Today's Daf Yomi
July 8, 2016 | ב׳ בתמוז תשע״ו
-
This month's learning is sponsored by Leah Goldford in loving memory of her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Bat Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.
Bava Kamma 38
If either the injured animal or the one that injures is hekdesh, there is no payment. If the animal who is injured belongs to a Canaanite, there is no payment. However if the reverse is true, the Caananite must pay. The Meiri limits this halacha and explains that the Caananite reference in the mishna would not be applicable to non Jews in his day (and not in ours either). The sources of these laws are derived from verses. Does a non Jew get rewarded for learning Torah or keeping the seven Noahide laws? What is appropriate and not appropriate to be said to someone mourning a loss? A difference of opinion is brought. A discussion of the merits of Amon and Moav is brought and what lesson can be learned from them. How do we treat the Samaritans in terms of laws of damages – like non Jews or like Jews?
Podcast: Play in new window | Download
If the lesson doesn't play, click "Download"
דאם כן נכתוב קרא להאי רעהו גבי מועד
Because if so, if one whose ox gores a consecrated ox is exempt from liability, let the verse write this phrase: “Of another,” with regard to the case of a forewarned ox. One could then infer that the owner is exempt from liability in the case of an innocuous ox as well, as the liability with regard to an innocuous ox is less severe than with regard to a forewarned ox. The stating of this exemption specifically in the context of an innocuous ox indicates that the exemption is only concerning the leniency stated in the verse, that if the gored ox belongs to another person, the owner of the belligerent ox is liable to pay only half the cost of the damage.
שור של ישראל שנגח שור של גוי פטור אמרי ממה נפשך אי רעהו דוקא דגוי כי נגח דישראל נמי ליפטר ואי רעהו לאו דוקא אפילו דישראל כי נגח דגוי נחייב
§ The mishna teaches: With regard to an ox of a Jew that gored the ox of a gentile, the owner of the belligerent ox is exempt from liability; whereas if a gentile’s ox gores a Jew’s ox, the owner is liable to pay the full cost of the damage. The Sages said: This statement is difficult whichever way you look at it. If the phrase “of another” is meant in a precise manner, and therefore the liability applies only if his ox gores the ox of another Jew, when a gentile’s ox gores that of a Jew he should also be exempt from liability. And if the phrase “of another” is not meant in a precise manner, then even when a Jew’s ox gores that of a gentile the owner of the belligerent ox should be liable.
אמר רבי אבהו אמר קרא עמד וימדד ארץ ראה ויתר גוים ראה שבע מצות שקיבלו עליהם בני נח כיון שלא קיימו עמד והתיר ממונן לישראל
Rabbi Abbahu said that the reason for this ruling is that the verse states: “He stood and shook the earth; He beheld, and made the nations tremble [vayyatter]” (Habakkuk 3:6). This is homiletically interpreted to mean that God saw the seven mitzvot that the descendants of Noah accepted upon themselves to fulfill, and since they did not fulfill them, He arose and permitted [vehittir] their money to the Jewish people, so that in certain cases Jews are not liable for damage caused to gentiles.
רבי יוחנן אמר מהכא הופיע מהר פארן מפארן הופיע ממונם לישראל
Rabbi Yoḥanan said that the source for this halakha is from here: It is stated in reference to the giving of the Torah: “The Lord came from Sinai and rose from Seir unto them; He appeared from Mount Paran” (Deuteronomy 33:2), which is homiletically interpreted to mean: From the time God came from Mount Paran, when giving the Torah, the money of the gentile nations appeared, i.e., it was revealed and granted to the Jewish people.
תניא נמי הכי שור של ישראל שנגח שור של גוי פטור שור של גוי שנגח שור של ישראל בין תם בין מועד משלם נזק שלם שנאמר עמד וימדד ארץ ראה ויתר גוים ואומר הופיע מהר פארן
This is also taught in a baraita: With regard to an ox of a Jew that gored the ox of a gentile, the owner of the belligerent ox is exempt from liability. By contrast, with regard to an ox of a gentile that gored the ox of a Jew, whether it was innocuous or forewarned, the owner of the belligerent ox pays the full cost of the damage, as it is stated: “He stood and shook the earth; He beheld, and made the nations tremble.” And another verse states: “He appeared from Mount Paran.”
מאי ואומר
The Gemara asks: What is the reason the baraita adds: And another verse states, indicating that the first verse is not a sufficient source?
וכי תימא האי עמד וימדד ארץ מבעיא ליה לכדרב מתנה וכדרב יוסף תא שמע הופיע מהר פארן מפארן הופיע ממונן לישראל מאי דרב מתנה דאמר רב מתנה עמד וימדד ארץ ראה וכו׳ מה ראה ראה שבע מצות שנצטוו עליהן בני נח ולא קיימום עמד והגלה אותם מעל אדמתם
The Gemara explains that this is how the baraita is to be understood: And if you would say that this verse: “He stood and shook the earth” is necessary to express that which Rav Mattana and Rav Yosef derived from the verse, come and hear another source: “He appeared from Mount Paran,” meaning: From Paran their money appeared to the Jewish people. What is Rav Mattana’s exposition? It is as Rav Mattana says: “He stood and shook the earth.” What did He see? He saw the seven mitzvot that the descendants of Noah were commanded but did not fulfill, and He arose and exiled them from their land on account of their transgressions.
ומאי משמע דהאי ויתר לישנא דאגלויי הוא כתיב הכא ויתר גוים וכתיב התם לנתר בהן על הארץ ומתרגם לקפצא בהון על ארעא
And from where may it be inferred that this term vayyatter is a term of exile? It is written here: “And made the nations tremble [vayyatter]” (Habakkuk 3:6), and it is written there: “Lenatter upon the earth” (Leviticus 11:21), which is translated into Aramaic as: “To leap upon the earth.” Apparently, the root nun, tav, reish, common to both words, indicates uprooting from one place to another.
מאי דרב יוסף דאמר רב יוסף עמד וימדד ארץ ראה וכו׳ מה ראה ראה שבע מצות שקיבלו עליהם בני נח ולא קיימום עמד והתירן להם
What is Rav Yosef’s exposition? It is as Rav Yosef says: “He stood and shook the earth; He beheld.” What did He see? He saw the seven mitzvot that the descendants of Noah accepted upon themselves and did not fulfill, so He arose and permitted their prohibitions to them.
איתגורי אתגר אם כן מצינו חוטא נשכר אמר מר בריה דרבנא לומר שאפילו מקיימין אותן אין מקבלין עליהן שכר
The Gemara asks: Did they thereby profit, in that their prohibitions became permitted to them? If so, we have found a transgressor who is rewarded. Mar, son of Rabbana, says: This is not to say that for them to transgress their mitzvot is no longer a sin; rather, it is to say that even if they fulfill them, they do not receive reward for fulfilling them.
ולא והתניא רבי מאיר אומר מנין שאפילו גוי ועוסק בתורה שהוא ככהן גדול תלמוד לומר אשר יעשה אתם האדם וחי בהם כהנים ולוים וישראלים לא נאמר אלא אדם הא למדת שאפילו גוי ועוסק בתורה הרי הוא ככהן גדול
The Gemara asks: But do they not receive reward for fulfilling those mitzvot? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Meir says: From where is it derived that even a gentile who engages in Torah is considered like a High Priest? The verse states with regard to the mitzvot: “Which if a person does, he shall live by them” (Leviticus 18:5). It is not stated: Which if priests and Levites and Israelites do, they shall live by them, but rather: A person, indicating that all people are included. You have therefore learned that even a gentile who engages in Torah study is considered like a High Priest.
אמרי אין מקבלים עליהן שכר כמצווה ועושה אלא כמי שאינו מצווה ועושה דאמר רבי חנינא גדול המצווה ועושה יותר ממי שאינו מצווה ועושה
The Sages said in response: Rav Yosef meant that they do not receive the reward as does one who is commanded to perform a mitzva and performs it, but as does one who is not commanded to perform a mitzva and performs it anyway. As Rabbi Ḥanina says: One who is commanded and performs a mitzva is greater than one who is not commanded and performs it.
תנו רבנן וכבר שלחה מלכות רומי שני סרדיוטות אצל חכמי ישראל למדונו תורתכם קראו ושנו ושלשו בשעת פטירתן אמרו להם דקדקנו בכל תורתכם ואמת הוא חוץ מדבר זה שאתם אומרים שור של ישראל שנגח שור של גוי פטור של גוי שנגח שור של ישראל בין תם בין מועד משלם נזק שלם
The Sages taught the following story in the context of the aforementioned halakha: And the Roman kingdom once sent two military officials [sardeyotot] to the Sages of Israel, and ordered them in the name of the king: Teach us your Torah. The officials read the Torah, and repeated it, and repeated it again, reading it for the third time. At the time of their departure, they said to the Sages: We have examined your entire Torah and it is true, except for this one matter that you state, i.e., that with regard to an ox of a Jew that gored the ox of a gentile, the owner is exempt from liability, whereas with regard to the ox of a gentile that gored the ox of a Jew, whether it was innocuous or forewarned, the owner pays the full cost of the damage.
ממה נפשך אי רעהו דוקא אפילו דגוי כי נגח דישראל ליפטר ואי רעהו לאו דוקא אפילו דישראל כי נגח דגוי לחייב ודבר זה אין אנו מודיעים אותו למלכות
The officials’ reasoning was that this halakha is difficult whichever way you look at it. If the phrase “of another” is meant in a precise manner, that the owners of both oxen must both be Jewish, then even when the ox of a gentile gores the ox of a Jew the owner of the ox should be exempt from liability. And if the phrase “of another” is not meant in a precise manner, and the oxen of all are included, then even when the ox of a Jew gores the ox of a gentile the owner should be liable. They added: But we will not inform this matter to the kingdom; having acknowledged that the entire Torah is true, we will not reveal this ruling, as it will displease the kingdom.
רב שמואל בר יהודה שכיבא ליה ברתא אמרו ליה רבנן לעולא קום ניזל נינחמיה אמר להו מאי אית לי גבי נחמתא דבבלאי דגידופא הוא דאמרי מאי אפשר למיעבד הא אפשר למיעבד עבדי
§ Incidentally, it is related that the daughter of Rav Shmuel bar Yehuda died. The Sages said to Ulla: Arise; let us go console him. Ulla said to them: What business do I have with the consolation of Babylonians, which is actually heresy? As, they say while consoling mourners: What can be done? This seems to suggest that if it were possible to do something, acting against the Almighty’s decree, they would do so, which is tantamount to heresy. Therefore, Ulla declined to accompany the Babylonian Sages.
אזל הוא לחודאי גביה אמר ליה ויאמר ה׳ (אל משה) אל תצר את מואב ואל תתגר בם מלחמה וכי מה עלה על דעתו של משה לעשות מלחמה שלא ברשות אלא נשא משה קל וחומר בעצמו אמר ומה מדינים שלא באו אלא לעזור את מואב אמרה תורה צרור את המדינים והכיתם אותם
Ulla therefore went to console Rav Shmuel bar Yehuda by himself, and said to him: The verse states: “And the Lord said to me, do not be at enmity with Moab, neither contend with them in battle” (Deuteronomy 2:9). What entered Moses’s mind, that God had to warn him not to undertake a particular action? Did it enter his mind to wage war with the Moabites without permission? Rather, Moses reasoned an a fortiori inference by himself, saying: And if with regard to the Midianites, who came only to help the Moabites harm the Jewish people (see Numbers, chapter 22), the Torah said: “Harass the Midianites and smite them” (Numbers 25:17),
מואבים עצמן לא כל שכן
with regard to the Moabites themselves, is it not clear all the more so that they should be attacked?
אמר לו הקדוש ברוך הוא לא כשעלתה על דעתך עלתה על דעתי שתי פרידות טובות יש לי להוציא מהן רות המואביה ונעמה העמונית
To counter this, the Holy One, Blessed be He, said to him: That which has entered your mind has not entered Mine, because I have two virtuous fledglings [feridot], i.e., girls, to extract from them: Ruth the Moabite, who will be the foremother of the dynasty of David, and Naamah the Ammonite, Solomon’s wife, from whom the continuation of that dynasty will emerge. For the sake of these women, the Moabites and Ammonites must not be destroyed.
והלא דברים קל וחומר ומה בשביל שתי פרידות טובות חס הקדוש ברוך הוא על שתי אומות גדולות ולא החריבן בתו של רבי אם כשרה היא וראויה היא לצאת ממנה דבר טוב על אחת כמה וכמה דהוה חיה
Ulla continued: And are these matters not inferred a fortiori? If for the sake of two virtuous fledglings the Holy One, Blessed be He, had pity on two large nations and did not destroy them, then if the daughter of my teacher, Rav Shmuel bar Yehuda, was righteous, and she had the potential for something good to emerge from her, it is all the more so clear that she would have lived.
אמר רבי חייא בר אבא אמר רבי יוחנן אין הקדוש ברוך הוא מקפח שכר כל בריה אפילו שכר שיחה נאה
§ Having mentioned the Moabites and Ammonites, the Gemara cites that Rabbi Ḥiyya bar Abba says that Rabbi Yoḥanan says: The Holy One, Blessed be He, does not deprive any creature of its reward. He rewards every person for his good deeds, and provides reward even for using pleasant speech by using euphemisms.
דאילו בכירה דקאמרה מואב אמר לו הקדוש ברוך הוא למשה אל תצר את מואב ואל תתגר בם מלחמה מלחמה הוא דלא הא אנגריא עביד בהו
As with regard to the descendants of the elder of the two daughters of Lot, who said that the name of her son, whom she conceived with her father, would be Moab, meaning: From father, the Holy One, Blessed be He, said to Moses: “Do not be at enmity with Moab, neither contend with them in battle,” indicating that specifically a full-fledged battle was not authorized but that the Jewish people could impose forced labor [angarya] on them.
צעירה דקאמרה בן עמי אמר ליה הקדוש ברוך הוא למשה וקרבת מול בני עמון אל תצרם ואל תתגר בם כלל דאפילו אנגריא לא תעביד בהו
By contrast, with regard to the descendants of the younger daughter, who said her son’s name would be ben Ami, meaning: Son of my nation, merely alluding to the fact she conceived him through an incestuous union, the Holy One, Blessed be He said to Moses: “And when you come near against the children of Ammon, do not harass them, nor contend with them” (Deuteronomy 2:19). In other words, do not contend with them at all; do not even impose forced labor on them. This additional prohibition was a reward for her employing a euphemism when naming her son.
ואמר רבי חייא בר אבא אמר רבי יהושע בן קרחה לעולם יקדים אדם לדבר מצוה שבשביל לילה אחת שקדמתה בכירה לצעירה קדמתה ארבע דורות לישראל עובד ישי ודוד ושלמה ואילו צעירה עד רחבעם דכתיב ושם אמו נעמה העמנית
And with regard to the daughters of Lot, Rabbi Ḥiyya bar Abba says that Rabbi Yehoshua ben Korḥa says: A person should always hasten to perform a mitzva, as due to the one night by which the elder daughter of Lot preceded the younger daughter, with the intention of performing a mitzva by bringing children into the world, she preceded her by four generations in having her descendants enter into the Jewish people. They are: Obed, son of Ruth the Moabite, Yishai, David, and Solomon. Whereas, the descendants of the younger daughter did not join the Jewish people until Rehoboam, Solomon’s son, was born, as it is written: “And his mother’s name was Naamah the Ammonite” (I Kings 14:31).
תנו רבנן שור של ישראל שנגח שור של כותי פטור ושל כותי שנגח שור של ישראל תם משלם חצי נזק ומועד משלם נזק שלם
§ The Sages taught: With regard to the ox of a Jew that gored the ox of a Samaritan, the owner is exempt from liability. But with regard to the ox of a Samaritan that gored the ox of a Jew, if the Samaritan’s ox was innocuous he pays half the cost of the damage, and if it was forewarned, he pays the full cost of the damage. Accordingly, the halakha with regard to Samaritans is not identical to that of a gentile, who is liable to pay the full cost of the damage even for the act of an innocuous ox.
רבי מאיר אומר שור של ישראל שנגח שור של כותי פטור ושל כותי שנגח שור ישראל בין תם בין מועד משלם נזק שלם
Rabbi Meir says: With regard to the ox of a Jew that gored the ox of a Samaritan, the owner of the ox is exempt from liability. And with regard to the ox of a Samaritan that gored the ox of a Jew, whether it was innocuous or forewarned, the owner pays the full cost of the damage, like a gentile.
למימרא דסבר רבי מאיר כותים גרי אריות הן
The Gemara asks: Is this to say that Rabbi Meir holds that Samaritans are converts who had converted due to fear of lions, i.e., the original conversion of the Samaritans was under duress and consequently meaningless, and therefore he assigns to them the same status as gentiles with regard to liability for damages?
ורמינהי כל הכתמים הבאים מרקם טהורים רבי יהודה מטמא מפני שהן גרים וטועים
And the Gemara raises a contradiction to this suggestion from a mishna (Nidda 56b): All bloodstained clothes, presumably from menstrual blood, that come from the city of Rekem are ritually pure, since most of the residents there are gentiles, and the bloodstains of gentile women are not ritually impure. Nevertheless, Rabbi Yehuda deems them impure because, in his opinion, the inhabitants of Rekem are converts who are mistaken, i.e., they converted, and they do not observe the mitzvot because they have forgotten Judaism. He holds that since they are halakhically Jewish, their blood is ritually impure.
מבין הגוים טהורים מבין ישראל ומבין הכותים רבי מאיר מטמא וחכמים מטהרין שלא נחשדו ישראל על כתמיהן
Bloodstained clothes that come from among gentiles are considered pure. With regard to bloodstained clothes that come from among Jews or from among Samaritans, Rabbi Meir deems them impure, as he suspects them of not taking care to keep impure clothes out of the public domain. And the Rabbis deem them pure, as Jews and Samaritans are not suspected of not being careful about their bloodstains.
אלמא קסבר רבי מאיר כותים גרי אמת הם
Apparently, Rabbi Meir holds that Samaritans are true converts; otherwise the halakha concerning them would be the same as for gentiles, whose bloodstains are not impure at all. This being the case, why does Rabbi Meir regard them as gentiles with regard to liability to pay damages?
אמר רבי אבהו קנס הוא שקנס רבי מאיר בממונם שלא יטמעו בהם
Rabbi Abbahu says: They are true converts, and are therefore considered Jews by Torah law inasmuch as in the event that a Jew’s ox causes damage to them, the owner of the ox is liable to pay damages, and if an innocuous ox belonging to them gores a Jew’s ox, the owner pays only half the cost of the damage. Nevertheless, Rabbi Meir imposed a monetary fine on them, giving them the status of gentiles, so that Jews would not assimilate with them.
מתיב רבי זירא ואלו נערות שיש להם קנס הבא על הממזרת ועל הנתינה ועל הכותית ואי סלקא דעתך קנס רבי מאיר בממונם הכי נמי נקנוס כדי שלא יטמעו בהן
Rabbi Zeira raises an objection to this answer from a mishna (Ketubot 29a): And these are the cases of young women for whom there is a fine paid to their fathers by one who rapes them. Not only is one who rapes a Jewish young woman of unflawed lineage liable to pay this fine, but so is one who engages in intercourse with a mamzeret, or with a female Gibeonite, or with a female Samaritan. Rabbi Zeira states his objection: And if it enters your mind that Rabbi Meir imposed a monetary fine on them to render them like gentiles, so too, let us fine a female Samaritan who is raped, by rendering her ineligible to receive the fine for rape, so that people will not consider them regular Jews and will not assimilate with them.
אמר אביי כדי
Abaye said: According to Rabbi Meir, the reason the Sages did not revoke this fine is in order
-
This month's learning is sponsored by Leah Goldford in loving memory of her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Bat Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.
Subscribe to Hadran's Daf Yomi
Want to explore more about the Daf?
See insights from our partners, contributors and community of women learners
Sorry, there aren't any posts in this category yet. We're adding more soon!
Bava Kamma 38
The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria
דאם כן נכתוב קרא להאי רעהו גבי מועד
Because if so, if one whose ox gores a consecrated ox is exempt from liability, let the verse write this phrase: “Of another,” with regard to the case of a forewarned ox. One could then infer that the owner is exempt from liability in the case of an innocuous ox as well, as the liability with regard to an innocuous ox is less severe than with regard to a forewarned ox. The stating of this exemption specifically in the context of an innocuous ox indicates that the exemption is only concerning the leniency stated in the verse, that if the gored ox belongs to another person, the owner of the belligerent ox is liable to pay only half the cost of the damage.
שור של ישראל שנגח שור של גוי פטור אמרי ממה נפשך אי רעהו דוקא דגוי כי נגח דישראל נמי ליפטר ואי רעהו לאו דוקא אפילו דישראל כי נגח דגוי נחייב
§ The mishna teaches: With regard to an ox of a Jew that gored the ox of a gentile, the owner of the belligerent ox is exempt from liability; whereas if a gentile’s ox gores a Jew’s ox, the owner is liable to pay the full cost of the damage. The Sages said: This statement is difficult whichever way you look at it. If the phrase “of another” is meant in a precise manner, and therefore the liability applies only if his ox gores the ox of another Jew, when a gentile’s ox gores that of a Jew he should also be exempt from liability. And if the phrase “of another” is not meant in a precise manner, then even when a Jew’s ox gores that of a gentile the owner of the belligerent ox should be liable.
אמר רבי אבהו אמר קרא עמד וימדד ארץ ראה ויתר גוים ראה שבע מצות שקיבלו עליהם בני נח כיון שלא קיימו עמד והתיר ממונן לישראל
Rabbi Abbahu said that the reason for this ruling is that the verse states: “He stood and shook the earth; He beheld, and made the nations tremble [vayyatter]” (Habakkuk 3:6). This is homiletically interpreted to mean that God saw the seven mitzvot that the descendants of Noah accepted upon themselves to fulfill, and since they did not fulfill them, He arose and permitted [vehittir] their money to the Jewish people, so that in certain cases Jews are not liable for damage caused to gentiles.
רבי יוחנן אמר מהכא הופיע מהר פארן מפארן הופיע ממונם לישראל
Rabbi Yoḥanan said that the source for this halakha is from here: It is stated in reference to the giving of the Torah: “The Lord came from Sinai and rose from Seir unto them; He appeared from Mount Paran” (Deuteronomy 33:2), which is homiletically interpreted to mean: From the time God came from Mount Paran, when giving the Torah, the money of the gentile nations appeared, i.e., it was revealed and granted to the Jewish people.
תניא נמי הכי שור של ישראל שנגח שור של גוי פטור שור של גוי שנגח שור של ישראל בין תם בין מועד משלם נזק שלם שנאמר עמד וימדד ארץ ראה ויתר גוים ואומר הופיע מהר פארן
This is also taught in a baraita: With regard to an ox of a Jew that gored the ox of a gentile, the owner of the belligerent ox is exempt from liability. By contrast, with regard to an ox of a gentile that gored the ox of a Jew, whether it was innocuous or forewarned, the owner of the belligerent ox pays the full cost of the damage, as it is stated: “He stood and shook the earth; He beheld, and made the nations tremble.” And another verse states: “He appeared from Mount Paran.”
מאי ואומר
The Gemara asks: What is the reason the baraita adds: And another verse states, indicating that the first verse is not a sufficient source?
וכי תימא האי עמד וימדד ארץ מבעיא ליה לכדרב מתנה וכדרב יוסף תא שמע הופיע מהר פארן מפארן הופיע ממונן לישראל מאי דרב מתנה דאמר רב מתנה עמד וימדד ארץ ראה וכו׳ מה ראה ראה שבע מצות שנצטוו עליהן בני נח ולא קיימום עמד והגלה אותם מעל אדמתם
The Gemara explains that this is how the baraita is to be understood: And if you would say that this verse: “He stood and shook the earth” is necessary to express that which Rav Mattana and Rav Yosef derived from the verse, come and hear another source: “He appeared from Mount Paran,” meaning: From Paran their money appeared to the Jewish people. What is Rav Mattana’s exposition? It is as Rav Mattana says: “He stood and shook the earth.” What did He see? He saw the seven mitzvot that the descendants of Noah were commanded but did not fulfill, and He arose and exiled them from their land on account of their transgressions.
ומאי משמע דהאי ויתר לישנא דאגלויי הוא כתיב הכא ויתר גוים וכתיב התם לנתר בהן על הארץ ומתרגם לקפצא בהון על ארעא
And from where may it be inferred that this term vayyatter is a term of exile? It is written here: “And made the nations tremble [vayyatter]” (Habakkuk 3:6), and it is written there: “Lenatter upon the earth” (Leviticus 11:21), which is translated into Aramaic as: “To leap upon the earth.” Apparently, the root nun, tav, reish, common to both words, indicates uprooting from one place to another.
מאי דרב יוסף דאמר רב יוסף עמד וימדד ארץ ראה וכו׳ מה ראה ראה שבע מצות שקיבלו עליהם בני נח ולא קיימום עמד והתירן להם
What is Rav Yosef’s exposition? It is as Rav Yosef says: “He stood and shook the earth; He beheld.” What did He see? He saw the seven mitzvot that the descendants of Noah accepted upon themselves and did not fulfill, so He arose and permitted their prohibitions to them.
איתגורי אתגר אם כן מצינו חוטא נשכר אמר מר בריה דרבנא לומר שאפילו מקיימין אותן אין מקבלין עליהן שכר
The Gemara asks: Did they thereby profit, in that their prohibitions became permitted to them? If so, we have found a transgressor who is rewarded. Mar, son of Rabbana, says: This is not to say that for them to transgress their mitzvot is no longer a sin; rather, it is to say that even if they fulfill them, they do not receive reward for fulfilling them.
ולא והתניא רבי מאיר אומר מנין שאפילו גוי ועוסק בתורה שהוא ככהן גדול תלמוד לומר אשר יעשה אתם האדם וחי בהם כהנים ולוים וישראלים לא נאמר אלא אדם הא למדת שאפילו גוי ועוסק בתורה הרי הוא ככהן גדול
The Gemara asks: But do they not receive reward for fulfilling those mitzvot? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Meir says: From where is it derived that even a gentile who engages in Torah is considered like a High Priest? The verse states with regard to the mitzvot: “Which if a person does, he shall live by them” (Leviticus 18:5). It is not stated: Which if priests and Levites and Israelites do, they shall live by them, but rather: A person, indicating that all people are included. You have therefore learned that even a gentile who engages in Torah study is considered like a High Priest.
אמרי אין מקבלים עליהן שכר כמצווה ועושה אלא כמי שאינו מצווה ועושה דאמר רבי חנינא גדול המצווה ועושה יותר ממי שאינו מצווה ועושה
The Sages said in response: Rav Yosef meant that they do not receive the reward as does one who is commanded to perform a mitzva and performs it, but as does one who is not commanded to perform a mitzva and performs it anyway. As Rabbi Ḥanina says: One who is commanded and performs a mitzva is greater than one who is not commanded and performs it.
תנו רבנן וכבר שלחה מלכות רומי שני סרדיוטות אצל חכמי ישראל למדונו תורתכם קראו ושנו ושלשו בשעת פטירתן אמרו להם דקדקנו בכל תורתכם ואמת הוא חוץ מדבר זה שאתם אומרים שור של ישראל שנגח שור של גוי פטור של גוי שנגח שור של ישראל בין תם בין מועד משלם נזק שלם
The Sages taught the following story in the context of the aforementioned halakha: And the Roman kingdom once sent two military officials [sardeyotot] to the Sages of Israel, and ordered them in the name of the king: Teach us your Torah. The officials read the Torah, and repeated it, and repeated it again, reading it for the third time. At the time of their departure, they said to the Sages: We have examined your entire Torah and it is true, except for this one matter that you state, i.e., that with regard to an ox of a Jew that gored the ox of a gentile, the owner is exempt from liability, whereas with regard to the ox of a gentile that gored the ox of a Jew, whether it was innocuous or forewarned, the owner pays the full cost of the damage.
ממה נפשך אי רעהו דוקא אפילו דגוי כי נגח דישראל ליפטר ואי רעהו לאו דוקא אפילו דישראל כי נגח דגוי לחייב ודבר זה אין אנו מודיעים אותו למלכות
The officials’ reasoning was that this halakha is difficult whichever way you look at it. If the phrase “of another” is meant in a precise manner, that the owners of both oxen must both be Jewish, then even when the ox of a gentile gores the ox of a Jew the owner of the ox should be exempt from liability. And if the phrase “of another” is not meant in a precise manner, and the oxen of all are included, then even when the ox of a Jew gores the ox of a gentile the owner should be liable. They added: But we will not inform this matter to the kingdom; having acknowledged that the entire Torah is true, we will not reveal this ruling, as it will displease the kingdom.
רב שמואל בר יהודה שכיבא ליה ברתא אמרו ליה רבנן לעולא קום ניזל נינחמיה אמר להו מאי אית לי גבי נחמתא דבבלאי דגידופא הוא דאמרי מאי אפשר למיעבד הא אפשר למיעבד עבדי
§ Incidentally, it is related that the daughter of Rav Shmuel bar Yehuda died. The Sages said to Ulla: Arise; let us go console him. Ulla said to them: What business do I have with the consolation of Babylonians, which is actually heresy? As, they say while consoling mourners: What can be done? This seems to suggest that if it were possible to do something, acting against the Almighty’s decree, they would do so, which is tantamount to heresy. Therefore, Ulla declined to accompany the Babylonian Sages.
אזל הוא לחודאי גביה אמר ליה ויאמר ה׳ (אל משה) אל תצר את מואב ואל תתגר בם מלחמה וכי מה עלה על דעתו של משה לעשות מלחמה שלא ברשות אלא נשא משה קל וחומר בעצמו אמר ומה מדינים שלא באו אלא לעזור את מואב אמרה תורה צרור את המדינים והכיתם אותם
Ulla therefore went to console Rav Shmuel bar Yehuda by himself, and said to him: The verse states: “And the Lord said to me, do not be at enmity with Moab, neither contend with them in battle” (Deuteronomy 2:9). What entered Moses’s mind, that God had to warn him not to undertake a particular action? Did it enter his mind to wage war with the Moabites without permission? Rather, Moses reasoned an a fortiori inference by himself, saying: And if with regard to the Midianites, who came only to help the Moabites harm the Jewish people (see Numbers, chapter 22), the Torah said: “Harass the Midianites and smite them” (Numbers 25:17),
מואבים עצמן לא כל שכן
with regard to the Moabites themselves, is it not clear all the more so that they should be attacked?
אמר לו הקדוש ברוך הוא לא כשעלתה על דעתך עלתה על דעתי שתי פרידות טובות יש לי להוציא מהן רות המואביה ונעמה העמונית
To counter this, the Holy One, Blessed be He, said to him: That which has entered your mind has not entered Mine, because I have two virtuous fledglings [feridot], i.e., girls, to extract from them: Ruth the Moabite, who will be the foremother of the dynasty of David, and Naamah the Ammonite, Solomon’s wife, from whom the continuation of that dynasty will emerge. For the sake of these women, the Moabites and Ammonites must not be destroyed.
והלא דברים קל וחומר ומה בשביל שתי פרידות טובות חס הקדוש ברוך הוא על שתי אומות גדולות ולא החריבן בתו של רבי אם כשרה היא וראויה היא לצאת ממנה דבר טוב על אחת כמה וכמה דהוה חיה
Ulla continued: And are these matters not inferred a fortiori? If for the sake of two virtuous fledglings the Holy One, Blessed be He, had pity on two large nations and did not destroy them, then if the daughter of my teacher, Rav Shmuel bar Yehuda, was righteous, and she had the potential for something good to emerge from her, it is all the more so clear that she would have lived.
אמר רבי חייא בר אבא אמר רבי יוחנן אין הקדוש ברוך הוא מקפח שכר כל בריה אפילו שכר שיחה נאה
§ Having mentioned the Moabites and Ammonites, the Gemara cites that Rabbi Ḥiyya bar Abba says that Rabbi Yoḥanan says: The Holy One, Blessed be He, does not deprive any creature of its reward. He rewards every person for his good deeds, and provides reward even for using pleasant speech by using euphemisms.
דאילו בכירה דקאמרה מואב אמר לו הקדוש ברוך הוא למשה אל תצר את מואב ואל תתגר בם מלחמה מלחמה הוא דלא הא אנגריא עביד בהו
As with regard to the descendants of the elder of the two daughters of Lot, who said that the name of her son, whom she conceived with her father, would be Moab, meaning: From father, the Holy One, Blessed be He, said to Moses: “Do not be at enmity with Moab, neither contend with them in battle,” indicating that specifically a full-fledged battle was not authorized but that the Jewish people could impose forced labor [angarya] on them.
צעירה דקאמרה בן עמי אמר ליה הקדוש ברוך הוא למשה וקרבת מול בני עמון אל תצרם ואל תתגר בם כלל דאפילו אנגריא לא תעביד בהו
By contrast, with regard to the descendants of the younger daughter, who said her son’s name would be ben Ami, meaning: Son of my nation, merely alluding to the fact she conceived him through an incestuous union, the Holy One, Blessed be He said to Moses: “And when you come near against the children of Ammon, do not harass them, nor contend with them” (Deuteronomy 2:19). In other words, do not contend with them at all; do not even impose forced labor on them. This additional prohibition was a reward for her employing a euphemism when naming her son.
ואמר רבי חייא בר אבא אמר רבי יהושע בן קרחה לעולם יקדים אדם לדבר מצוה שבשביל לילה אחת שקדמתה בכירה לצעירה קדמתה ארבע דורות לישראל עובד ישי ודוד ושלמה ואילו צעירה עד רחבעם דכתיב ושם אמו נעמה העמנית
And with regard to the daughters of Lot, Rabbi Ḥiyya bar Abba says that Rabbi Yehoshua ben Korḥa says: A person should always hasten to perform a mitzva, as due to the one night by which the elder daughter of Lot preceded the younger daughter, with the intention of performing a mitzva by bringing children into the world, she preceded her by four generations in having her descendants enter into the Jewish people. They are: Obed, son of Ruth the Moabite, Yishai, David, and Solomon. Whereas, the descendants of the younger daughter did not join the Jewish people until Rehoboam, Solomon’s son, was born, as it is written: “And his mother’s name was Naamah the Ammonite” (I Kings 14:31).
תנו רבנן שור של ישראל שנגח שור של כותי פטור ושל כותי שנגח שור של ישראל תם משלם חצי נזק ומועד משלם נזק שלם
§ The Sages taught: With regard to the ox of a Jew that gored the ox of a Samaritan, the owner is exempt from liability. But with regard to the ox of a Samaritan that gored the ox of a Jew, if the Samaritan’s ox was innocuous he pays half the cost of the damage, and if it was forewarned, he pays the full cost of the damage. Accordingly, the halakha with regard to Samaritans is not identical to that of a gentile, who is liable to pay the full cost of the damage even for the act of an innocuous ox.
רבי מאיר אומר שור של ישראל שנגח שור של כותי פטור ושל כותי שנגח שור ישראל בין תם בין מועד משלם נזק שלם
Rabbi Meir says: With regard to the ox of a Jew that gored the ox of a Samaritan, the owner of the ox is exempt from liability. And with regard to the ox of a Samaritan that gored the ox of a Jew, whether it was innocuous or forewarned, the owner pays the full cost of the damage, like a gentile.
למימרא דסבר רבי מאיר כותים גרי אריות הן
The Gemara asks: Is this to say that Rabbi Meir holds that Samaritans are converts who had converted due to fear of lions, i.e., the original conversion of the Samaritans was under duress and consequently meaningless, and therefore he assigns to them the same status as gentiles with regard to liability for damages?
ורמינהי כל הכתמים הבאים מרקם טהורים רבי יהודה מטמא מפני שהן גרים וטועים
And the Gemara raises a contradiction to this suggestion from a mishna (Nidda 56b): All bloodstained clothes, presumably from menstrual blood, that come from the city of Rekem are ritually pure, since most of the residents there are gentiles, and the bloodstains of gentile women are not ritually impure. Nevertheless, Rabbi Yehuda deems them impure because, in his opinion, the inhabitants of Rekem are converts who are mistaken, i.e., they converted, and they do not observe the mitzvot because they have forgotten Judaism. He holds that since they are halakhically Jewish, their blood is ritually impure.
מבין הגוים טהורים מבין ישראל ומבין הכותים רבי מאיר מטמא וחכמים מטהרין שלא נחשדו ישראל על כתמיהן
Bloodstained clothes that come from among gentiles are considered pure. With regard to bloodstained clothes that come from among Jews or from among Samaritans, Rabbi Meir deems them impure, as he suspects them of not taking care to keep impure clothes out of the public domain. And the Rabbis deem them pure, as Jews and Samaritans are not suspected of not being careful about their bloodstains.
אלמא קסבר רבי מאיר כותים גרי אמת הם
Apparently, Rabbi Meir holds that Samaritans are true converts; otherwise the halakha concerning them would be the same as for gentiles, whose bloodstains are not impure at all. This being the case, why does Rabbi Meir regard them as gentiles with regard to liability to pay damages?
אמר רבי אבהו קנס הוא שקנס רבי מאיר בממונם שלא יטמעו בהם
Rabbi Abbahu says: They are true converts, and are therefore considered Jews by Torah law inasmuch as in the event that a Jew’s ox causes damage to them, the owner of the ox is liable to pay damages, and if an innocuous ox belonging to them gores a Jew’s ox, the owner pays only half the cost of the damage. Nevertheless, Rabbi Meir imposed a monetary fine on them, giving them the status of gentiles, so that Jews would not assimilate with them.
מתיב רבי זירא ואלו נערות שיש להם קנס הבא על הממזרת ועל הנתינה ועל הכותית ואי סלקא דעתך קנס רבי מאיר בממונם הכי נמי נקנוס כדי שלא יטמעו בהן
Rabbi Zeira raises an objection to this answer from a mishna (Ketubot 29a): And these are the cases of young women for whom there is a fine paid to their fathers by one who rapes them. Not only is one who rapes a Jewish young woman of unflawed lineage liable to pay this fine, but so is one who engages in intercourse with a mamzeret, or with a female Gibeonite, or with a female Samaritan. Rabbi Zeira states his objection: And if it enters your mind that Rabbi Meir imposed a monetary fine on them to render them like gentiles, so too, let us fine a female Samaritan who is raped, by rendering her ineligible to receive the fine for rape, so that people will not consider them regular Jews and will not assimilate with them.
אמר אביי כדי
Abaye said: According to Rabbi Meir, the reason the Sages did not revoke this fine is in order