Search

Bava Kamma 36

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

This week’s learning is sponsored by Adina and Danny Gewirtz in honor of the newest Meir in their family, Meir Amichai, and in loving memory of the original Meir, Adina’s father, Melvin Rishe, on his 22nd yahrtzeit. “Dad was a man of many talents, a great talmid chacham, community leader, and a staunch defender of Israel in both his personal and professional life, but for us, he is most remembered for the love he showered on his family and friends. The many children named after him attest to how much he is loved and missed. He would be so proud to have this newest member of the family named after him and also with the hope that the name Meir Amichai expresses. Am Yisrael Chai!” 

Today’s daf is sponsored by Arthur Gould in Olam haZeh and Carol Robinson in Olam haBa in loving memory of Carol’s father Louis Robinson, Yehuda Leib ben Moshe z”l. “Today, the first day of Hanukkah, we mark his 24th yahrzeit. Louis was a devoted family man and active participant in his synagogue. Lou was the consummate dad; he never went to bed until his daughters came safely home from dates and outings. For sure he is with Carol right now. We loved him and miss him very much.” 

When there is a doubt about which ox injured another, but both the oxen who potentially caused the injury are owned by the same owner, the Mishna rules that they are both liable. Is this a case of a short muad or a short tam? Why is the language “both are liable” used when it seems to mean the owner is responsible? The fourth chapter begins with a debate between Rabbi Meir and Rabbi Shimon about a shor tam who attacks 4 or 5 times in a row. Who gets paid what? What is the reasoning behind their opinions and how do they fit in with the broader approaches of Rabbi Akiva and Rabbi Yishmael regarding whether the owner of the damaged one has rights to the animal who caused the damage or is more like a creditor who is owed money? Can we derive from our Mishna whether or not when a Mishna refers to a sela, they mean the sela tzuri, higher valued currency (4 zuzim) or the sela medina, lower valued currency, (half a zuz) one-eighth the value of the tzuri?

Today’s daily daf tools:

Bava Kamma 36

רָאוּי לִיטּוֹל, וְאֵין לוֹ. וְהָתַנְיָא: הֲרֵי זֶה מִשְׁתַּלֵּם לַקָּטָן מִן הַמּוּעָד, וְלַגָּדוֹל מִן הַתָּם! דִּתְפַס.

The Gemara answers: The mishna does not indicate that the injured party receives compensation. Rather, it indicates that it is fitting for him to take compensation, but in practice he does not receive any compensation. The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita that he receives payment for his small ox from the liable party’s forewarned ox, and for his large ox from the liable party’s innocuous ox? Evidently he does receive payment. The Gemara answers: This baraita is also referring to a case where the injured party seized the defendant’s ox, in which case the court allows it to remain in his possession. The court cannot compel the defendant to pay him ab initio.

הָיוּ שְׁנֵיהֶם שֶׁל אִישׁ אֶחָד – שְׁנֵיהֶם חַיָּיבִים. אֲמַר לֵיהּ רָבָא מִפַּרְזִיקָא לְרַב אָשֵׁי: שְׁמַע מִינַּהּ, שְׁוָורִים תַּמִּים שֶׁהִזִּיקוּ – רָצָה מִזֶּה גּוֹבֶה, רָצָה מִזֶּה גּוֹבֶה.

§ The mishna teaches: In a case where an ox was injured by one of two oxen that were pursuing it, if both oxen belonged to one person, both are liable. Rava of Parzika said to Rav Ashi: Should one learn from the fact that both are liable that in a case of innocuous oxen that caused damage, if the injured party wishes, he can collect damages from the proceeds from the sale of this ox, and if he wishes, he can collect from the sale of that ox?

הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – בְּמוּעָדִין.

Rav Ashi rejected this inference: With what are we dealing here? We are dealing with forewarned oxen, in which case the injured party does not collect damages exclusively from the belligerent ox but rather from any of its owner’s property. Therefore, he can collect from either ox as compensation.

אִי בְּמוּעָדִין, אֵימָא סֵיפָא: הָיָה אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן, הַנִּיזָּק אוֹמֵר: ״גָּדוֹל הִזִּיק״, וְהַמַּזִּיק אוֹמֵר: ״לֹא כִי, אֶלָּא קָטָן הִזִּיק״ – הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵירוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. אִי בְּמוּעָדִין, מַאי נָפְקָא לֵיהּ מִינֵּיהּ? סוֹף סוֹף, דְּמֵי תּוֹרָא מְעַלְּיָא בָּעֵי לְשַׁלּוֹמֵי!

Rava of Parzika replied: If the mishna is referring to forewarned oxen, say the latter clause of the mishna: If one of the belligerent oxen was large and the other one was small, and the injured party says that the large ox caused the damage, but the one liable for damage says: No; rather, the small ox caused the damage, the burden of proof rests upon the claimant. If this is referring to forewarned oxen, what difference does it make to him which one caused the injury? Ultimately, the liable party is required to pay the value of a full ox in any case.

אֲמַר לֵיהּ: סֵיפָא בְּתַמִּין, וְרֵישָׁא בְּמוּעָדִין.

Rav Ashi said to him: The latter clause of the mishna is referring to innocuous oxen, and the first clause is referring to forewarned oxen.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא סָבָא לְרַב אָשֵׁי: אִי בְּמוּעָדִין, ״חַיָּיבִים״?! ״חַיָּיב גַּבְרָא״ מִיבְּעֵי לֵיהּ! וְתוּ, מַאי ״שְׁנֵיהֶם״?

Rav Aḥa the Elder said to Rav Ashi: If it is referring to a case of forewarned oxen, where compensation is not collected specifically from the belligerent ox, why does the mishna state: They are liable, in the plural form? It should have stated: The man is liable. And furthermore, what is the word both in the statement: Both are liable, referring to?

אֶלָּא לְעוֹלָם בְּתַמִּין; וְרַבִּי עֲקִיבָא הִיא, דְּאָמַר: שׁוּתָּפִין נִינְהוּ; וְטַעְמָא דְּאִיתַנְהוּ לְתַרְוַיְיהוּ – דְּלָא מָצֵי מְדַחֵי לֵיהּ, אֲבָל לֵיתַנְהוּ לְתַרְוַיְיהוּ – מָצֵי אֲמַר לֵיהּ: זִיל אַיְיתִי רְאָיָה דְּהַאי תּוֹרָא אַזְּקָךְ, וַאֲשַׁלֵּם לָךְ.

Rather, the first clause of the mishna is actually referring to innocuous oxen, and it is the opinion of Rabbi Akiva, who says that the injured party and the liable party are partners, as they share ownership of the belligerent ox. And therefore, the reason that the owner of the belligerent oxen is liable is that the two of them are available, so he cannot dismiss the injured party by claiming that this ox is not the one that caused the injury. But if the two of them are not available, e.g., if one died or was lost, he can say to the injured party: Go bring proof that it was this ox that caused you damage, and I will pay you compensation.


הֲדַרַן עֲלָךְ הַמַּנִּיחַ

מַתְנִי׳ שׁוֹר שֶׁנָּגַח אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה שְׁוָורִים זֶה אַחַר זֶה – יְשַׁלֵּם לָאַחֲרוֹן שֶׁבָּהֶם, וְאִם יֵשׁ בּוֹ מוֹתָר – יַחֲזִיר לְשֶׁלְּפָנָיו, וְאִם יֵשׁ בּוֹ מוֹתָר – יַחֲזִיר לְשֶׁלִּפְנֵי פָנָיו, וְהָאַחֲרוֹן אַחֲרוֹן נִשְׂכָּר; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר.

MISHNA: With regard to an innocuous ox that gored four or five other oxen one after the other, its owner shall pay the owner of the last one of them half of the damages from the proceeds of the sale of the belligerent ox; and if there is surplus value left in his ox after he pays that owner, he shall return it to the owner of the previous ox that was gored; and if there is still surplus value left in his ox after he pays that owner, he shall return it to the one prior to the previous one. The principle is that the owner of the latest of the oxen gored in succession gains. This is the statement of Rabbi Meir.

רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם שֶׁנָּגַח לְשׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם, וְאֵין הַנְּבֵלָה יָפָה כְּלוּם – זֶה נוֹטֵל מָנֶה, וְזֶה נוֹטֵל מָנֶה.

Rabbi Shimon says that the division of the compensation is as follows: With regard to an innocuous ox worth two hundred dinars that gored an ox worth two hundred dinars, thereby killing it, and the carcass is worthless, the injured party takes one hundred dinars, i.e., half the cost of the damage, from the proceeds of the sale of the belligerent ox, and the owner of the belligerent ox takes the remaining one hundred dinars.

חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם – הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה; וְשֶׁלְּפָנָיו – זֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז, וְזֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז.

If the ox, after goring the first ox but before compensation had been paid, again gored another ox worth two hundred dinars, and the carcass is worthless, the owner of the last ox that was gored takes one hundred dinars, and with regard to payment for the previous goring, the owner of this ox that was gored takes fifty dinars, which is half the remaining value of the belligerent ox after one hundred dinars were paid to the last injured party, and the owner of that belligerent ox takes the remaining fifty dinars.

חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם – הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו חֲמִשִּׁים זוּז, וּשְׁנַיִם הָרִאשׁוֹנִים – דִּינַר זָהָב.

If the ox, after goring the first two oxen but before compensation had been paid, again gored another ox worth two hundred dinars, and the carcass is worthless, the last injured party takes one hundred dinars, the previous one takes fifty dinars, and the first two, i.e., the first injured party and the owner of the belligerent ox, divide the remainder, each receiving one gold dinar, which is worth twenty-five silver dinars.

גְּמָ׳ מַתְנִיתִין מַנִּי? דְּלָא כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל, וּדְלָא כְּרַבִּי עֲקִיבָא!

GEMARA: Whose opinion is expressed in the mishna? Apparently the mishna is neither in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael, nor in accordance with the opinion of Rabbi Akiva (see 33a).

אִי כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל דְּאָמַר בַּעֲלֵי חוֹבוֹת נִינְהוּ, הַאי ״אַחֲרוֹן אַחֲרוֹן נִשְׂכָּר״?! ״רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן נִשְׂכָּר״ מִבְּעֵי לֵיהּ! אִי כְּרַבִּי עֲקִיבָא דְּאָמַר תּוֹרָא דְשׁוּתָּפֵי הוּא, הַאי ״יֵשׁ בּוֹ מוֹתָר –

The Gemara explains: If the mishna had been in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael, who says that the owners of the gored oxen are considered creditors of the owner of the belligerent ox, then instead of stating this halakha that the owner of the latest of the oxen gored in succession gains, the mishna should have stated that the owner of the earliest of the oxen gored in succession gains, since the creditor to whom the ox is initially liened collects first. And if the mishna had been in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who says that the belligerent ox belongs to its owner and to the injured party, who are considered partners in the ownership of the ox, then instead of stating this ruling that if there is surplus value remaining in the ox after he pays that owner

יַחֲזִיר לְשֶׁלְּפָנָיו״?! ״לְכוּלָּם״ מִבְּעֵי לֵיהּ!

he shall return it to the owner of the previous ox, the mishna should have ruled that the surplus shall be returned to all of them, i.e., all the prior injured parties, since they all share joint ownership of the belligerent ox.

אָמַר רָבָא: לְעוֹלָם כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל – דְּאָמַר בַּעֲלֵי חוֹבוֹת נִינְהוּ; וּדְקַשְׁיָא לָךְ: ״אַחֲרוֹן אַחֲרוֹן נִשְׂכָּר״?! ״רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן נִשְׂכָּר״ מִבְּעֵי לֵיהּ! הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – כְּגוֹן שֶׁתְּפָסוֹ נִיזָּק לִגְבּוֹת הֵימֶנּוּ, וְנַעֲשָׂה עָלָיו כְּשׁוֹמֵר שָׂכָר לִנְזָקִין.

Rava said: Actually, the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael, who says that all the injured parties are creditors. And as for the difficulty you pose, that instead of stating that the owner of the latest of the oxen gored in succession gains, the mishna should have stated that the owner of the earliest of the oxen gored in succession gains, that can be answered. With what are we dealing here? We are dealing with a case where the first injured party seized the ox to collect payment from it, and consequently became like a paid bailee with regard to damage it causes. Therefore, he is responsible for any subsequent attacks by the ox. Similarly, if the next injured party seizes the ox from the first as compensation, he becomes responsible for any subsequent attacks.

אִי הָכִי, ״יֵשׁ בּוֹ מוֹתָר – יַחֲזִיר לְשֶׁלְּפָנָיו״?! ״יַחֲזִיר לַבְּעָלִים״ מִבְּעֵי לֵיהּ!

The Gemara asks: If so, instead of the mishna stating that if there is surplus value left in his ox after he pays that owner, he shall return it to the owner of the previous ox that was gored, it should have stated that he shall return it to its owner, since half the value of the belligerent ox belongs to its owner, who is not responsible for any later damage it causes.

אָמַר רָבִינָא, הָכִי קָתָנֵי: אִם יֵשׁ בּוֹ מוֹתָר בִּנְזָקָיו – יַחֲזִיר לְשֶׁלְּפָנָיו.

Ravina said that this is what the mishna is teaching: If there is surplus value with regard to its damages, i.e., the latter injured party sustained less of a loss than the previous one, that injured party shall return this surplus value to the previous injured party.

וְכֵן כִּי אֲתָא רָבִין, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מִשּׁוּם פְּשִׁיעַת שׁוֹמְרִין נָגְעוּ בָּהּ.

Similarly, when Ravin came from Eretz Yisrael, he related that Rabbi Yoḥanan said: The mishna touched on this topic with regard to a bailee’s negligence.

בְּמַאי אוֹקֵימְתַּהּ – כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל; אִי הָכִי, אֵימָא סֵיפָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם שֶׁנָּגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם, וְאֵין הַנְּבֵלָה יָפָה כְּלוּם – זֶה נוֹטֵל מָנֶה וְזֶה נוֹטֵל מָנֶה.

The Gemara asks: In accordance with which opinion did you interpret the ruling in the mishna? Was it in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael? If so, say the latter clause of the mishna: Rabbi Shimon says that the division of the compensation is as follows: With regard to an innocuous ox worth two hundred dinars that gored an ox worth two hundred dinars, thereby killing it, and the carcass is worthless, the injured party takes one hundred dinars from the proceeds of the sale of the belligerent ox, and the owner of the belligerent ox takes the remaining one hundred dinars.

חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם – הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו – זֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז, וְזֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם – הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז, וּשְׁנַיִם הָרִאשׁוֹנִים דִּינַר זָהָב.

If the ox, after goring the first ox but before compensation had been paid, again gored another ox worth two hundred dinars, and the carcass is worthless, the owner of the last ox that was gored takes one hundred dinars; and with regard to payment for the previous goring, the owner of this ox that was gored takes fifty dinars, which is half the remaining value of the belligerent ox after one hundred dinars were paid to the last injured party, and the owner of that belligerent ox takes the remaining fifty dinars. If the ox, after goring the first two oxen but before compensation had been paid, again gored another ox worth two hundred dinars, and the carcass is worthless, the last injured party takes one hundred dinars, the previous one takes fifty dinars, and the first two divide the remainder, each receiving one gold dinar, which is worth twenty-five silver dinars.

אֲתָאן לְרַבִּי עֲקִיבָא, דְּאָמַר: תּוֹרָא דְשׁוּתָּפֵי הוּא; רֵישָׁא רַבִּי יִשְׁמָעֵאל וְסֵיפָא רַבִּי עֲקִיבָא?

The Gemara continues: In the ruling of Rabbi Shimon, we arrive at the opinion of Rabbi Akiva, who says that the ox belongs to its owner and to the injured party, who are considered partners in the ownership of the ox. Is it possible that the first clause is in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva?

אָמְרִי: אִין, דְּהָא אֲמַר לֵיהּ שְׁמוּאֵל לְרַב יְהוּדָה: שִׁינָּנָא, שְׁבוֹק מַתְנִיתִין וְתָא בָּתְרַאי – רֵישָׁא רַבִּי יִשְׁמָעֵאל וְסֵיפָא רַבִּי עֲקִיבָא.

The Sages said that yes, this is the case, as Shmuel said to Rav Yehuda: Shinnana, leave the presumption that the entire mishna follows one opinion and follow my interpretation: The first clause is in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva.

אִתְּמַר נָמֵי, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הִקְדִּישׁוֹ נִיזָּק אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ.

It was also stated that Rabbi Yoḥanan says: The practical difference between the opinions of Rabbi Meir and Rabbi Shimon in the mishna is with regard to a case where the injured party consecrated the ox. If he is a partner in the ownership of the ox, his consecration takes effect; if he is considered merely a creditor, the consecration is ineffective. Evidently, Rabbi Yoḥanan also holds that the dispute in the mishna corresponds to the dispute between Rabbi Yishmael and Rabbi Akiva.

תְּנַן הָתָם: הַתּוֹקֵעַ לַחֲבֵירוֹ – נוֹתֵן לוֹ סֶלַע. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי: מָנֶה.

§ With regard to the gold dinar mentioned in the mishna, we learned in another mishna there (90a): One who slaps [hatokea] another is liable to give him a sela as a compensatory fine. Rabbi Yehuda says in the name of Rabbi Yosei HaGelili: He is liable to give him one hundred dinars.

הָהוּא גַּבְרָא דִּתְקַע לְחַבְרֵיהּ. שַׁלְּחֵיהּ רַב טוֹבִיָּה בַּר מַתְנָה לְקַמֵּיהּ דְּרַב יוֹסֵף: סֶלַע צוֹרִי תְּנַן, אוֹ סֶלַע מְדִינָה תְּנַן?

The Gemara relates: There was a certain man who slapped another. Rav Toviya bar Mattana sent an enquiry before Rav Yosef, asking him whether the sela we learned about in the mishna is referring to a Tyrian sela, which is worth four dinars, or whether the sela we learned about in the mishna is referring to a provincial sela, worth only half of a dinar, or one-eighth of a Tyrian sela.

אֲמַר לֵיהּ, תְּנֵיתוּהָ: וּשְׁנַיִם הָרִאשׁוֹנִים דִּינַר זָהָב. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ תָּנֵי תַּנָּא סֶלַע מְדִינָה, נִפְלוֹג וְנִתְנֵי עַד תְּרֵיסַר וְסֶלַע!

Rav Yosef said to him: You learned this in a mishna: And the first two divide the remainder, each receiving one gold dinar, worth twenty-five silver dinars. And if it enters your mind that the tanna teaches monetary sums using a provincial sela in order to calculate compensation, let him further divide the value that the first two litigants receive and teach a case where the belligerent ox gored an additional ox, so that their shares decrease until they reach twelve dinars and one sela apiece, which are twelve and a half dinars. The fact that he does not do so indicates that the mishna does not use a provincial sela, whose value is less than one dinar, and therefore a gold dinar cannot be divided in a manner that leaves each party with whole coins.

אֲמַר לֵיהּ: תַּנָּא כִּי רוֹכְלָא לִיתְנֵי וְלֵיזִיל?!

Rav Toviya bar Mattana said to him: This is not proof; should the tanna have continued teaching additional cases, exhausting all possibilities, like a peddler selling his wares, who advertises every item of his merchandise? The cases cited in the mishna suffice to illustrate the point.

מַאי הָוֵי עֲלַהּ? פַּשְׁטוּהָ מֵהָא דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: כׇּל כֶּסֶף הָאָמוּר בַּתּוֹרָה – כֶּסֶף צוֹרִי, וְשֶׁל דִּבְרֵיהֶם – כֶּסֶף מְדִינָה.

What halakhic conclusion was reached about this matter? The Sages resolved it based on that which Rav Yehuda says that Rav says: All references to coinage mentioned in the Torah refer to Tyrian coinage, whereas all mentions of coinage in the statements of the Sages refer to provincial coinage. Therefore, a person who slaps another is fined a provincial sela, worth half of a dinar.

אֲמַר לֵיהּ הַהוּא גַּבְרָא: הוֹאִיל וּפַלְגָא דְזוּזָא הוּא – לָא בָּעֵינָא, נִתְּבֵיהּ לַעֲנִיִּים. הֲדַר אֲמַר לֵיהּ: נִתְּבֵיהּ נִיהֲלִי, אֵיזִיל וְאַבְרֵי בֵּיהּ נַפְשַׁאי.

Following the verdict, that man who was slapped said to Rav Yosef: Since the fine is only half a dinar, I do not want it, as it is beneath me to collect such an amount. Instead, let him give it to the poor. Then he retracted his decision, and said to Rav Yosef: Let him give it to me, and I will go and sustain [ve’avri] myself with it.

אֲמַר לֵיהּ רַב יוֹסֵף: כְּבָר זְכוֹ בֵּיהּ עֲנִיִּים. וְאַף עַל גַּב דְּלֵיכָּא עֲנִיִּים הָכָא, אֲנַן יַד עֲנִיִּים אֲנַן. דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: יְתוֹמִים

Rav Yosef said to him: Since you already committed to give it to charity, the poor have already acquired it and it now belongs to them. And although there are no poor people here to acquire it, we, the court, are the hand, i.e., the legal extension, of the poor. We represent them, as Rav Yehuda says that Shmuel says: Orphans

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

Years ago, I attended the local Siyum HaShas with my high school class. It was inspiring! Through that cycle and the next one, I studied masekhtot on my own and then did “daf yomi practice.” The amazing Hadran Siyum HaShas event firmed my resolve to “really do” Daf Yomi this time. It has become a family goal. We’ve supported each other through challenges, and now we’re at the Siyum of Seder Moed!

Elisheva Brauner
Elisheva Brauner

Jerusalem, Israel

Studying has changed my life view on הלכה and יהדות and time. It has taught me bonudaries of the human nature and honesty of our sages in their discourse to try and build a nation of caring people .

Goldie Gilad
Goldie Gilad

Kfar Saba, Israel

When I began the previous cycle, I promised myself that if I stuck with it, I would reward myself with a trip to Israel. Little did I know that the trip would involve attending the first ever women’s siyum and being inspired by so many learners. I am now over 2 years into my second cycle and being part of this large, diverse, fascinating learning family has enhanced my learning exponentially.

Shira Krebs
Shira Krebs

Minnesota, United States

I started learning daf in January, 2020, being inspired by watching the Siyyum Hashas in Binyanei Haumah. I wasn’t sure I would be able to keep up with the task. When I went to school, Gemara was not an option. Fast forward to March, 2022, and each day starts with the daf. The challenge is now learning the intricacies of delving into the actual learning. Hadran community, thank you!

Rochel Cheifetz
Rochel Cheifetz

Riverdale, NY, United States

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

I started my Daf Yomi journey at the beginning of the COVID19 pandemic.

Karena Perry
Karena Perry

Los Angeles, United States

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

I began my Daf Yomi journey on January 5, 2020. I had never learned Talmud before. Initially it struck me as a bunch of inane and arcane details with mind bending logic. I am now smitten. Rabbanit Farber brings the page to life and I am eager to learn with her every day!

Lori Stark
Lori Stark

Highland Park, United States

In January 2020, my teaching partner at IDC suggested we do daf yomi. Thanks to her challenge, I started learning daily from Rabbanit Michelle. It’s a joy to be part of the Hadran community. (It’s also a tikkun: in 7th grade, my best friend and I tied for first place in a citywide gemara exam, but we weren’t invited to the celebration because girls weren’t supposed to be learning gemara).

Sara-Averick-photo-scaled
Sara Averick

Jerusalem, Israel

I have joined the community of daf yomi learners at the start of this cycle. I have studied in different ways – by reading the page, translating the page, attending a local shiur and listening to Rabbanit Farber’s podcasts, depending on circumstances and where I was at the time. The reactions have been positive throughout – with no exception!

Silke Goldberg
Silke Goldberg

Guildford, United Kingdom

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

After enthusing to my friend Ruth Kahan about how much I had enjoyed remote Jewish learning during the earlier part of the pandemic, she challenged me to join her in learning the daf yomi cycle. I had always wanted to do daf yomi but now had no excuse. The beginning was particularly hard as I had never studied Talmud but has become easier, as I have gained some familiarity with it.

Susan-Vishner-Hadran-photo-scaled
Susan Vishner

Brookline, United States

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

I started learning Talmud with R’ Haramati in Yeshivah of Flatbush. But after a respite of 60 years, Rabbanit Michelle lit my fire – after attending the last three world siyumim in Miami Beach, Meadowlands and Boca Raton, and now that I’m retired, I decided – “I can do this!” It has been an incredible journey so far, and I look forward to learning Daf everyday – Mazal Tov to everyone!

Roslyn Jaffe
Roslyn Jaffe

Florida, United States

Since I started in January of 2020, Daf Yomi has changed my life. It connects me to Jews all over the world, especially learned women. It makes cooking, gardening, and folding laundry into acts of Torah study. Daf Yomi enables me to participate in a conversation with and about our heritage that has been going on for more than 2000 years.

Shira Eliaser
Shira Eliaser

Skokie, IL, United States

When I was working and taking care of my children, learning was never on the list. Now that I have more time I have two different Gemora classes and the nach yomi as well as the mishna yomi daily.

Shoshana Shinnar
Shoshana Shinnar

Jerusalem, Israel

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

My curiosity was peaked after seeing posts about the end of the last cycle. I am always looking for opportunities to increase my Jewish literacy & I am someone that is drawn to habit and consistency. Dinnertime includes a “Guess what I learned on the daf” segment for my husband and 18 year old twins. I also love the feelings of connection with my colleagues who are also learning.

Diana Bloom
Diana Bloom

Tampa, United States

Ive been learning Gmara since 5th grade and always loved it. Have always wanted to do Daf Yomi and now with Michelle Farber’s online classes it made it much easier to do! Really enjoying the experience thank you!!

Lisa Lawrence
Lisa Lawrence

Neve Daniel, Israel

Having never learned Talmud before, I started Daf Yomi in hopes of connecting to the Rabbinic tradition, sharing a daily idea on Instagram (@dafyomiadventures). With Hadran and Sefaria, I slowly gained confidence in my skills and understanding. Now, part of the Pardes Jewish Educators Program, I can’t wait to bring this love of learning with me as I continue to pass it on to my future students.

Hannah-G-pic
Hannah Greenberg

Pennsylvania, United States

Bava Kamma 36

רָאוּי לִיטּוֹל, וְאֵין לוֹ. וְהָתַנְיָא: הֲרֵי זֶה מִשְׁתַּלֵּם לַקָּטָן מִן הַמּוּעָד, וְלַגָּדוֹל מִן הַתָּם! דִּתְפַס.

The Gemara answers: The mishna does not indicate that the injured party receives compensation. Rather, it indicates that it is fitting for him to take compensation, but in practice he does not receive any compensation. The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita that he receives payment for his small ox from the liable party’s forewarned ox, and for his large ox from the liable party’s innocuous ox? Evidently he does receive payment. The Gemara answers: This baraita is also referring to a case where the injured party seized the defendant’s ox, in which case the court allows it to remain in his possession. The court cannot compel the defendant to pay him ab initio.

הָיוּ שְׁנֵיהֶם שֶׁל אִישׁ אֶחָד – שְׁנֵיהֶם חַיָּיבִים. אֲמַר לֵיהּ רָבָא מִפַּרְזִיקָא לְרַב אָשֵׁי: שְׁמַע מִינַּהּ, שְׁוָורִים תַּמִּים שֶׁהִזִּיקוּ – רָצָה מִזֶּה גּוֹבֶה, רָצָה מִזֶּה גּוֹבֶה.

§ The mishna teaches: In a case where an ox was injured by one of two oxen that were pursuing it, if both oxen belonged to one person, both are liable. Rava of Parzika said to Rav Ashi: Should one learn from the fact that both are liable that in a case of innocuous oxen that caused damage, if the injured party wishes, he can collect damages from the proceeds from the sale of this ox, and if he wishes, he can collect from the sale of that ox?

הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – בְּמוּעָדִין.

Rav Ashi rejected this inference: With what are we dealing here? We are dealing with forewarned oxen, in which case the injured party does not collect damages exclusively from the belligerent ox but rather from any of its owner’s property. Therefore, he can collect from either ox as compensation.

אִי בְּמוּעָדִין, אֵימָא סֵיפָא: הָיָה אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן, הַנִּיזָּק אוֹמֵר: ״גָּדוֹל הִזִּיק״, וְהַמַּזִּיק אוֹמֵר: ״לֹא כִי, אֶלָּא קָטָן הִזִּיק״ – הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵירוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. אִי בְּמוּעָדִין, מַאי נָפְקָא לֵיהּ מִינֵּיהּ? סוֹף סוֹף, דְּמֵי תּוֹרָא מְעַלְּיָא בָּעֵי לְשַׁלּוֹמֵי!

Rava of Parzika replied: If the mishna is referring to forewarned oxen, say the latter clause of the mishna: If one of the belligerent oxen was large and the other one was small, and the injured party says that the large ox caused the damage, but the one liable for damage says: No; rather, the small ox caused the damage, the burden of proof rests upon the claimant. If this is referring to forewarned oxen, what difference does it make to him which one caused the injury? Ultimately, the liable party is required to pay the value of a full ox in any case.

אֲמַר לֵיהּ: סֵיפָא בְּתַמִּין, וְרֵישָׁא בְּמוּעָדִין.

Rav Ashi said to him: The latter clause of the mishna is referring to innocuous oxen, and the first clause is referring to forewarned oxen.

אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא סָבָא לְרַב אָשֵׁי: אִי בְּמוּעָדִין, ״חַיָּיבִים״?! ״חַיָּיב גַּבְרָא״ מִיבְּעֵי לֵיהּ! וְתוּ, מַאי ״שְׁנֵיהֶם״?

Rav Aḥa the Elder said to Rav Ashi: If it is referring to a case of forewarned oxen, where compensation is not collected specifically from the belligerent ox, why does the mishna state: They are liable, in the plural form? It should have stated: The man is liable. And furthermore, what is the word both in the statement: Both are liable, referring to?

אֶלָּא לְעוֹלָם בְּתַמִּין; וְרַבִּי עֲקִיבָא הִיא, דְּאָמַר: שׁוּתָּפִין נִינְהוּ; וְטַעְמָא דְּאִיתַנְהוּ לְתַרְוַיְיהוּ – דְּלָא מָצֵי מְדַחֵי לֵיהּ, אֲבָל לֵיתַנְהוּ לְתַרְוַיְיהוּ – מָצֵי אֲמַר לֵיהּ: זִיל אַיְיתִי רְאָיָה דְּהַאי תּוֹרָא אַזְּקָךְ, וַאֲשַׁלֵּם לָךְ.

Rather, the first clause of the mishna is actually referring to innocuous oxen, and it is the opinion of Rabbi Akiva, who says that the injured party and the liable party are partners, as they share ownership of the belligerent ox. And therefore, the reason that the owner of the belligerent oxen is liable is that the two of them are available, so he cannot dismiss the injured party by claiming that this ox is not the one that caused the injury. But if the two of them are not available, e.g., if one died or was lost, he can say to the injured party: Go bring proof that it was this ox that caused you damage, and I will pay you compensation.

הֲדַרַן עֲלָךְ הַמַּנִּיחַ

מַתְנִי׳ שׁוֹר שֶׁנָּגַח אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה שְׁוָורִים זֶה אַחַר זֶה – יְשַׁלֵּם לָאַחֲרוֹן שֶׁבָּהֶם, וְאִם יֵשׁ בּוֹ מוֹתָר – יַחֲזִיר לְשֶׁלְּפָנָיו, וְאִם יֵשׁ בּוֹ מוֹתָר – יַחֲזִיר לְשֶׁלִּפְנֵי פָנָיו, וְהָאַחֲרוֹן אַחֲרוֹן נִשְׂכָּר; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר.

MISHNA: With regard to an innocuous ox that gored four or five other oxen one after the other, its owner shall pay the owner of the last one of them half of the damages from the proceeds of the sale of the belligerent ox; and if there is surplus value left in his ox after he pays that owner, he shall return it to the owner of the previous ox that was gored; and if there is still surplus value left in his ox after he pays that owner, he shall return it to the one prior to the previous one. The principle is that the owner of the latest of the oxen gored in succession gains. This is the statement of Rabbi Meir.

רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם שֶׁנָּגַח לְשׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם, וְאֵין הַנְּבֵלָה יָפָה כְּלוּם – זֶה נוֹטֵל מָנֶה, וְזֶה נוֹטֵל מָנֶה.

Rabbi Shimon says that the division of the compensation is as follows: With regard to an innocuous ox worth two hundred dinars that gored an ox worth two hundred dinars, thereby killing it, and the carcass is worthless, the injured party takes one hundred dinars, i.e., half the cost of the damage, from the proceeds of the sale of the belligerent ox, and the owner of the belligerent ox takes the remaining one hundred dinars.

חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם – הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה; וְשֶׁלְּפָנָיו – זֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז, וְזֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז.

If the ox, after goring the first ox but before compensation had been paid, again gored another ox worth two hundred dinars, and the carcass is worthless, the owner of the last ox that was gored takes one hundred dinars, and with regard to payment for the previous goring, the owner of this ox that was gored takes fifty dinars, which is half the remaining value of the belligerent ox after one hundred dinars were paid to the last injured party, and the owner of that belligerent ox takes the remaining fifty dinars.

חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם – הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו חֲמִשִּׁים זוּז, וּשְׁנַיִם הָרִאשׁוֹנִים – דִּינַר זָהָב.

If the ox, after goring the first two oxen but before compensation had been paid, again gored another ox worth two hundred dinars, and the carcass is worthless, the last injured party takes one hundred dinars, the previous one takes fifty dinars, and the first two, i.e., the first injured party and the owner of the belligerent ox, divide the remainder, each receiving one gold dinar, which is worth twenty-five silver dinars.

גְּמָ׳ מַתְנִיתִין מַנִּי? דְּלָא כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל, וּדְלָא כְּרַבִּי עֲקִיבָא!

GEMARA: Whose opinion is expressed in the mishna? Apparently the mishna is neither in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael, nor in accordance with the opinion of Rabbi Akiva (see 33a).

אִי כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל דְּאָמַר בַּעֲלֵי חוֹבוֹת נִינְהוּ, הַאי ״אַחֲרוֹן אַחֲרוֹן נִשְׂכָּר״?! ״רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן נִשְׂכָּר״ מִבְּעֵי לֵיהּ! אִי כְּרַבִּי עֲקִיבָא דְּאָמַר תּוֹרָא דְשׁוּתָּפֵי הוּא, הַאי ״יֵשׁ בּוֹ מוֹתָר –

The Gemara explains: If the mishna had been in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael, who says that the owners of the gored oxen are considered creditors of the owner of the belligerent ox, then instead of stating this halakha that the owner of the latest of the oxen gored in succession gains, the mishna should have stated that the owner of the earliest of the oxen gored in succession gains, since the creditor to whom the ox is initially liened collects first. And if the mishna had been in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who says that the belligerent ox belongs to its owner and to the injured party, who are considered partners in the ownership of the ox, then instead of stating this ruling that if there is surplus value remaining in the ox after he pays that owner

יַחֲזִיר לְשֶׁלְּפָנָיו״?! ״לְכוּלָּם״ מִבְּעֵי לֵיהּ!

he shall return it to the owner of the previous ox, the mishna should have ruled that the surplus shall be returned to all of them, i.e., all the prior injured parties, since they all share joint ownership of the belligerent ox.

אָמַר רָבָא: לְעוֹלָם כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל – דְּאָמַר בַּעֲלֵי חוֹבוֹת נִינְהוּ; וּדְקַשְׁיָא לָךְ: ״אַחֲרוֹן אַחֲרוֹן נִשְׂכָּר״?! ״רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן נִשְׂכָּר״ מִבְּעֵי לֵיהּ! הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – כְּגוֹן שֶׁתְּפָסוֹ נִיזָּק לִגְבּוֹת הֵימֶנּוּ, וְנַעֲשָׂה עָלָיו כְּשׁוֹמֵר שָׂכָר לִנְזָקִין.

Rava said: Actually, the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael, who says that all the injured parties are creditors. And as for the difficulty you pose, that instead of stating that the owner of the latest of the oxen gored in succession gains, the mishna should have stated that the owner of the earliest of the oxen gored in succession gains, that can be answered. With what are we dealing here? We are dealing with a case where the first injured party seized the ox to collect payment from it, and consequently became like a paid bailee with regard to damage it causes. Therefore, he is responsible for any subsequent attacks by the ox. Similarly, if the next injured party seizes the ox from the first as compensation, he becomes responsible for any subsequent attacks.

אִי הָכִי, ״יֵשׁ בּוֹ מוֹתָר – יַחֲזִיר לְשֶׁלְּפָנָיו״?! ״יַחֲזִיר לַבְּעָלִים״ מִבְּעֵי לֵיהּ!

The Gemara asks: If so, instead of the mishna stating that if there is surplus value left in his ox after he pays that owner, he shall return it to the owner of the previous ox that was gored, it should have stated that he shall return it to its owner, since half the value of the belligerent ox belongs to its owner, who is not responsible for any later damage it causes.

אָמַר רָבִינָא, הָכִי קָתָנֵי: אִם יֵשׁ בּוֹ מוֹתָר בִּנְזָקָיו – יַחֲזִיר לְשֶׁלְּפָנָיו.

Ravina said that this is what the mishna is teaching: If there is surplus value with regard to its damages, i.e., the latter injured party sustained less of a loss than the previous one, that injured party shall return this surplus value to the previous injured party.

וְכֵן כִּי אֲתָא רָבִין, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מִשּׁוּם פְּשִׁיעַת שׁוֹמְרִין נָגְעוּ בָּהּ.

Similarly, when Ravin came from Eretz Yisrael, he related that Rabbi Yoḥanan said: The mishna touched on this topic with regard to a bailee’s negligence.

בְּמַאי אוֹקֵימְתַּהּ – כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל; אִי הָכִי, אֵימָא סֵיפָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם שֶׁנָּגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם, וְאֵין הַנְּבֵלָה יָפָה כְּלוּם – זֶה נוֹטֵל מָנֶה וְזֶה נוֹטֵל מָנֶה.

The Gemara asks: In accordance with which opinion did you interpret the ruling in the mishna? Was it in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael? If so, say the latter clause of the mishna: Rabbi Shimon says that the division of the compensation is as follows: With regard to an innocuous ox worth two hundred dinars that gored an ox worth two hundred dinars, thereby killing it, and the carcass is worthless, the injured party takes one hundred dinars from the proceeds of the sale of the belligerent ox, and the owner of the belligerent ox takes the remaining one hundred dinars.

חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם – הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו – זֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז, וְזֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם – הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז, וּשְׁנַיִם הָרִאשׁוֹנִים דִּינַר זָהָב.

If the ox, after goring the first ox but before compensation had been paid, again gored another ox worth two hundred dinars, and the carcass is worthless, the owner of the last ox that was gored takes one hundred dinars; and with regard to payment for the previous goring, the owner of this ox that was gored takes fifty dinars, which is half the remaining value of the belligerent ox after one hundred dinars were paid to the last injured party, and the owner of that belligerent ox takes the remaining fifty dinars. If the ox, after goring the first two oxen but before compensation had been paid, again gored another ox worth two hundred dinars, and the carcass is worthless, the last injured party takes one hundred dinars, the previous one takes fifty dinars, and the first two divide the remainder, each receiving one gold dinar, which is worth twenty-five silver dinars.

אֲתָאן לְרַבִּי עֲקִיבָא, דְּאָמַר: תּוֹרָא דְשׁוּתָּפֵי הוּא; רֵישָׁא רַבִּי יִשְׁמָעֵאל וְסֵיפָא רַבִּי עֲקִיבָא?

The Gemara continues: In the ruling of Rabbi Shimon, we arrive at the opinion of Rabbi Akiva, who says that the ox belongs to its owner and to the injured party, who are considered partners in the ownership of the ox. Is it possible that the first clause is in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva?

אָמְרִי: אִין, דְּהָא אֲמַר לֵיהּ שְׁמוּאֵל לְרַב יְהוּדָה: שִׁינָּנָא, שְׁבוֹק מַתְנִיתִין וְתָא בָּתְרַאי – רֵישָׁא רַבִּי יִשְׁמָעֵאל וְסֵיפָא רַבִּי עֲקִיבָא.

The Sages said that yes, this is the case, as Shmuel said to Rav Yehuda: Shinnana, leave the presumption that the entire mishna follows one opinion and follow my interpretation: The first clause is in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva.

אִתְּמַר נָמֵי, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הִקְדִּישׁוֹ נִיזָּק אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ.

It was also stated that Rabbi Yoḥanan says: The practical difference between the opinions of Rabbi Meir and Rabbi Shimon in the mishna is with regard to a case where the injured party consecrated the ox. If he is a partner in the ownership of the ox, his consecration takes effect; if he is considered merely a creditor, the consecration is ineffective. Evidently, Rabbi Yoḥanan also holds that the dispute in the mishna corresponds to the dispute between Rabbi Yishmael and Rabbi Akiva.

תְּנַן הָתָם: הַתּוֹקֵעַ לַחֲבֵירוֹ – נוֹתֵן לוֹ סֶלַע. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי: מָנֶה.

§ With regard to the gold dinar mentioned in the mishna, we learned in another mishna there (90a): One who slaps [hatokea] another is liable to give him a sela as a compensatory fine. Rabbi Yehuda says in the name of Rabbi Yosei HaGelili: He is liable to give him one hundred dinars.

הָהוּא גַּבְרָא דִּתְקַע לְחַבְרֵיהּ. שַׁלְּחֵיהּ רַב טוֹבִיָּה בַּר מַתְנָה לְקַמֵּיהּ דְּרַב יוֹסֵף: סֶלַע צוֹרִי תְּנַן, אוֹ סֶלַע מְדִינָה תְּנַן?

The Gemara relates: There was a certain man who slapped another. Rav Toviya bar Mattana sent an enquiry before Rav Yosef, asking him whether the sela we learned about in the mishna is referring to a Tyrian sela, which is worth four dinars, or whether the sela we learned about in the mishna is referring to a provincial sela, worth only half of a dinar, or one-eighth of a Tyrian sela.

אֲמַר לֵיהּ, תְּנֵיתוּהָ: וּשְׁנַיִם הָרִאשׁוֹנִים דִּינַר זָהָב. וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ תָּנֵי תַּנָּא סֶלַע מְדִינָה, נִפְלוֹג וְנִתְנֵי עַד תְּרֵיסַר וְסֶלַע!

Rav Yosef said to him: You learned this in a mishna: And the first two divide the remainder, each receiving one gold dinar, worth twenty-five silver dinars. And if it enters your mind that the tanna teaches monetary sums using a provincial sela in order to calculate compensation, let him further divide the value that the first two litigants receive and teach a case where the belligerent ox gored an additional ox, so that their shares decrease until they reach twelve dinars and one sela apiece, which are twelve and a half dinars. The fact that he does not do so indicates that the mishna does not use a provincial sela, whose value is less than one dinar, and therefore a gold dinar cannot be divided in a manner that leaves each party with whole coins.

אֲמַר לֵיהּ: תַּנָּא כִּי רוֹכְלָא לִיתְנֵי וְלֵיזִיל?!

Rav Toviya bar Mattana said to him: This is not proof; should the tanna have continued teaching additional cases, exhausting all possibilities, like a peddler selling his wares, who advertises every item of his merchandise? The cases cited in the mishna suffice to illustrate the point.

מַאי הָוֵי עֲלַהּ? פַּשְׁטוּהָ מֵהָא דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: כׇּל כֶּסֶף הָאָמוּר בַּתּוֹרָה – כֶּסֶף צוֹרִי, וְשֶׁל דִּבְרֵיהֶם – כֶּסֶף מְדִינָה.

What halakhic conclusion was reached about this matter? The Sages resolved it based on that which Rav Yehuda says that Rav says: All references to coinage mentioned in the Torah refer to Tyrian coinage, whereas all mentions of coinage in the statements of the Sages refer to provincial coinage. Therefore, a person who slaps another is fined a provincial sela, worth half of a dinar.

אֲמַר לֵיהּ הַהוּא גַּבְרָא: הוֹאִיל וּפַלְגָא דְזוּזָא הוּא – לָא בָּעֵינָא, נִתְּבֵיהּ לַעֲנִיִּים. הֲדַר אֲמַר לֵיהּ: נִתְּבֵיהּ נִיהֲלִי, אֵיזִיל וְאַבְרֵי בֵּיהּ נַפְשַׁאי.

Following the verdict, that man who was slapped said to Rav Yosef: Since the fine is only half a dinar, I do not want it, as it is beneath me to collect such an amount. Instead, let him give it to the poor. Then he retracted his decision, and said to Rav Yosef: Let him give it to me, and I will go and sustain [ve’avri] myself with it.

אֲמַר לֵיהּ רַב יוֹסֵף: כְּבָר זְכוֹ בֵּיהּ עֲנִיִּים. וְאַף עַל גַּב דְּלֵיכָּא עֲנִיִּים הָכָא, אֲנַן יַד עֲנִיִּים אֲנַן. דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: יְתוֹמִים

Rav Yosef said to him: Since you already committed to give it to charity, the poor have already acquired it and it now belongs to them. And although there are no poor people here to acquire it, we, the court, are the hand, i.e., the legal extension, of the poor. We represent them, as Rav Yehuda says that Shmuel says: Orphans

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete