Search

Bava Kamma 33

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Nina Black in honor of Jane Shapiro’s birthday. “To my friend, machatenista, chevruta, and essential piece of my life, Happy Birthday. I am so lucky to have known you since I was three, and to share community, grandchildren and life with you. Happy Birthday, עד 120 !”

If one enters a workshop and gets injured by the person working there, is the workshop owner obligated in the four payments for damages, and if there is an accidental death, does the owner need to go to a refuge city? Does it depend on whether the injured/dead person entered with permission or not? Is this the case where Rabbi Yosi son of Rabbi Chanina made his statement that one is obligated in four payments of damages but exempt from going to a refuge city? Or did he say it about a case where one threw a rock in a public domain and after it was thrown, someone stuck their head out a window and was injured/killed by the rock? If one went to one’s employer’s house to get paid and was attacked by an animal of the employer, is the employer obligated or not? On what does it depend? How do we calculate damages in a case where two animals attacked each other, or two people attacked each other, or a person and an animal? If a shor tam attacks, since the owner needs to pay up to the value of his/her animal, does that mean that the ox is designated payment for the loan or not? There is an argument about this between Rabbi Akiva and Rabbi Yishmael and the ramifications of this argument are discussed and various sources are brought to try to see whose opinion they fit in with.

Today’s daily daf tools:

Bava Kamma 33

אַחֵר – לֵית לֵיהּ אֵימְתָא דְרַבֵּיהּ, הַאי – אִית לֵיהּ אֵימְתָא דְרַבֵּיהּ.

The Gemara answers: Another person does not have awe of his mentor. Therefore, even if the welder urges another person to leave, he must ascertain that that person actually did so, and otherwise he is liable to be exiled. By contrast, this apprentice has awe of his mentor, and so the welder may assume that if he instructed him to leave, he certainly did. Therefore, if in reality the apprentice did not leave and is killed by the sparks, the welder is not liable to be exiled, as he is not held accountable.

רַב זְבִיד מִשְּׁמֵיהּ דְּרָבָא מַתְנֵי לַהּ אַהָא: ״וּמָצָא״ – פְּרָט לְמַמְצִיא אֶת עַצְמוֹ. מִכָּאן אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב: מִי שֶׁיָּצְתָה אֶבֶן מִתַּחַת יָדוֹ, וְהוֹצִיא הַלָּה אֶת רֹאשׁוֹ וְקִיבְּלָהּ – פָּטוּר. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא: פָּטוּר מִגָּלוּת, וְחַיָּיב בְּאַרְבָּעָה דְּבָרִים.

Rav Zevid taught in the name of Rava that this aforementioned statement of Rabbi Yosei bar Ḥanina is in reference not to the above baraita but is in reference to this baraita: It is stated in the verse concerning one who kills unintentionally: “And the head slips off the helve, and finds his neighbor, and he dies” (Deuteronomy 19:5); this serves to exclude one who introduces himself into an area of danger, in which case the one who kills unintentionally is exempt from exile. From here Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: With regard to one whom a stone departed from his hand, and another person stuck out his head and received a blow from it and died, the one who threw the stone is exempt from exile. It is in reference to this statement that Rabbi Yosei bar Ḥanina says: He is exempt from exile for killing him. But if the victim was merely injured, he is liable to pay four types of indemnity.

מַאן דְּמַתְנֵי לַהּ אַהָא – כׇּל שֶׁכֵּן אַקַּמַּיְיתָא; וּמַאן דְּמַתְנֵי לַהּ אַקַּמַּיְיתָא – אֲבָל אַהָא פָּטוּר לִגְמָרֵי.

The Gemara comments: The one who teaches this statement in reference to this baraita, all the more so he would teach it in reference to the first baraita, where one entered the workshop of the carpenter. But the one who teaches it with regard to the first baraita teaches it only in reference to that baraita. But in this baraita he is entirely exempt from liability for injury, as one could claim that he is completely blameless.

תָּנוּ רַבָּנַן: פּוֹעֲלִים שֶׁבָּאוּ לִתְבּוֹעַ שְׂכָרָן מִבַּעַל הַבַּיִת, וּנְגָחָן שׁוֹרוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת וּנְשָׁכָן כַּלְבּוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, וָמֵת – פָּטוּר. אֲחֵרִים אוֹמְרִים: רַשָּׁאִין פּוֹעֲלִין לִתְבּוֹעַ שְׂכָרָן מִבַּעַל הַבַּיִת.

§ The Sages taught: With regard to salaried laborers who came into their employer’s courtyard to claim their wages from the homeowner, and the homeowner’s ox gored them, or the homeowner’s dog bit them, and a laborer died, the homeowner is exempt. Others say that he is liable, as salaried laborers are allowed to enter their employer’s property to claim their wages from the homeowner.

הֵיכִי דָמֵי? אִי דִּשְׁכִיחַ בְּמָתָא – מַאי טַעְמָא דַּאֲחֵרִים? אִי דִּשְׁכִיחַ בַּבַּיִת – מַאי טַעְמָא דְּתַנָּא קַמָּא?

The Gemara asks: What are the circumstances? If the employer can be found in the city, what is the reason of the others, who hold him liable? The laborers could have met him in the city to claim their wages and did not need to enter his courtyard. If he can be found only at home, what is the reason of the first tanna, who exempts him? Clearly they are entitled to claim their wages.

לָא צְרִיכָא, בְּגַבְרָא דִּשְׁכִיחַ וְלָא שְׁכִיחַ, וְקָרֵי אַבָּבָא וַאֲמַר לְהוּ ״אִין״; מַר סָבַר: ״אִין״ – ״עוּל תָּא״ מַשְׁמַע. וּמַר סָבַר: ״אִין״ – ״קוּם אַדּוּכְתָּךְ״ מַשְׁמַע.

The Gemara answers: No, these are not the circumstances under discussion. This halakha is necessary only with regard to a man who can sometimes be found in town and sometimes cannot be found in town, and the laborers called to him at the gate of his courtyard, and he said to them: Yes. One Sage, referred to as the others, holds that the term yes in this context indicates: Come in. Therefore, he is liable for their death. And one Sage, the first tanna, holds that the term yes in this context indicates: Stand in your place and I will come out to you. Since he did not give them permission to enter, he is exempt.

תַּנְיָא כְּמַאן דְּאָמַר ״אִין״ – ״קוּם אַדּוּכְתָּךְ״ מַשְׁמַע, דְּתַנְיָא: פּוֹעֵל שֶׁנִּכְנַס לִתְבּוֹעַ שְׂכָרוֹ מִבַּעַל הַבַּיִת, וּנְגָחוֹ שׁוֹרוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת אוֹ נְשָׁכוֹ כַּלְבּוֹ, פָּטוּר – אַף עַל פִּי שֶׁנִּכְנַס בִּרְשׁוּת. אַמַּאי פָּטוּר? אֶלָּא לָאו דְּקָרֵי אַבָּבָא, וְאָמַר לֵיהּ ״אִין״, וּשְׁמַע מִינַּהּ ״אִין״ – ״קוּם אַדּוּכְתָּךְ״ מַשְׁמַע.

It is taught in a baraita in accordance with the opinion of the one who says that yes in this context indicates: Stand in your place. As it is taught in a baraita: With regard to a salaried laborer who entered his employer’s courtyard to claim his wages from the homeowner, and the homeowner’s ox gored him, or his dog bit him, the homeowner is exempt, although the laborer entered with permission. The Gemara asks: Why is he exempt if the laborer entered with permission? Rather, is it not because it is a case where the laborer called him at the gate, and he said to him: Yes? Conclude from it that yes in this context indicates: Stand in your place.

מַתְנִי׳ שְׁנֵי שְׁווֹרִין תַּמִּין שֶׁחָבְלוּ זֶה אֶת זֶה – מְשַׁלְּמִין בַּמּוֹתָר חֲצִי נֶזֶק. שְׁנֵיהֶן מוּעָדִין – מְשַׁלְּמִין בַּמּוֹתָר נֶזֶק שָׁלֵם.

MISHNA: With regard to two innocuous oxen that injured each other, the respective damages are evaluated, and if one amount is more than the other, the owner pays half the damages with regard to the difference. In other words, the owner of the ox that caused the greater damage pays the other owner half the difference. If both oxen were forewarned, the owner of the ox that caused the greater damage pays the full cost of the damage with regard to the difference.

אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד – מוּעָד בַּתָּם מְשַׁלֵּם בַּמּוֹתָר נֶזֶק שָׁלֵם, תָּם בַּמוּעָד מְשַׁלֵּם בַּמּוֹתָר חֲצִי נֶזֶק.

In a case where one of the oxen was innocuous and the other one was forewarned, if the forewarned ox caused greater damage to the innocuous ox than the reverse, the owner of the forewarned ox pays the full cost of the damage with regard to the difference. If the innocuous ox caused greater damage to the forewarned ox, its owner pays half the damage with regard to the difference.

וְכֵן שְׁנֵי אֲנָשִׁים שֶׁחָבְלוּ זֶה בָּזֶה – מְשַׁלְּמִין בַּמּוֹתָר נֶזֶק שָׁלֵם.

And similarly, with regard to two people who injured each other, the one who did greater damage pays the full cost of the damage with regard to the difference, since one is always considered forewarned with regard to damage he causes.

אָדָם בַּמוּעָד וּמוּעָד בָּאָדָם – מְשַׁלֵּם בַּמּוֹתָר נֶזֶק שָׁלֵם. אָדָם בַּתָּם וְתָם בָּאָדָם – אָדָם בַּתָּם מְשַׁלֵּם בַּמּוֹתָר נֶזֶק שָׁלֵם, תָּם בָּאָדָם מְשַׁלֵּם בַּמּוֹתָר חֲצִי נֶזֶק. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אַף תָּם שֶׁחָבַל בָּאָדָם – מְשַׁלֵּם בַּמּוֹתָר נֶזֶק שָׁלֵם.

If a person caused damage to a forewarned ox and the forewarned ox caused damage to the person, whichever side caused the greater damage pays the full cost of the damage with regard to the difference. In a case where a person caused damage to an innocuous ox and the innocuous ox caused damage to the person, if the person caused greater financial damage to the innocuous ox he pays the full cost of the damage with regard to the difference. If the innocuous ox caused greater damage to the person, its owner pays only half the damage with regard to the difference. Rabbi Akiva says: The owner of the innocuous ox that injured a person also pays the full cost of the damage with regard to the difference. Rabbi Akiva does not distinguish between an innocuous and a forewarned ox in a case where an ox injures a person.

גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: ״כַּמִּשְׁפָּט הַזֶּה יֵעָשֶׂה לּוֹ״ – כְּמִשְׁפַּט שׁוֹר בְּשׁוֹר, כָּךְ מִשְׁפַּט שׁוֹר בְּאָדָם. מָה שׁוֹר בְּשׁוֹר – תָּם מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק, וּמוּעָד נֶזֶק שָׁלֵם, אַף שׁוֹר בְּאָדָם – תָּם מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק, וּמוּעָד נֶזֶק שָׁלֵם.

GEMARA: With regard to the dispute between Rabbi Akiva and the Rabbis about a case where an ox injures a person, the Sages taught: It is derived from the verse: “Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him” (Exodus 21:31), that as is the judgment concerning an ox that causes damage to an ox, so is the judgment with regard to an ox that causes damage to a person. Just as with regard to an ox that causes damage to an ox, if it is innocuous its owner pays half the cost of the damage and if it is forewarned he pays the full cost of the damage, so too, with regard to an ox that causes damage to a person, if it is an innocuous ox its owner pays half the cost of the damage and if it is a forewarned ox the owner pays the full cost of the damage.

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: ״כַּמִּשְׁפָּט הַזֶּה״ – כַּתַּחְתּוֹן, וְלֹא כָּעֶלְיוֹן.

Rabbi Akiva says: It is derived from the phrase “according to this judgment” that the halakha with regard to an ox that gores a person is judged like the case that appears in the lower verse, i.e., the case of a forewarned ox, which appears in Exodus 21:29, and not like the case that appears in the upper verse, i.e., the case of an innocuous ox, which appears in Exodus 21:28.

יָכוֹל מְשַׁלֵּם מִן הָעֲלִיָּיה, תַּלְמוּד לוֹמַר: ״יֵעָשֶׂה לוֹ״ – מִגּוּפוֹ מְשַׁלֵּם, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם מִן הָעֲלִיָּיה.

One might have thought that since the case of an ox that gored a person is compared to the case of a forewarned ox, the owner also pays from his superior-quality property. Therefore, the verse states: “Shall it be done to him [lo],” indicating he pays restitution exclusively from the proceeds of the sale of the body of his belligerent ox and does not pay from his superior-quality property, as the word lo can also be understood as referring to the ox. In this manner the case of an innocuous ox that gores a person is compared to the halakha of an innocuous ox that gores another ox, whereas with regard to the amount of restitution, it is compared to the case of a forewarned ox.

וְרַבָּנַן – ״זֶה״ לְמָה לִי? לְפוֹטְרוֹ מֵאַרְבָּעָה דְּבָרִים.

The Gemara asks: And according to the opinion of the Rabbis, who do not differentiate between an ox that gores a person and one that gores an animal, inasmuch as the distinction between an innocuous and a forewarned ox applies in both cases, why do I need the seemingly superfluous word “this”? The Gemara answers: The word is stated to exempt him from the four types of indemnity that one who injures another person is liable to pay, thereby emphasizing the comparison to the case of an ox that gores an ox.

וְרַבִּי עֲקִיבָא – לְפוֹטְרוֹ מֵאַרְבָּעָה דְּבָרִים מְנָא לֵיהּ? נָפְקָא לֵיהּ מֵ״אִישׁ כִּי יִתֵּן מוּם בַּעֲמִיתוֹ״; ״אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ״ – וְלֹא שׁוֹר בַּעֲמִיתוֹ.

The Gemara asks: And from where does Rabbi Akiva derive the halakha exempting him from paying these four types of indemnity? The Gemara answers: He derives it from the verse: “And if a man maims his neighbor, as he has done, so shall be done to him” (Leviticus 24:19). Rabbi Akiva derives from here that only when a man injures his neighbor is he liable to pay these four types of indemnity, but not when an ox injures his neighbor.

וְרַבָּנַן – אִי מֵהַהִיא הֲוָה אָמֵינָא צַעַר לְחוֹדֵיהּ, אֲבָל רִיפּוּי וָשֶׁבֶת אֵימָא לִיתֵּן לֵיהּ; קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: And why do the Rabbis not derive this halakha from that verse? The Gemara answers: If it would have been derived from that verse, I would have said that he is exempt only from paying for pain, but for medical costs and loss of livelihood, I would say that he is liable to give him compensation. Therefore, the phrase “according to this judgment” teaches us that he is not liable to pay compensation for anything other than the damage itself.

מַתְנִי׳ שׁוֹר שָׁוֶה מָנֶה שֶׁנָּגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם, וְאֵין הַנְּבֵילָה יָפָה כְּלוּם – נוֹטֵל אֶת הַשּׁוֹר.

MISHNA: With regard to an innocuous ox worth one hundred dinars that gored an ox worth two hundred dinars, and the carcass of the dead ox is not worth anything, its owner takes the entire ox that gored it, since it is worth half the value of the damage.

גְּמָ׳ מַתְנִיתִין מַנִּי – רַבִּי עֲקִיבָא הִיא. דְּתַנְיָא: יוּשַׁם הַשּׁוֹר בְּבֵית דִּין, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: הוּחְלַט הַשּׁוֹר.

GEMARA: Whose opinion is expressed in the mishna, which rules that the injured party takes the ox immediately? It is the opinion of Rabbi Akiva, as it is taught in a baraita: After it gores another ox, the belligerent ox shall be appraised in court before it is taken by the injured party, this is the statement of Rabbi Yishmael. Rabbi Akiva says: The ox was already assigned to the owner of the dead ox as payment, and if the amount of damages is not contested by the owner of the goring ox, no further legal steps are required.

בְּמַאי קָמִיפַּלְגִי? רַבִּי יִשְׁמָעֵאל סָבַר: בַּעַל חוֹב הוּא, וְזוּזֵי הוּא דְּמַסֵּיק לֵיהּ. וְרַבִּי עֲקִיבָא סָבַר: שׁוּתָּפֵי נִינְהוּ.

The Gemara explains: With regard to what principle do they disagree? Rabbi Yishmael holds that the owner of the dead ox is considered a creditor of the owner of the belligerent ox, and it is money that he is claiming from him, but he has no ownership of the body of the belligerent ox. And Rabbi Akiva holds that they are partners, i.e., from the time the innocuous ox killed the other ox, the owner of the dead ox has a share of ownership in the belligerent ox.

וְקָמִיפַּלְגִי בְּהַאי קְרָא: ״וּמָכְרוּ אֶת הַשּׁוֹר הַחַי וְחָצוּ אֶת כַּסְפּוֹ״ – רַבִּי יִשְׁמָעֵאל סָבַר: לְבֵי דִינָא קָמַזְהַר רַחֲמָנָא; וְרַבִּי עֲקִיבָא סָבַר: לְנִיזָּק וּמַזִּיק מַזְהַר לְהוּ רַחֲמָנָא.

And they disagree with regard to the meaning of this verse: “Then they shall sell the live ox, and divide its monetary value” (Exodus 21:35). Rabbi Yishmael holds that the Merciful One is commanding the court to evaluate the damages in this manner, and Rabbi Akiva holds that the Merciful One is commanding the injured party and the one liable for damage to split ownership of the live ox, without the involvement of the court.

מַאי בֵּינַיְיהוּ? הִקְדִּישׁוֹ נִיזָּק אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ.

The Gemara asks: What is the practical difference between the two opinions as to whether or not they are considered partners? The Gemara answers: There is a practical difference between them in a case where the injured party consecrated the ox to the Temple. According to the opinion of Rabbi Yishmael, until the court transfers the ox to the injured party, it still belongs to its owner, and therefore the injured party cannot consecrate it. According to the opinion of Rabbi Akiva, the injured party owns the ox from the time the damage was inflicted, and he can therefore consecrate it.

בְּעָא מִינֵּיהּ רָבָא מֵרַב נַחְמָן: מְכָרוֹ מַזִּיק, לְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל מַהוּ? כֵּיוָן דְּאָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בַּעַל חוֹב הוּא, וְזוּזֵי הוּא דְּמַסֵּיק לֵיהּ – מָכוּר; אוֹ דִלְמָא,

Rava asked Rav Naḥman: If the one liable for damage sold the ox, what is the halakha according to Rabbi Yishmael? Is it that since Rabbi Yishmael says that the injured party is considered a creditor, and it is merely money that he is claiming from him, it is sold? Or perhaps

כֵּיוָן דִּמְשַׁעְבַּד לֵיהּ לְנִיזָּק – לָאו כֹּל כְּמִינֵּיהּ? אֲמַר לֵיהּ: אֵינוֹ מָכוּר.

does he say that since the ox is liened to the debt to the injured party, who will collect it should the ox’s owner not have sufficient funds, it is not in his power to sell it? Rav Naḥman said to him: It is not sold.

וְהָתַנְיָא: מְכָרוֹ – מָכוּר! חוֹזֵר וְגוֹבֵהוּ. וְכִי מֵאַחַר שֶׁחוֹזֵר וְגוֹבֵהוּ, לָמָּה מָכוּר? לְרִידְיָא.

Rava asked him: But isn’t it taught in a baraita that if he sold it, it is sold? Rav Naḥman replied: Nevertheless, the injured party then collects it from the purchaser. The Gemara asks: Since the injured party then collects it from the purchaser, with regard to what matter is it sold? His right to collect it negates the effectiveness of the sale. The Gemara answers: It is sold for the purpose of plowing [ridya]. The purchaser may use the ox for plowing until the injured party collects it from him, and the purchaser is not required to reimburse the injured party for the use of his ox.

שְׁמַע מִינַּהּ: לֹוֶה וּמוֹכֵר מִטַּלְטְלִין – בֵּית דִּין גּוֹבִין לוֹ מֵהֶם? שָׁאנֵי הָתָם, דִּכְמַאן דַּעֲשָׂאוֹ אַפּוֹתֵיקֵי דָּמֵי.

The Gemara asks: Should one conclude from this ruling that with regard to one who borrows money and then sells his movable property, the court can collect the debt from this property on behalf of the creditor, as according to Rabbi Yishmael the belligerent ox is only a lien for the debt owed to the injured party? The Gemara answers: There, in the case of the belligerent ox, it is different, as the owner of the ox is considered like one who rendered it designated payment of the debt, since the Torah specifies that the injured party collects damages from the ox. In general, however, movable property that is sold by a debtor cannot be collected by the creditor.

וְהָאָמַר רָבָא: עָשָׂה עַבְדּוֹ אַפּוֹתֵיקֵי, וּמְכָרוֹ – בַּעַל חוֹב גּוֹבֶה הֵימֶנּוּ. שׁוֹרוֹ אַפּוֹתֵיקֵי וּמְכָרוֹ – אֵין בַּעַל חוֹב גּוֹבֶה הֵימֶנּוּ!

The Gemara asks: But doesn’t Rava say that if one rendered his slave as designated repayment for a debt and subsequently sold him, the creditor collects payment from the purchaser, whereas if one rendered his ox as designated repayment and then sold it, the creditor cannot collect it from the purchaser? This contradicts the previous statement that the belligerent ox is considered designated repayment, and therefore even if it is sold the injured party can collect it from the purchaser.

עֶבֶד מַאי טַעְמָא – מִשּׁוּם דְּאִית לֵיהּ קָלָא; הַאי נָמֵי, כֵּיוָן דִּנְגַח – קָלָא אִית לֵיהּ, דְּ״תוֹרָא נַגְחָנָא״ קָרוּ לֵיהּ.

The Gemara answers: The distinction made in Rava’s statement answers this question. What is the reason that a slave who was rendered as designated repayment can be collected from the purchaser? It is because rendering a slave as designated repayment is not common and generates publicity. The purchaser was therefore aware of this when he bought the slave. Similarly, with regard to this ox as well, since it gored an animal, it generates publicity, as it is publicly called a goring ox, and so the purchaser was aware of the lien attached to it. Therefore, the injured party can collect it from the purchaser.

תָּנֵי רַב תַּחְלִיפָא בַּר מַעְרְבָא קַמֵּיהּ דְּרַבִּי אֲבָהוּ: מְכָרוֹ – אֵין מָכוּר, הִקְדִּישׁוֹ – מוּקְדָּשׁ.

Rav Taḥalifa from the West, Eretz Yisrael, taught the following baraita with regard to the belligerent ox before Rabbi Abbahu: If he sold it, it is not sold, but if he consecrated it, it is consecrated.

מְכָרוֹ מַאן? אִילֵימָא מַזִּיק, ״מְכָרוֹ אֵין מָכוּר״ מַנִּי – רַבִּי עֲקִיבָא הִיא, דְּאָמַר: הוּחְלַט הַשּׁוֹר; וְ״הִקְדִּישׁוֹ מוּקְדָּשׁ״ – אֲתָאן לְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל, דְּאָמַר: יוּשַׁם הַשּׁוֹר בְּבֵית דִּין!

The Gemara asks: Who sold it? Is it the injured party or the liable party? If we say it is the one liable for the damage, whose opinion is it that if he sold it, it is not sold? It is the opinion of Rabbi Akiva, who says that the ox was already assigned to the injured party. But in the following statement of the baraita, that if he consecrated it, it is consecrated, we arrive at the opinion of Rabbi Yishmael, who says that the ox shall be appraised in court.

אֶלָּא נִיזָּק? ״מְכָרוֹ אֵינוֹ מָכוּר״ מַנִּי – רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, ״הִקְדִּישׁוֹ מוּקְדָּשׁ״ אֲתָאן לְרַבִּי עֲקִיבָא!

If, rather, it is referring to the injured party selling it, whose opinion is it that if he sold it, it is not sold? It is the opinion of Rabbi Yishmael, who holds that the injured party has no share of ownership in the ox until it is transferred to him by the court. But in the statement that if he consecrated it, it is consecrated, we arrive at the opinion of Rabbi Akiva. The baraita does not seem to accord with either opinion.

לְעוֹלָם מַזִּיק, וְדִבְרֵי הַכֹּל; ״מְכָרוֹ אֵינוֹ מָכוּר״ – אֲפִילּוּ לְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל, דְּהָא מְשַׁעְבְּדָא לֵיהּ לְנִיזָּק.

The Gemara answers: Actually, it is referring to the one liable for the damage, and everyone agrees with its ruling. The ruling that if he sold it, it is not sold is the halakha even according to the opinion of Rabbi Yishmael, as the ox is liened to the injured party, precluding the owner from selling it.

״הִקְדִּישׁוֹ מוּקְדָּשׁ״ – אֲפִילּוּ לְרַבִּי עֲקִיבָא, מִשּׁוּם דְּרַבִּי אֲבָהוּ; דְּאָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: גְּזֵירָה שֶׁמָּא יֹאמְרוּ הֶקְדֵּשׁ יוֹצֵא בְּלֹא פִּדְיוֹן.

The statement that if he consecrated it, it is consecrated, is the halakha even according to Rabbi Akiva, since it is not actually consecrated but is considered so only due to the statement of Rabbi Abbahu. As Rabbi Abbahu says that if one consecrates liened property, although the consecration does not take effect, nevertheless he is required to redeem it, due to a rabbinic decree lest people say that consecrated property can be removed from the ownership of the Temple treasury without redemption. Therefore, the ineffectiveness of the ox’s consecration notwithstanding, he is still required to redeem it, by means of minimal payment, so as not to cause the denigration of Temple property.

תָּנוּ רַבָּנַן: שׁוֹר תָּם שֶׁהִזִּיק; עַד שֶׁלֹּא עָמַד בַּדִּין – מְכָרוֹ מָכוּר, הִקְדִּישׁוֹ מוּקְדָּשׁ, שְׁחָטוֹ וּנְתָנוֹ בְּמַתָּנָה – מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי. מִשֶּׁעָמַד בַּדִּין – מְכָרוֹ אֵינוֹ מָכוּר, הִקְדִּישׁוֹ אֵינוֹ מוּקְדָּשׁ, שְׁחָטוֹ וּנְתָנוֹ בְּמַתָּנָה – לֹא עָשָׂה וְלֹא כְלוּם.

§ The Sages taught in a baraita: With regard to an innocuous ox that caused damage, if, before its owner stood trial, he sold it, it is sold. If he consecrated it, it is consecrated. If he slaughtered it or gave it as a gift, what he did is done, i.e., takes effect. By contrast, once he stood trial and is now obligated to pay the injured party, if he sold it, it is not sold; if he consecrated it, it is not consecrated; if he slaughtered it or gave it is a gift, he has done nothing.

קָדְמוּ בַּעֲלֵי חוֹבוֹת (וְהִגְבִּיהוֹ) [וְגָבוּהוּ]; בֵּין חָב עַד שֶׁלֹּא הִזִּיק, בֵּין הִזִּיק עַד שֶׁלֹּא חָב – לֹא עָשׂוּ וְלֹא כְּלוּם, לְפִי שֶׁאֵין מִשְׁתַּלֵּם אֶלָּא מִגּוּפוֹ.

If creditors of the ox’s owner collected the ox first, whether he owed the creditors before his ox caused the damage or whether it caused the damage before he owed them, they have done nothing. Their collection is void, because compensation to the injured party is paid only from the body of the ox, as it was innocuous, and it is therefore designated exclusively for this compensation.

מוּעָד שֶׁהִזִּיק – בֵּין שֶׁעָמַד בַּדִּין, בֵּין שֶׁלֹּא עָמַד בַּדִּין; מְכָרוֹ מָכוּר, הִקְדִּישׁוֹ מוּקְדָּשׁ, שְׁחָטוֹ וּנְתָנוֹ בְּמַתָּנָה – מָה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי. קָדְמוּ בַּעֲלֵי חוֹבוֹת (וְהִגְבִּיהוּ) [וְגָבוּהוּ]; בֵּין חָב עַד שֶׁלֹּא הִזִּיק, בֵּין הִזִּיק עַד שֶׁלֹּא חָב – מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי, לְפִי שֶׁאֵין מִשְׁתַּלֵּם אֶלָּא מִן הָעֲלִיָּיה.

The baraita continues: With regard to a forewarned ox that caused damage, whether its owner stood trial or whether he did not stand trial, if he sold it, it is sold; if he consecrated it, it is consecrated; if he slaughtered it or gave it as a gift, what he did is done. Likewise, if creditors collected the ox first, whether he owed them before it caused the damage, or whether it caused the damage before he owed them, what they did is done. This is because the restitution is paid only from his superior-quality property, not from the body of the ox. Therefore, what he or his creditors do with the ox takes effect.

אָמַר מָר: ״מְכָרוֹ מָכוּר״ – לְרִדְיָא.

The Gemara explains the baraita: The Master said above, with regard to an innocuous ox, that if he sold it, it is sold. As explained above, the sale is valid only with regard to the purchaser using the ox for plowing in the interim, until the injured party collects it.

״הִקְדִּישׁוֹ מוּקְדָּשׁ״ – מִשּׁוּם דְּרַבִּי אֲבָהוּ.

The statement that if he consecrated it, it is consecrated does not mean that it is actually consecrated, but rather that it must be redeemed through payment of a minimal sum, due to Rabbi Abbahu’s statement mentioned above.

״שְׁחָטוֹ וּנְתָנוֹ בְּמַתָּנָה, מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי״; בִּשְׁלָמָא נְתָנוֹ בְּמַתָּנָה, מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי – לְרִדְיָא; אֶלָּא שְׁחָטוֹ – לֵיתֵי וְלִשְׁתַּלַּם מִבִּשְׂרֵיהּ!

With regard to the statement that if he slaughtered it or gave it as a present, what he did is done, the Gemara asks: Granted, if he gave it as a present, what he did is done with regard to the recipient’s permission to use it for plowing. But if he slaughtered it, how does that affect the injured party’s rights? Let him come and receive payment from the slaughtered ox’s meat.

דְּתַנְיָא: ״חַי״ – אֵין לִי אֶלָּא חַי, שְׁחָטוֹ מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וּמָכְרוּ אֶת הַשּׁוֹר״ מִכׇּל מָקוֹם.

This is as it is taught in a baraita: It is stated in the Torah: “Then they shall sell the live ox” (Exodus 21:35). I have derived only that the injured party receives a share of ownership if the belligerent ox is alive. From where do I derive that this applies even if the ox’s owner slaughtered it? The verse states: “Then they shall sell the live ox,” indicating that in any case, whatever the circumstances, the injured party is paid from proceeds of the sale of the belligerent ox.

אָמַר רַב שֵׁיזְבִי: לֹא נִצְרְכָא אֶלָּא לִפְחַת שְׁחִיטָה.

Rav Sheizevi said: This statement is necessary only with regard to the diminished value of the ox due to its slaughter. Although the value of the ox may no longer cover the damage, its owner is not liable to compensate the injured party beyond the ox’s current value.

אָמַר רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ: זֹאת אוֹמֶרֶת, הַמַּזִּיק שִׁעְבּוּדוֹ שֶׁל חֲבֵירוֹ – פָּטוּר.

Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: That is to say that one who causes damage to another’s liened property is exempt from paying compensation, since the property does not actually belong to the one who holds the lien.

פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא, הָתָם הוּא דְּאָמַר לֵיהּ: לָא חַסַּרְתָּיךְ וְלָא מִידֵּי – דְּאָמַר לֵיהּ: זִיקָא בְּעָלְמָא הוּא דִּשְׁקַלִי מִינָּךְ; אֲבָל בְּעָלְמָא לִיחַיַּיב; קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: Isn’t this inference from the baraita obvious? The Gemara answers: Rav Huna, son of Rav Yehoshua, states this halakha lest you say that it is specifically there, in the case where one slaughters a liened ox, that he is exempt, as he can say to him: I have not detracted anything from what is yours, as he can say to him: I took only spirit from what is yours. He detracted only the life of the ox, not its physical body, and one who causes damage to another’s liened property might be exempt from liability for this intangible damage. But generally one who causes damage to another’s lien should be liable. Therefore, Rav Huna, son of Rav Yehoshua, teaches us that one is exempt from liability for all types of damage he causes to another’s liened property.

הָא נָמֵי רַבָּה אַמְרַהּ – דְּאָמַר רַבָּה: הַשּׂוֹרֵף שְׁטָרוֹתָיו שֶׁל חֲבֵירוֹ – פָּטוּר!

The Gemara challenges this explanation: Rabba stated this principle, as well, and there would be no need for Rav Huna, son of Rav Yehoshua, to state it. As Rabba says: One who burns another’s documents, in which other people’s debts to him are recorded, is exempt, although the owner of the documents can no longer collect payment from liened property.

מַהוּ דְּתֵימָא, הָתָם הוּא דְּאָמַר לֵיהּ: נְיָירָא בְּעָלְמָא קְלַאי מִינָּךְ; אֲבָל הֵיכָא דְּחָפַר בָּהּ בּוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת, לִיחַיַּיב; קָא מַשְׁמַע לַן – דְּהָא הָכָא כְּמַאן דְּחָפַר בָּהּ בּוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת דָּמֵי, וְקָאָמַר: מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי.

The Gemara answers: Rav Huna, son of Rav Yehoshua, states this principle lest you say that it is specifically there that he is exempt, as the perpetrator of the damage can say to the owner of the documents: I burned your mere paper, for which I am prepared to pay. But in a case where one dug pits, ditches, or caves on liened land, causing substantial damage, he should be liable to compensate the one holding the lien. Therefore, Rav Huna, son of Rav Yehoshua, teaches us that even in a case of substantial damage he is exempt, as the case here, where the ox was slaughtered, is like one who dug pits, ditches, or caves, as slaughter is considered substantial damage, and the tanna said that in this case what he did is done.

קָדְמוּ בַּעֲלֵי חוֹבוֹת (וְהִגְבִּיהוּ) [וְגָבוּהוּ]; בֵּין חָב עַד שֶׁלֹּא הִזִּיק, בֵּין הִזִּיק עַד שֶׁלֹּא חָב – לֹא עָשָׂה וְלֹא כְלוּם, לְפִי שֶׁאֵין מְשַׁלֵּם אֶלָּא מִגּוּפוֹ.

The Gemara continues to explain the baraita, which states: If creditors collected the innocuous ox first, whether its owner owed them before his ox caused damage or whether it caused damage before he owed them, they have done nothing, because restitution is paid only from the body of the ox.

בִּשְׁלָמָא הִזִּיק עַד שֶׁלֹּא חָב – נִיזָּקִין קָדְמוּ. אֲבָל חָב עַד שֶׁלֹּא הִזִּיק – בַּעַל חוֹב קְדֵים!

The Gemara asks: Granted, in the case where it caused damage before he owed them, the injured parties came first, and the ox is liened to the debt. But in the case where he owed them before it caused damage, the creditor collected it first, so why does he not have the preemptive right to the ox?

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

Hearing and reading about the siyumim at the completion of the 13 th cycle Daf Yomi asked our shul rabbi about starting the Daf – he directed me to another shiur in town he thought would allow a woman to join, and so I did! Love seeing the sources for the Divrei Torah I’ve been hearing for the past decades of living an observant life and raising 5 children .

Jill Felder
Jill Felder

Pittsburgh, Pennsylvania, United States

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I had dreamed of doing daf yomi since I had my first serious Talmud class 18 years ago at Pardes with Rahel Berkovitz, and then a couple of summers with Leah Rosenthal. There is no way I would be able to do it without another wonderful teacher, Michelle, and the Hadran organization. I wake up and am excited to start each day with the next daf.

Beth Elster
Beth Elster

Irvine, United States

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

I was inspired to start learning after attending the 2020 siyum in Binyanei Hauma. It has been a great experience for me. It’s amazing to see the origins of stories I’ve heard and rituals I’ve participated in my whole life. Even when I don’t understand the daf itself, I believe that the commitment to learning every day is valuable and has multiple benefits. And there will be another daf tomorrow!

Khaya Eisenberg
Khaya Eisenberg

Jerusalem, Israel

I have joined the community of daf yomi learners at the start of this cycle. I have studied in different ways – by reading the page, translating the page, attending a local shiur and listening to Rabbanit Farber’s podcasts, depending on circumstances and where I was at the time. The reactions have been positive throughout – with no exception!

Silke Goldberg
Silke Goldberg

Guildford, United Kingdom

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

After enthusing to my friend Ruth Kahan about how much I had enjoyed remote Jewish learning during the earlier part of the pandemic, she challenged me to join her in learning the daf yomi cycle. I had always wanted to do daf yomi but now had no excuse. The beginning was particularly hard as I had never studied Talmud but has become easier, as I have gained some familiarity with it.

Susan-Vishner-Hadran-photo-scaled
Susan Vishner

Brookline, United States

I LOVE learning the Daf. I started with Shabbat. I join the morning Zoom with Reb Michelle and it totally grounds my day. When Corona hit us in Israel, I decided that I would use the Daf to keep myself sane, especially during the days when we could not venture out more than 300 m from our home. Now my husband and I have so much new material to talk about! It really is the best part of my day!

Batsheva Pava
Batsheva Pava

Hashmonaim, Israel

My husband learns Daf, my son learns Daf, my son-in-law learns Daf.
When I read about Hadran’s Siyyum HaShas 2 years ago, I thought- I can learn Daf too!
I had learned Gemara in Hillel HS in NJ, & I remembered loving it.
Rabbanit Michelle & Hadran have opened my eyes & expanding my learning so much in the past few years. We can now discuss Gemara as a family.
This was a life saver during Covid

Renee Braha
Renee Braha

Brooklyn, NY, United States

Hearing and reading about the siyumim at the completion of the 13 th cycle Daf Yomi asked our shul rabbi about starting the Daf – he directed me to another shiur in town he thought would allow a woman to join, and so I did! Love seeing the sources for the Divrei Torah I’ve been hearing for the past decades of living an observant life and raising 5 children .

Jill Felder
Jill Felder

Pittsburgh, Pennsylvania, United States

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

I saw an elderly man at the shul kiddush in early March 2020, celebrating the siyyum of masechet brachot which he had been learning with a young yeshiva student. I thought, if he can do it, I can do it! I began to learn masechet Shabbat the next day, Making up masechet brachot myself, which I had missed. I haven’t missed a day since, thanks to the ease of listening to Hadran’s podcast!
Judith Shapiro
Judith Shapiro

Minnesota, United States

I started the daf at the beginning of this cycle in January 2020. My husband, my children, grandchildren and siblings have been very supportive. As someone who learned and taught Tanach and mefarshim for many years, it has been an amazing adventure to complete the six sedarim of Mishnah, and now to study Talmud on a daily basis along with Rabbanit Michelle and the wonderful women of Hadran.

Rookie Billet
Rookie Billet

Jerusalem, Israel

I started to listen to Michelle’s podcasts four years ago. The minute I started I was hooked. I’m so excited to learn the entire Talmud, and think I will continue always. I chose the quote “while a woman is engaged in conversation she also holds the spindle”. (Megillah 14b). It reminds me of all of the amazing women I learn with every day who multi-task, think ahead and accomplish so much.

Julie Mendelsohn
Julie Mendelsohn

Zichron Yakov, Israel

In January 2020, my chevruta suggested that we “up our game. Let’s do Daf Yomi” – and she sent me the Hadran link. I lost my job (and went freelance), there was a pandemic, and I am still opening the podcast with my breakfast coffee, or after Shabbat with popcorn. My Aramaic is improving. I will need a new bookcase, though.

Rhondda May
Rhondda May

Atlanta, Georgia, United States

I started learning Daf Yomi inspired by תָּפַסְתָּ מְרוּבֶּה לֹא תָּפַסְתָּ, תָּפַסְתָּ מוּעָט תָּפַסְתָּ. I thought I’d start the first page, and then see. I was swept up into the enthusiasm of the Hadran Siyum, and from there the momentum kept building. Rabbanit Michelle’s shiur gives me an anchor, a connection to an incredible virtual community, and an energy to face whatever the day brings.

Medinah Korn
Medinah Korn

בית שמש, Israel

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

Bava Kamma 33

אַח֡ר – ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧΦ΅Χ™ΧžΦ°Χͺָא Χ“Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, הַאי – אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧΦ΅Χ™ΧžΦ°Χͺָא Χ“Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

The Gemara answers: Another person does not have awe of his mentor. Therefore, even if the welder urges another person to leave, he must ascertain that that person actually did so, and otherwise he is liable to be exiled. By contrast, this apprentice has awe of his mentor, and so the welder may assume that if he instructed him to leave, he certainly did. Therefore, if in reality the apprentice did not leave and is killed by the sparks, the welder is not liable to be exiled, as he is not held accountable.

Χ¨Φ·Χ‘ Χ–Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ“ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא מַΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אַהָא: Χ΄Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¦ΦΈΧΧ΄ – ׀ְּרָט ΧœΦ°ΧžΦ·ΧžΦ°Χ¦Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ. ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘: ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢יָּצְΧͺΦΈΧ” ΧΦΆΧ‘ΦΆΧŸ מִΧͺΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ, וְהוֹצִיא Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧ” א֢Χͺ רֹאשׁוֹ Χ•Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ חֲנִינָא: Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ ΧžΦ΄Χ’ΦΌΦΈΧœΧ•ΦΌΧͺ, Χ•Φ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ בְּאַרְבָּגָה דְּבָרִים.

Rav Zevid taught in the name of Rava that this aforementioned statement of Rabbi Yosei bar αΈ€anina is in reference not to the above baraita but is in reference to this baraita: It is stated in the verse concerning one who kills unintentionally: β€œAnd the head slips off the helve, and finds his neighbor, and he dies” (Deuteronomy 19:5); this serves to exclude one who introduces himself into an area of danger, in which case the one who kills unintentionally is exempt from exile. From here Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: With regard to one whom a stone departed from his hand, and another person stuck out his head and received a blow from it and died, the one who threw the stone is exempt from exile. It is in reference to this statement that Rabbi Yosei bar αΈ€anina says: He is exempt from exile for killing him. But if the victim was merely injured, he is liable to pay four types of indemnity.

מַאן Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אַהָא – Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ©ΧΦΆΧ›ΦΌΦ΅ΧŸ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ·Χ™Φ°Χ™Χͺָא; Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ·Χ™Φ°Χ™Χͺָא – ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אַהָא Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ ΧœΦ΄Χ’Φ°ΧžΦΈΧ¨Φ΅Χ™.

The Gemara comments: The one who teaches this statement in reference to this baraita, all the more so he would teach it in reference to the first baraita, where one entered the workshop of the carpenter. But the one who teaches it with regard to the first baraita teaches it only in reference to that baraita. But in this baraita he is entirely exempt from liability for injury, as one could claim that he is completely blameless.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ שׁ֢בָּאוּ לִΧͺΦ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ· Χ©Χ‚Φ°Χ›ΦΈΧ¨ΦΈΧŸ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ, Χ•ΦΌΧ Φ°Χ’ΦΈΧ—ΦΈΧŸ שׁוֹרוֹ שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ Χ•ΦΌΧ Φ°Χ©ΧΦΈΧ›ΦΈΧŸ Χ›ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ, Χ•ΦΈΧžΦ΅Χͺ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨. אֲח֡רִים ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ¨Φ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ לִΧͺΦ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ· Χ©Χ‚Φ°Χ›ΦΈΧ¨ΦΈΧŸ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ.

Β§ The Sages taught: With regard to salaried laborers who came into their employer’s courtyard to claim their wages from the homeowner, and the homeowner’s ox gored them, or the homeowner’s dog bit them, and a laborer died, the homeowner is exempt. Others say that he is liable, as salaried laborers are allowed to enter their employer’s property to claim their wages from the homeowner.

Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΧžΦ΅Χ™? אִי דִּשְׁכִיחַ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦΈΧͺָא – ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא דַּאֲח֡רִים? אִי דִּשְׁכִיחַ Χ‘ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ – ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°Χͺַנָּא קַמָּא?

The Gemara asks: What are the circumstances? If the employer can be found in the city, what is the reason of the others, who hold him liable? The laborers could have met him in the city to claim their wages and did not need to enter his courtyard. If he can be found only at home, what is the reason of the first tanna, who exempts him? Clearly they are entitled to claim their wages.

לָא צְרִיכָא, בְּגַבְרָא דִּשְׁכִיחַ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ שְׁכִיחַ, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ אַבָּבָא Χ•Φ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ΄ΧΦ΄Χ™ΧŸΧ΄; מַר Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ΄ΧΦ΄Χ™ΧŸΧ΄ – Χ΄Χ’Χ•ΦΌΧœ Χͺָּא״ מַשְׁמַג. Χ•ΦΌΧžΦ·Χ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ΄ΧΦ΄Χ™ΧŸΧ΄ – ״קוּם אַדּוּכְΧͺָּךְ״ מַשְׁמַג.

The Gemara answers: No, these are not the circumstances under discussion. This halakha is necessary only with regard to a man who can sometimes be found in town and sometimes cannot be found in town, and the laborers called to him at the gate of his courtyard, and he said to them: Yes. One Sage, referred to as the others, holds that the term yes in this context indicates: Come in. Therefore, he is liable for their death. And one Sage, the first tanna, holds that the term yes in this context indicates: Stand in your place and I will come out to you. Since he did not give them permission to enter, he is exempt.

Χͺַּנְיָא Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΄Χ™ΧŸΧ΄ – ״קוּם אַדּוּכְΧͺָּךְ״ מַשְׁמַג, Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא: Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χœ שׁ֢נִּכְנַב לִΧͺΦ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ· Χ©Χ‚Φ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ, Χ•ΦΌΧ Φ°Χ’ΦΈΧ—Χ•ΦΉ שׁוֹרוֹ שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ אוֹ נְשָׁכוֹ Χ›ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ – אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢נִּכְנַב בִּרְשׁוּΧͺ. ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨? א֢לָּא ΧœΦΈΧΧ• Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ אַבָּבָא, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ΄ΧΦ΄Χ™ΧŸΧ΄, Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΦ·Χ’ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ Χ΄ΧΦ΄Χ™ΧŸΧ΄ – ״קוּם אַדּוּכְΧͺָּךְ״ מַשְׁמַג.

It is taught in a baraita in accordance with the opinion of the one who says that yes in this context indicates: Stand in your place. As it is taught in a baraita: With regard to a salaried laborer who entered his employer’s courtyard to claim his wages from the homeowner, and the homeowner’s ox gored him, or his dog bit him, the homeowner is exempt, although the laborer entered with permission. The Gemara asks: Why is he exempt if the laborer entered with permission? Rather, is it not because it is a case where the laborer called him at the gate, and he said to him: Yes? Conclude from it that yes in this context indicates: Stand in your place.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ שְׁנ֡י Χ©ΧΦ°Χ•Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧͺΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧ—ΦΈΧ‘Φ°ΧœΧ•ΦΌ Χ–ΦΆΧ” א֢Χͺ Χ–ΦΆΧ” – ΧžΦ°Χ©ΧΦ·ΧœΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§. Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧ’ΦΈΧ“Φ΄Χ™ΧŸ – ΧžΦ°Χ©ΧΦ·ΧœΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§ שָׁל֡ם.

MISHNA: With regard to two innocuous oxen that injured each other, the respective damages are evaluated, and if one amount is more than the other, the owner pays half the damages with regard to the difference. In other words, the owner of the ox that caused the greater damage pays the other owner half the difference. If both oxen were forewarned, the owner of the ox that caused the greater damage pays the full cost of the damage with regard to the difference.

א֢חָד Χͺָּם וְא֢חָד ΧžΧ•ΦΌΧ’ΦΈΧ“ – ΧžΧ•ΦΌΧ’ΦΈΧ“ Χ‘ΦΌΦ·Χͺָּם מְשַׁלּ֡ם Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§ שָׁל֡ם, Χͺָּם Χ‘ΦΌΦ·ΧžΧ•ΦΌΧ’ΦΈΧ“ מְשַׁלּ֡ם Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§.

In a case where one of the oxen was innocuous and the other one was forewarned, if the forewarned ox caused greater damage to the innocuous ox than the reverse, the owner of the forewarned ox pays the full cost of the damage with regard to the difference. If the innocuous ox caused greater damage to the forewarned ox, its owner pays half the damage with regard to the difference.

Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ שְׁנ֡י אֲנָשִׁים Χ©ΧΦΆΧ—ΦΈΧ‘Φ°ΧœΧ•ΦΌ Χ–ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦΈΧ–ΦΆΧ” – ΧžΦ°Χ©ΧΦ·ΧœΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§ שָׁל֡ם.

And similarly, with regard to two people who injured each other, the one who did greater damage pays the full cost of the damage with regard to the difference, since one is always considered forewarned with regard to damage he causes.

אָדָם Χ‘ΦΌΦ·ΧžΧ•ΦΌΧ’ΦΈΧ“ Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ’ΦΈΧ“ בָּאָדָם – מְשַׁלּ֡ם Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§ שָׁל֡ם. אָדָם Χ‘ΦΌΦ·Χͺָּם Χ•Φ°Χͺָם בָּאָדָם – אָדָם Χ‘ΦΌΦ·Χͺָּם מְשַׁלּ֡ם Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§ שָׁל֡ם, Χͺָּם בָּאָדָם מְשַׁלּ֡ם Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: אַף Χͺָּם Χ©ΧΦΆΧ—ΦΈΧ‘Φ·Χœ בָּאָדָם – מְשַׁלּ֡ם Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§ שָׁל֡ם.

If a person caused damage to a forewarned ox and the forewarned ox caused damage to the person, whichever side caused the greater damage pays the full cost of the damage with regard to the difference. In a case where a person caused damage to an innocuous ox and the innocuous ox caused damage to the person, if the person caused greater financial damage to the innocuous ox he pays the full cost of the damage with regard to the difference. If the innocuous ox caused greater damage to the person, its owner pays only half the damage with regard to the difference. Rabbi Akiva says: The owner of the innocuous ox that injured a person also pays the full cost of the damage with regard to the difference. Rabbi Akiva does not distinguish between an innocuous and a forewarned ox in a case where an ox injures a person.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ΄Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ˜ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΧ” Χ™Φ΅Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΆΧ” ΧœΦΌΧ•ΦΉΧ΄ – Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦ·Χ˜ שׁוֹר בְּשׁוֹר, Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° מִשְׁ׀ַּט שׁוֹר בְּאָדָם. ΧžΦΈΧ” שׁוֹר בְּשׁוֹר – Χͺָּם מְשַׁלּ֡ם Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§, Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ’ΦΈΧ“ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§ שָׁל֡ם, אַף שׁוֹר בְּאָדָם – Χͺָּם מְשַׁלּ֡ם Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§, Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ’ΦΈΧ“ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§ שָׁל֡ם.

GEMARA: With regard to the dispute between Rabbi Akiva and the Rabbis about a case where an ox injures a person, the Sages taught: It is derived from the verse: β€œWhether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him” (Exodus 21:31), that as is the judgment concerning an ox that causes damage to an ox, so is the judgment with regard to an ox that causes damage to a person. Just as with regard to an ox that causes damage to an ox, if it is innocuous its owner pays half the cost of the damage and if it is forewarned he pays the full cost of the damage, so too, with regard to an ox that causes damage to a person, if it is an innocuous ox its owner pays half the cost of the damage and if it is a forewarned ox the owner pays the full cost of the damage.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ΄Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ˜ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΧ”Χ΄ – Χ›ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›ΦΌΦΈΧ’ΦΆΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧŸ.

Rabbi Akiva says: It is derived from the phrase β€œaccording to this judgment” that the halakha with regard to an ox that gores a person is judged like the case that appears in the lower verse, i.e., the case of a forewarned ox, which appears in Exodus 21:29, and not like the case that appears in the upper verse, i.e., the case of an innocuous ox, which appears in Exodus 21:28.

Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ מְשַׁלּ֡ם מִן Χ”ΦΈΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ”, ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄Χ™Φ΅Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΆΧ” ΧœΧ•ΦΉΧ΄ – ΧžΦ΄Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ מְשַׁלּ֡ם, וְא֡ינוֹ מְשַׁלּ֡ם מִן Χ”ΦΈΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ”.

One might have thought that since the case of an ox that gored a person is compared to the case of a forewarned ox, the owner also pays from his superior-quality property. Therefore, the verse states: β€œShall it be done to him [lo],” indicating he pays restitution exclusively from the proceeds of the sale of the body of his belligerent ox and does not pay from his superior-quality property, as the word lo can also be understood as referring to the ox. In this manner the case of an innocuous ox that gores a person is compared to the halakha of an innocuous ox that gores another ox, whereas with regard to the amount of restitution, it is compared to the case of a forewarned ox.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ – Χ΄Χ–ΦΆΧ”Χ΄ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? ΧœΦ°Χ€Χ•ΦΉΧ˜Φ°Χ¨Χ•ΦΉ ΧžΦ΅ΧΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ” דְּבָרִים.

The Gemara asks: And according to the opinion of the Rabbis, who do not differentiate between an ox that gores a person and one that gores an animal, inasmuch as the distinction between an innocuous and a forewarned ox applies in both cases, why do I need the seemingly superfluous word β€œthis”? The Gemara answers: The word is stated to exempt him from the four types of indemnity that one who injures another person is liable to pay, thereby emphasizing the comparison to the case of an ox that gores an ox.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא – ΧœΦ°Χ€Χ•ΦΉΧ˜Φ°Χ¨Χ•ΦΉ ΧžΦ΅ΧΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ” דְּבָרִים מְנָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? נָ׀ְקָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΅Χ΄ΧΦ΄Χ™Χ©Χ Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χͺּ֡ן ΧžΧ•ΦΌΧ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²ΧžΦ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧ΄; ״אִישׁ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²ΧžΦ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧ΄ – Χ•Φ°ΧœΦΉΧ שׁוֹר Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²ΧžΦ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΉ.

The Gemara asks: And from where does Rabbi Akiva derive the halakha exempting him from paying these four types of indemnity? The Gemara answers: He derives it from the verse: β€œAnd if a man maims his neighbor, as he has done, so shall be done to him” (Leviticus 24:19). Rabbi Akiva derives from here that only when a man injures his neighbor is he liable to pay these four types of indemnity, but not when an ox injures his neighbor.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ – אִי ΧžΦ΅Χ”Φ·Χ”Φ΄Χ™Χ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ Χ¦Φ·Χ’Φ·Χ¨ ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΉΧ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ¨Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧ™ וָשׁ֢ב֢Χͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧœΦ΄Χ™Χͺּ֡ן ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ; קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara asks: And why do the Rabbis not derive this halakha from that verse? The Gemara answers: If it would have been derived from that verse, I would have said that he is exempt only from paying for pain, but for medical costs and loss of livelihood, I would say that he is liable to give him compensation. Therefore, the phrase β€œaccording to this judgment” teaches us that he is not liable to pay compensation for anything other than the damage itself.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ שׁוֹר שָׁו֢ה ΧžΦΈΧ ΦΆΧ” שׁ֢נָּגַח שׁוֹר שָׁו֢ה מָאΧͺַיִם, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™ΧœΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ€ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ – Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χœ א֢Χͺ הַשּׁוֹר.

MISHNA: With regard to an innocuous ox worth one hundred dinars that gored an ox worth two hundred dinars, and the carcass of the dead ox is not worth anything, its owner takes the entire ox that gored it, since it is worth half the value of the damage.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™ – Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא הִיא. Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא: יוּשַׁם הַשּׁוֹר Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ”Χ•ΦΌΧ—Φ°ΧœΦ·Χ˜ הַשּׁוֹר.

GEMARA: Whose opinion is expressed in the mishna, which rules that the injured party takes the ox immediately? It is the opinion of Rabbi Akiva, as it is taught in a baraita: After it gores another ox, the belligerent ox shall be appraised in court before it is taken by the injured party, this is the statement of Rabbi Yishmael. Rabbi Akiva says: The ox was already assigned to the owner of the dead ox as payment, and if the amount of damages is not contested by the owner of the goring ox, no further legal steps are required.

Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™? Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ—Χ•ΦΉΧ‘ הוּא, Χ•Φ°Χ–Χ•ΦΌΧ–Φ΅Χ™ הוּא Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ§ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: שׁוּΧͺΦΌΦΈΧ€Φ΅Χ™ Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ.

The Gemara explains: With regard to what principle do they disagree? Rabbi Yishmael holds that the owner of the dead ox is considered a creditor of the owner of the belligerent ox, and it is money that he is claiming from him, but he has no ownership of the body of the belligerent ox. And Rabbi Akiva holds that they are partners, i.e., from the time the innocuous ox killed the other ox, the owner of the dead ox has a share of ownership in the belligerent ox.

Χ•Φ°Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™ בְּהַאי קְרָא: Χ΄Χ•ΦΌΧžΦΈΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ א֢Χͺ הַשּׁוֹר Χ”Φ·Χ—Φ·Χ™ Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ¦Χ•ΦΌ א֢Χͺ Χ›ΦΌΦ·Χ‘Φ°Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ΄ – Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™ דִינָא Χ§ΦΈΧžΦ·Χ–Φ°Χ”Φ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ; Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧœΦ°Χ Φ΄Χ™Χ–ΦΌΦΈΧ§ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§ ΧžΦ·Χ–Φ°Χ”Φ·Χ¨ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ.

And they disagree with regard to the meaning of this verse: β€œThen they shall sell the live ox, and divide its monetary value” (Exodus 21:35). Rabbi Yishmael holds that the Merciful One is commanding the court to evaluate the damages in this manner, and Rabbi Akiva holds that the Merciful One is commanding the injured party and the one liable for damage to split ownership of the live ox, without the involvement of the court.

ΧžΦ·ΧΧ™ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ? הִקְדִּישׁוֹ Χ Φ΄Χ™Χ–ΦΌΦΈΧ§ אִיכָּא Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ.

The Gemara asks: What is the practical difference between the two opinions as to whether or not they are considered partners? The Gemara answers: There is a practical difference between them in a case where the injured party consecrated the ox to the Temple. According to the opinion of Rabbi Yishmael, until the court transfers the ox to the injured party, it still belongs to its owner, and therefore the injured party cannot consecrate it. According to the opinion of Rabbi Akiva, the injured party owns the ox from the time the damage was inflicted, and he can therefore consecrate it.

בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ רָבָא ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ: ΧžΦ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ ΧžΦ·Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§, ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ—Χ•ΦΉΧ‘ הוּא, Χ•Φ°Χ–Χ•ΦΌΧ–Φ΅Χ™ הוּא Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ§ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ – ΧžΦΈΧ›Χ•ΦΌΧ¨; אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ,

Rava asked Rav NaαΈ₯man: If the one liable for damage sold the ox, what is the halakha according to Rabbi Yishmael? Is it that since Rabbi Yishmael says that the injured party is considered a creditor, and it is merely money that he is claiming from him, it is sold? Or perhaps

Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ©ΧΦ·Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦ·Χ“ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ Φ΄Χ™Χ–ΦΌΦΈΧ§ – ΧœΦΈΧΧ• Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: א֡ינוֹ ΧžΦΈΧ›Χ•ΦΌΧ¨.

does he say that since the ox is liened to the debt to the injured party, who will collect it should the ox’s owner not have sufficient funds, it is not in his power to sell it? Rav NaαΈ₯man said to him: It is not sold.

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: ΧžΦ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ – ΧžΦΈΧ›Χ•ΦΌΧ¨! Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ΅Χ¨ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ”Χ•ΦΌ. Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ שׁ֢חוֹז֡ר Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ”Χ•ΦΌ, ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” ΧžΦΈΧ›Χ•ΦΌΧ¨? ΧœΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ“Φ°Χ™ΦΈΧ.

Rava asked him: But isn’t it taught in a baraita that if he sold it, it is sold? Rav NaαΈ₯man replied: Nevertheless, the injured party then collects it from the purchaser. The Gemara asks: Since the injured party then collects it from the purchaser, with regard to what matter is it sold? His right to collect it negates the effectiveness of the sale. The Gemara answers: It is sold for the purpose of plowing [ridya]. The purchaser may use the ox for plowing until the injured party collects it from him, and the purchaser is not required to reimburse the injured party for the use of his ox.

שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ: ΧœΦΉΧ•ΦΆΧ” Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ›Φ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ˜ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ – Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧ? שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧžΦ·ΧΧŸ דַּגֲשָׂאוֹ אַ׀ּוֹΧͺΦ΅Χ™Χ§Φ΅Χ™ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ΅Χ™.

The Gemara asks: Should one conclude from this ruling that with regard to one who borrows money and then sells his movable property, the court can collect the debt from this property on behalf of the creditor, as according to Rabbi Yishmael the belligerent ox is only a lien for the debt owed to the injured party? The Gemara answers: There, in the case of the belligerent ox, it is different, as the owner of the ox is considered like one who rendered it designated payment of the debt, since the Torah specifies that the injured party collects damages from the ox. In general, however, movable property that is sold by a debtor cannot be collected by the creditor.

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא: Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ” Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉ אַ׀ּוֹΧͺΦ΅Χ™Χ§Φ΅Χ™, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ – Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ—Χ•ΦΉΧ‘ Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ΦΆΧ” Χ”Φ΅Χ™ΧžΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ. שׁוֹרוֹ אַ׀ּוֹΧͺΦ΅Χ™Χ§Φ΅Χ™ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ – ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ—Χ•ΦΉΧ‘ Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ΦΆΧ” Χ”Φ΅Χ™ΧžΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ!

The Gemara asks: But doesn’t Rava say that if one rendered his slave as designated repayment for a debt and subsequently sold him, the creditor collects payment from the purchaser, whereas if one rendered his ox as designated repayment and then sold it, the creditor cannot collect it from the purchaser? This contradicts the previous statement that the belligerent ox is considered designated repayment, and therefore even if it is sold the injured party can collect it from the purchaser.

Χ’ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא – ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דְּאִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ קָלָא; הַאי Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ΄Χ Φ°Χ’Φ·Χ— – קָלָא אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ“ΦΌΦ°Χ΄Χͺוֹרָא נַגְחָנָא״ Χ§ΦΈΧ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

The Gemara answers: The distinction made in Rava’s statement answers this question. What is the reason that a slave who was rendered as designated repayment can be collected from the purchaser? It is because rendering a slave as designated repayment is not common and generates publicity. The purchaser was therefore aware of this when he bought the slave. Similarly, with regard to this ox as well, since it gored an animal, it generates publicity, as it is publicly called a goring ox, and so the purchaser was aware of the lien attached to it. Therefore, the injured party can collect it from the purchaser.

ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ΧžΦ·Χ’Φ°Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ Χ§Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ אֲבָהוּ: ΧžΦ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ – ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦΈΧ›Χ•ΦΌΧ¨, הִקְדִּישׁוֹ – ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©Χ.

Rav TaαΈ₯alifa from the West, Eretz Yisrael, taught the following baraita with regard to the belligerent ox before Rabbi Abbahu: If he sold it, it is not sold, but if he consecrated it, it is consecrated.

ΧžΦ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ מַאן? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧžΦ·Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§, Χ΄ΧžΦ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦΈΧ›Χ•ΦΌΧ¨Χ΄ ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™ – Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא הִיא, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ”Χ•ΦΌΧ—Φ°ΧœΦ·Χ˜ הַשּׁוֹר; וְ״הִקְדִּישׁוֹ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©ΧΧ΄ – אֲΧͺָאן ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: יוּשַׁם הַשּׁוֹר Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ!

The Gemara asks: Who sold it? Is it the injured party or the liable party? If we say it is the one liable for the damage, whose opinion is it that if he sold it, it is not sold? It is the opinion of Rabbi Akiva, who says that the ox was already assigned to the injured party. But in the following statement of the baraita, that if he consecrated it, it is consecrated, we arrive at the opinion of Rabbi Yishmael, who says that the ox shall be appraised in court.

א֢לָּא Χ Φ΄Χ™Χ–ΦΌΦΈΧ§? Χ΄ΧžΦ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ א֡ינוֹ ΧžΦΈΧ›Χ•ΦΌΧ¨Χ΄ ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™ – Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ, ״הִקְדִּישׁוֹ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©ΧΧ΄ אֲΧͺָאן ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא!

If, rather, it is referring to the injured party selling it, whose opinion is it that if he sold it, it is not sold? It is the opinion of Rabbi Yishmael, who holds that the injured party has no share of ownership in the ox until it is transferred to him by the court. But in the statement that if he consecrated it, it is consecrated, we arrive at the opinion of Rabbi Akiva. The baraita does not seem to accord with either opinion.

ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ ΧžΦ·Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§, Χ•Φ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ; Χ΄ΧžΦ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ א֡ינוֹ ΧžΦΈΧ›Χ•ΦΌΧ¨Χ΄ – ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ, דְּהָא ΧžΦ°Χ©ΧΦ·Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦ°Χ“ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ Φ΄Χ™Χ–ΦΌΦΈΧ§.

The Gemara answers: Actually, it is referring to the one liable for the damage, and everyone agrees with its ruling. The ruling that if he sold it, it is not sold is the halakha even according to the opinion of Rabbi Yishmael, as the ox is liened to the injured party, precluding the owner from selling it.

״הִקְדִּישׁוֹ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©ΧΧ΄ – ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ אֲבָהוּ; Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ אֲבָהוּ: Χ’ΦΌΦ°Χ–Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” שׁ֢מָּא Χ™ΦΉΧΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ה֢קְדּ֡שׁ יוֹצ֡א Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦΉΧ Χ€ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧŸ.

The statement that if he consecrated it, it is consecrated, is the halakha even according to Rabbi Akiva, since it is not actually consecrated but is considered so only due to the statement of Rabbi Abbahu. As Rabbi Abbahu says that if one consecrates liened property, although the consecration does not take effect, nevertheless he is required to redeem it, due to a rabbinic decree lest people say that consecrated property can be removed from the ownership of the Temple treasury without redemption. Therefore, the ineffectiveness of the ox’s consecration notwithstanding, he is still required to redeem it, by means of minimal payment, so as not to cause the denigration of Temple property.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: שׁוֹר Χͺָּם שׁ֢הִזִּיק; Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ’ΦΈΧžΦ·Χ“ Χ‘ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ – ΧžΦ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ ΧžΦΈΧ›Χ•ΦΌΧ¨, הִקְדִּישׁוֹ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©Χ, Χ©ΧΦ°Χ—ΦΈΧ˜Χ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ Φ°ΧͺΦΈΧ Χ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ” – ΧžΦ·Χ” שּׁ֢גָשָׂה Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™. ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ’ΦΈΧžΦ·Χ“ Χ‘ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ – ΧžΦ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ א֡ינוֹ ΧžΦΈΧ›Χ•ΦΌΧ¨, הִקְדִּישׁוֹ א֡ינוֹ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©Χ, Χ©ΧΦ°Χ—ΦΈΧ˜Χ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ Φ°ΧͺΦΈΧ Χ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ” – לֹא Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ.

Β§ The Sages taught in a baraita: With regard to an innocuous ox that caused damage, if, before its owner stood trial, he sold it, it is sold. If he consecrated it, it is consecrated. If he slaughtered it or gave it as a gift, what he did is done, i.e., takes effect. By contrast, once he stood trial and is now obligated to pay the injured party, if he sold it, it is not sold; if he consecrated it, it is not consecrated; if he slaughtered it or gave it is a gift, he has done nothing.

Χ§ΦΈΧ“Φ°ΧžΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΉΧ‘Χ•ΦΉΧͺ (Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ”Χ•ΦΉ) [Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ”Χ•ΦΌ]; Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ—ΦΈΧ‘ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ—ΦΈΧ‘ – לֹא Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ, ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ מִשְׁΧͺַּלּ֡ם א֢לָּא ΧžΦ΄Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ.

If creditors of the ox’s owner collected the ox first, whether he owed the creditors before his ox caused the damage or whether it caused the damage before he owed them, they have done nothing. Their collection is void, because compensation to the injured party is paid only from the body of the ox, as it was innocuous, and it is therefore designated exclusively for this compensation.

ΧžΧ•ΦΌΧ’ΦΈΧ“ שׁ֢הִזִּיק – Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧžΦ·Χ“ Χ‘ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ שׁ֢לֹּא Χ’ΦΈΧžΦ·Χ“ Χ‘ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ; ΧžΦ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ ΧžΦΈΧ›Χ•ΦΌΧ¨, הִקְדִּישׁוֹ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©Χ, Χ©ΧΦ°Χ—ΦΈΧ˜Χ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ Φ°ΧͺΦΈΧ Χ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ” – ΧžΦΈΧ” שּׁ֢גָשָׂה Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™. Χ§ΦΈΧ“Φ°ΧžΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΉΧ‘Χ•ΦΉΧͺ (Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ”Χ•ΦΌ) [Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ”Χ•ΦΌ]; Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ—ΦΈΧ‘ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ—ΦΈΧ‘ – ΧžΦ·Χ” שּׁ֢גָשָׂה Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™, ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ מִשְׁΧͺַּלּ֡ם א֢לָּא מִן Χ”ΦΈΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ”.

The baraita continues: With regard to a forewarned ox that caused damage, whether its owner stood trial or whether he did not stand trial, if he sold it, it is sold; if he consecrated it, it is consecrated; if he slaughtered it or gave it as a gift, what he did is done. Likewise, if creditors collected the ox first, whether he owed them before it caused the damage, or whether it caused the damage before he owed them, what they did is done. This is because the restitution is paid only from his superior-quality property, not from the body of the ox. Therefore, what he or his creditors do with the ox takes effect.

אָמַר מָר: Χ΄ΧžΦ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ ΧžΦΈΧ›Χ•ΦΌΧ¨Χ΄ – ΧœΦ°Χ¨Φ΄Χ“Φ°Χ™ΦΈΧ.

The Gemara explains the baraita: The Master said above, with regard to an innocuous ox, that if he sold it, it is sold. As explained above, the sale is valid only with regard to the purchaser using the ox for plowing in the interim, until the injured party collects it.

״הִקְדִּישׁוֹ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©ΧΧ΄ – ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ אֲבָהוּ.

The statement that if he consecrated it, it is consecrated does not mean that it is actually consecrated, but rather that it must be redeemed through payment of a minimal sum, due to Rabbi Abbahu’s statement mentioned above.

Χ΄Χ©ΧΦ°Χ—ΦΈΧ˜Χ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ Φ°ΧͺΦΈΧ Χ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ”, ΧžΦ·Χ” שּׁ֢גָשָׂה Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™Χ΄; Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ Χ Φ°ΧͺΦΈΧ Χ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ”, ΧžΦ·Χ” שּׁ֢גָשָׂה Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™ – ΧœΦ°Χ¨Φ΄Χ“Φ°Χ™ΦΈΧ; א֢לָּא Χ©ΧΦ°Χ—ΦΈΧ˜Χ•ΦΉ – ΧœΦ΅Χ™ΧͺΦ΅Χ™ Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χͺַּלַּם ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ!

With regard to the statement that if he slaughtered it or gave it as a present, what he did is done, the Gemara asks: Granted, if he gave it as a present, what he did is done with regard to the recipient’s permission to use it for plowing. But if he slaughtered it, how does that affect the injured party’s rights? Let him come and receive payment from the slaughtered ox’s meat.

Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא: Χ΄Χ—Φ·Χ™Χ΄ – ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ™ א֢לָּא Χ—Φ·Χ™, Χ©ΧΦ°Χ—ΦΈΧ˜Χ•ΦΉ ΧžΦ΄Χ ΦΌΦ·Χ™Φ΄ΧŸ? ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄Χ•ΦΌΧžΦΈΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ א֢Χͺ הַשּׁוֹר״ ΧžΦ΄Χ›ΦΌΧ‡Χœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ.

This is as it is taught in a baraita: It is stated in the Torah: β€œThen they shall sell the live ox” (Exodus 21:35). I have derived only that the injured party receives a share of ownership if the belligerent ox is alive. From where do I derive that this applies even if the ox’s owner slaughtered it? The verse states: β€œThen they shall sell the live ox,” indicating that in any case, whatever the circumstances, the injured party is paid from proceeds of the sale of the belligerent ox.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡יזְבִי: לֹא נִצְרְכָא א֢לָּא ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ—Φ·Χͺ Χ©ΧΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ˜ΦΈΧ”.

Rav Sheizevi said: This statement is necessary only with regard to the diminished value of the ox due to its slaughter. Although the value of the ox may no longer cover the damage, its owner is not liable to compensate the injured party beyond the ox’s current value.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ יְהוֹשֻׁגַ: זֹאΧͺ ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ, Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§ שִׁגְבּוּדוֹ שׁ֢ל Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨.

Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: That is to say that one who causes damage to another’s liened property is exempt from paying compensation, since the property does not actually belong to the one who holds the lien.

Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ˜ΦΈΧ! ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ, Χ”ΦΈΧͺָם הוּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: לָא Χ—Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ™ΧšΦ° Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ΅Χ™ – Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: זִיקָא Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ הוּא Χ“ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ§Φ·ΧœΦ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦΈΧšΦ°; ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΧœΦ΄Χ™Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ™Χ‘; קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara asks: Isn’t this inference from the baraita obvious? The Gemara answers: Rav Huna, son of Rav Yehoshua, states this halakha lest you say that it is specifically there, in the case where one slaughters a liened ox, that he is exempt, as he can say to him: I have not detracted anything from what is yours, as he can say to him: I took only spirit from what is yours. He detracted only the life of the ox, not its physical body, and one who causes damage to another’s liened property might be exempt from liability for this intangible damage. But generally one who causes damage to another’s lien should be liable. Therefore, Rav Huna, son of Rav Yehoshua, teaches us that one is exempt from liability for all types of damage he causes to another’s liened property.

הָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” ΧΦ·ΧžΦ°Χ¨Φ·Χ”ΦΌ – Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”: Χ”Φ·Χ©ΦΌΧ‚Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ£ Χ©ΧΦ°Χ˜ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ• שׁ֢ל Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨!

The Gemara challenges this explanation: Rabba stated this principle, as well, and there would be no need for Rav Huna, son of Rav Yehoshua, to state it. As Rabba says: One who burns another’s documents, in which other people’s debts to him are recorded, is exempt, although the owner of the documents can no longer collect payment from liened property.

ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ, Χ”ΦΈΧͺָם הוּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: נְיָירָא Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ§Φ°ΧœΦ·ΧΧ™ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦΈΧšΦ°; ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ה֡יכָא Χ“ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧ€Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ©ΧΦ΄Χ™Χ—Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ’ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ, ΧœΦ΄Χ™Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ™Χ‘; קָא מַשְׁמַג לַן – דְּהָא הָכָא Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧŸ Χ“ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧ€Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ©ΧΦ΄Χ™Χ—Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ’ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨: ΧžΦ·Χ” שּׁ֢גָשָׂה Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™.

The Gemara answers: Rav Huna, son of Rav Yehoshua, states this principle lest you say that it is specifically there that he is exempt, as the perpetrator of the damage can say to the owner of the documents: I burned your mere paper, for which I am prepared to pay. But in a case where one dug pits, ditches, or caves on liened land, causing substantial damage, he should be liable to compensate the one holding the lien. Therefore, Rav Huna, son of Rav Yehoshua, teaches us that even in a case of substantial damage he is exempt, as the case here, where the ox was slaughtered, is like one who dug pits, ditches, or caves, as slaughter is considered substantial damage, and the tanna said that in this case what he did is done.

Χ§ΦΈΧ“Φ°ΧžΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΉΧ‘Χ•ΦΉΧͺ (Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ”Χ•ΦΌ) [Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ”Χ•ΦΌ]; Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ—ΦΈΧ‘ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ—ΦΈΧ‘ – לֹא Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ, ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ מְשַׁלּ֡ם א֢לָּא ΧžΦ΄Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ.

The Gemara continues to explain the baraita, which states: If creditors collected the innocuous ox first, whether its owner owed them before his ox caused damage or whether it caused damage before he owed them, they have done nothing, because restitution is paid only from the body of the ox.

Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ—ΦΈΧ‘ – Χ Φ΄Χ™Χ–ΦΌΦΈΧ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ§ΦΈΧ“Φ°ΧžΧ•ΦΌ. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ—ΦΈΧ‘ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§ – Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ—Χ•ΦΉΧ‘ קְד֡ים!

The Gemara asks: Granted, in the case where it caused damage before he owed them, the injured parties came first, and the ox is liened to the debt. But in the case where he owed them before it caused damage, the creditor collected it first, so why does he not have the preemptive right to the ox?

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete