason is that the Torah prohibited only planned, constructive labor on Shabbat, and he did not plan to perform this labor. With regard to exile, the punishment prescribed for one who unintentionally but negligently kills another, were this stone to kill someone he is exempt, as the incident is deemed accidental.
לענין עבד פלוגתא דרבן שמעון בן גמליאל ורבנן דתניא הרי שהיה רבו רופא ואמר לו כחול עיני וסימאה חתור לי שיני והפילה שיחק באדון ויצא לחרות
With regard to a Canaanite slave whose tooth was destroyed or eye was blinded by the stone, potentially enabling the slave to earn his freedom (see Exodus 21:26–27), this is the subject of a dispute between Rabban Shimon ben Gamliel and the Rabbis, as it is taught in a baraita (Tosefta 9:25): If the master was a doctor and the slave said to him: Paint the lid of my eye in order to heal it, and the master blinded it during the procedure, or if the slave requested from his master: Scrape my tooth in order to heal it, and the master knocked out the tooth while scraping it, the slave has mocked the master, as he is emancipated due to the act of the master himself.
רבן שמעון בן גמליאל אומר ושחתה עד שיתכוין לשחתה
By contrast, Rabban Shimon ben Gamliel says: The slave is not emancipated in these cases because the verse states: “And destroy it” (Exodus 21:26), from which it is derived that the slave is emancipated only in a case where the master intends to destroy the eye or the tooth, but not if he intended to heal the slave. So too, in the case where a stone fell and accidentally blinded a slave’s eye or knocked out his tooth, according to the Rabbis the slave would be emancipated and according to Rabban Shimon ben Gamliel he would not.
הכיר בה ושכחה ועמד ונפלה לענין נזקין חייב לענין ארבעה דברים פטור לענין גלות חייב דאמר קרא בשגגה מכלל דהוה ליה ידיעה והא הויא ליה ידיעה לענין שבת פטור לענין עבד פלוגתא דרבן שמעון בן גמליאל ורבנן
All of the above cases relate to situations where the individual did not know the stone was in his lap. If he was initially aware of it but forgot about it and he arose and it fell, with regard to damages he is certainly liable, being that he is liable even if he was unaware of the stone. With regard to the four types of indemnity, here too he is exempt, as he did not intend to cause injury. With regard to exile he is liable, as the verse states: “One who unwittingly strikes a person mortally” (Numbers 35:11), indicating by inference that the assailant had some previous awareness, and in this case he was in fact previously aware of the stone in his lap. The term “unwittingly” is employed to describe someone who possessed knowledge of the potential transgression then forgot about it. With regard to Shabbat he is exempt, as this was not a planned, constructive labor. With regard to a slave, the same dispute between Rabban Shimon ben Gamliel and the Rabbis applies.
נתכוין לזרוק שתים וזרק ארבע לענין נזקין חייב לענין ארבעה דברים פטור לענין שבת מלאכת מחשבת בעינן לענין גלות אשר לא צדה אמר רחמנא פרט לנתכוין לזרוק שתים וזרק ארבע לענין עבד פלוגתא דרבן שמעון בן גמליאל ורבנן
In a case where he intended to throw the stone, and he intended to throw it for a distance of only two cubits but instead he threw it a distance of four cubits, as it went farther than he wanted it to go, with regard to damages he is liable. With regard to the four types of indemnity he is exempt. With regard to Shabbat he is exempt, as we require planned, constructive labor as a condition for liability. With regard to exile he is liable, as the Merciful One states in the Torah: “If a man lie not in wait” (Exodus 21:13), which serves to exclude from the death penalty a situation where one intended to throw the stone for two cubits but he actually threw it for four cubits, as he did not intend to kill, so he is exiled. With regard to a slave, the same dispute between Rabban Shimon ben Gamliel and the Rabbis applies.
נתכוין לזרוק ארבע וזרק שמנה לענין נזקין חייב לענין ארבעה דברים פטור לענין שבת באומר כל מקום שתרצה תנוח אין אי לא לא לענין גלות אשר לא צדה פרט לנתכוין לזרוק ארבע וזרק שמנה לענין עבד פלוגתא דרבן שמעון בן גמליאל ורבנן
And if he intended to throw the stone four cubits but instead he threw it eight cubits, with regard to damages he is liable. With regard to the four types of indemnity he is exempt. With regard to Shabbat, if he said to himself when he threw the stone that he would be satisfied wherever it may land, then yes, he is liable, as he intended to throw it a distance of four cubits, which is the minimum necessary to violate the prohibited labor of carrying in the public domain. If he did not throw the stone aimlessly but rather had selected a target that was four cubits away, then he is not liable as he did not perform the precise planned, constructive labor that he had intended. With regard to exile, the Torah states: “If a man lie not in wait” (Exodus 21:13), which serves to exclude from the death penalty a situation where one intended to throw it four cubits but he actually threw it eight cubits, as he did not intend to kill, so he is exiled. With regard to a slave, the same dispute between Rabban Shimon ben Gamliel and the Rabbis applies.
ואמר רבה זרק כלי מראש הגג ובא אחר ושברו במקל פטור מאי טעמא מנא תבירא תבר
§ Since the Gemara cited Rabba’s comments about various actions for which the perpetrator is liable with regard to certain matters but exempt with regard to others, the Gemara cites similar rulings: And Rabba says: If one threw a vessel, such as an earthenware jug, from a roof and another came along and broke it with a stick during its descent, the latter is exempt from liability. What is the reason? It is because he broke a broken vessel, meaning that once the vessel was thrown from the roof it was clear that it would be broken upon landing, and therefore it is considered as if it were already broken and the one who broke it while it was still in the air is not liable.
ואמר רבה זרק כלי מראש הגג והיו תחתיו כרים או כסתות בא אחר וסלקן או קדם וסלקן פטור מאי טעמא בעידנא דשדייה פסוקי מפסקי גיריה
And Rabba says: If one threw a vessel from a roof and there were cushions or blankets below so that if the vessel would land on them it would not break, and then another came and removed the cushions or blankets, or if the individual who threw the vessel went quickly before it landed and removed the cushions or blankets himself, and as a result the vessel shattered, the one who threw the vessel is exempt from liability even though the vessel broke as a consequence of his actions. What is the reason? At the time that he threw the vessel, his arrows were stopped, i.e., what he did at the time he threw the vessel, which is an act comparable to the shooting of an arrow, did not have the capacity to break the vessel. Therefore, he is not viewed as having broken the vessel, and is exempt.
ואמר רבה זרק תינוק מראש הגג ובא אחר וקבלו בסייף פלוגתא דרבי יהודה בן בתירא ורבנן דתניא הכוהו עשרה בני אדם בעשרה מקלות בין בבת אחת בין בזה אחר זה כולן
And Rabba says: If one threw a child from a roof and another came along and impaled him on his sword and the child died, the question of who is liable to receive the death penalty for killing the child is dependent upon the dispute between Rabbi Yehuda ben Beteira and the Rabbis. As it is taught in a baraita: If ten people beat a victim with ten sticks, whether they did so simultaneously or sequentially, they are all