Search

Bava Kamma 45

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

The month of Tevet is sponsored by Jonathan Katz in honor of his nephews Brian and Michael Racer, and to all the members of tzahal who put their lives on the line to defend our country every day.

This week’s learning is sponsored by Tal Clein. “I love learning Daf with Hadran.”

Today’s daf is sponsored by Judi Felber in loving memory of Yovel MorYosef and Yossi Cohen on their 5th yartzeit, who were killed in a terror attack (ה’ טבת) at Givat Assaf, and for the continued refuah sheleima of her son, Netanel Ilan ben Shayna Tzipora, who was critically injured in the attack.

Today’s daf is sponsored in memory of the three hostages killed by mistake on Friday – Yotam Chaim, Alon Shamriz and Samar Talalka.

If an animal kills a person and is sentenced to death, one cannot derive any benefit from the animal. Therefore at that point, if one sells it or dedicates it to the Temple, the sale/dedication is invalid. If one slaughters it, the meat is forbidden. However, before the court’s ruling, all those acts are valid. If someone is watching (shomer) someone else’s animal and the animal kills a person and is sentenced to death – can they return the animal to the owner after the sentencing or not? The Rabbis and Rabbi Yaakov disagree. The Gemara first suggests that the debate is about whether one can fulfill one’s obligation to return a stolen/guarded item if the item is now forbidden to benefit from (are damages that can’t be seen considered damages). But this is rejected based on a Mishna in Bava Kamma 96b where it seems that all agree that chametz that was stolen can be returned after Pesach (in the event it was not sold) even though it is now forbidden to benefit from. Instead, the argument is about whether or not the animal has to appear in court – if he does, then the original owner can blame the shomer for bringing it to court and claim that had the animal been returned before the animal was brought to court, the original owner would have sent the animal to a marsh to avoid the death sentence. What is the level of responsibility of shomrim for damages? A braita is brought and then it is determined according to which opinion is the braita holding. There is a four-way argument regarding what level of watching is expected of an owner of a shor tam and a shor muad and is sufficient to exempt the owner from paying damages. Is the halacha the same for both types of animals (tam and muad) or different?

Today’s daily daf tools:

Bava Kamma 45

מָכוּר, הִקְדִּישׁוֹ מוּקְדָּשׁ, שְׁחָטוֹ – בְּשָׂרוֹ מוּתָּר, הֶחְזִירוֹ שׁוֹמֵר לְבֵית בְּעָלָיו – מוּחְזָר.

it is considered legally sold and belongs to the purchaser for all purposes. Similarly, if he consecrated it, it is halakhically consecrated, and all the halakhot of consecrated property apply to it. If he slaughtered it, one is permitted to eat its meat. If a bailee charged with safeguarding it returned it to its owner’s house before the verdict it is considered to be returned, and the owner has no further claim against the bailee.

מִשֶּׁנִּגְמַר דִּינוֹ – מְכָרוֹ אֵינוֹ מָכוּר, הִקְדִּישׁוֹ אֵינוֹ מוּקְדָּשׁ, שְׁחָטוֹ – בְּשָׂרוֹ אָסוּר, הֶחְזִירוֹ שׁוֹמֵר לְבֵית בְּעָלָיו – אֵינוֹ מוּחְזָר. רַבִּי יַעֲקֹב אוֹמֵר: אַף מִשֶּׁנִּגְמַר דִּינוֹ – הֶחְזִירוֹ שׁוֹמֵר לִבְעָלָיו, מוּחְזָר.

By contrast, once its verdict has been issued, if the owner sells it, it is not considered sold, since the ox is no longer his. Similarly, if he consecrates it, it is not considered consecrated. If he slaughters it, its meat is forbidden. If a bailee returns it to its owner’s house it is not considered to have been returned, since the ox is considered to have been killed. Rabbi Ya’akov says: Even once its verdict has been issued, if the bailee returns it to its owner it is considered to have been returned.

לֵימָא בְּהָא קָמִיפַּלְגִי – דְּרַבָּנַן סָבְרִי: אֵין אוֹמְרִין בְּאִיסּוּרֵי הֲנָאָה ״הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ״, וְרַבִּי יַעֲקֹב סָבַר: אוֹמְרִין בְּאִיסּוּרֵי הֲנָאָה ״הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ״?

The Gemara suggests: Let us say that they disagree about this: The Rabbis hold that with regard to items from which it is prohibited to derive benefit one does not say: That which is yours is before you, and no compensation is required. Once the deposited item was rendered forbidden, the bailee cannot return it as is to its owner, claiming that since it has not been physically damaged he has fulfilled his obligation to return it and therefore the owner has no further claims against him. And Rabbi Ya’akov holds that one does say, with regard to items from which it is prohibited to derive benefit: That which is yours is before you.

אָמַר רַבָּה: דְּכוּלֵּי עָלְמָא אוֹמְרִין בְּאִיסּוּרֵי הֲנָאָה ״הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ״, דְּאִם כֵּן – נִפְלוֹג לְעִנְיַן חָמֵץ בַּפֶּסַח.

Rabba said: Clearly, according to everyone, one says with regard to items from which it is prohibited to derive benefit: That which is yours is before you; as, if this was the subject of disagreement, let them dispute this matter with regard to leavened bread on Passover, which is a more common case of an item from which it is prohibited to derive benefit.

אֶלָּא הָכָא, בְּגוֹמְרִין דִּינוֹ שֶׁל שׁוֹר שֶׁלֹּא בְּפָנָיו קָמִיפַּלְגִי – דְּרַבָּנַן סָבְרִי: אֵין גּוֹמְרִין דִּינוֹ שֶׁל שׁוֹר אֶלָּא בְּפָנָיו; דְּאָמַר לֵיהּ: אִי אַהְדַּרְתֵּיהּ נִיהֲלִי – הֲוָה מַעְרֵקְנָא לֵיהּ לְאַגְמָא, הַשְׁתָּא – אַתְפַּשְׂתֵּיהּ לְתוֹרַאי בִּידָא דְּלָא יָכֵילְנָא לְאִשְׁתַּעוֹיֵי דִּינָא בַּהֲדֵיהּ.

Rather, here they disagree with regard to the matter of issuing the verdict for an ox in its absence. The Rabbis hold that the verdict for an ox can be issued only in its presence. Therefore, the bailee is not exempt by returning it after the verdict, as the owner could say to him: If you had returned the ox to me before the verdict I would have smuggled it to the marsh, and the court would not have been able to sentence it to stoning. Now you have let my ox be seized by the court, with whom I cannot engage in litigation.

וְרַבִּי יַעֲקֹב סָבַר: גּוֹמְרִין דִּינוֹ שֶׁל שׁוֹר שֶׁלֹּא בְּפָנָיו – דְּאָמַר לֵיהּ: סוֹף סוֹף מִיגְמָר הֲווֹ גָּמְרִי לֵיהּ לְדִינָא.

And Rabbi Ya’akov holds that the verdict for an ox can be issued in its absence. Therefore, the bailee is exempt, as he can say to the owner in response to his claim: Ultimately, they would have issued the verdict anyway, so I did not cause your ox to be stoned by not returning it to you before the verdict.

מַאי טַעְמָא דְּרַבָּנַן? ״הַשּׁוֹר יִסָּקֵל וְגַם בְּעָלָיו יוּמָת״ – כְּמִיתַת הַבְּעָלִים כָּךְ מִיתַת הַשּׁוֹר; מָה בְּעָלִים בִּפְנֵיהֶם, אַף שׁוֹר בְּפָנָיו.

According to this explanation, what is the reason for the opinion of the Rabbis that the ox’s verdict can be issued only in its presence? The verse states: “The ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death” (Exodus 21:29), indicating that as the death of the owner, i.e., a person, for killing another person, so is the death of the ox for killing a person. Just as the owner is sentenced to death only in his presence, so too, an ox is sentenced to death only in its presence.

וְרַבִּי יַעֲקֹב – בִּשְׁלָמָא בְּעָלִים, בְּנֵי טַעֲנָה נִינְהוּ; אֶלָּא שׁוֹר, בַּר טַעַנְתָּא הוּא?

And Rabbi Ya’akov holds that the owner and the ox cannot be compared. Granted, the owner must be present when the verdict is issued, as people are able to present claims in their defense; but as for an ox, is it capable of presenting claims? Consequently, it makes no difference whether or not the verdict is issued in its presence.

מְסָרוֹ לְשׁוֹמֵר חִנָּם וּלְשׁוֹאֵל כּוּ׳. תָּנוּ רַבָּנַן: אַרְבָּעָה נִכְנְסוּ תַּחַת הַבְּעָלִים, וְאֵלּוּ הֵן: שׁוֹמֵר חִנָּם וְהַשּׁוֹאֵל נוֹשֵׂא שָׂכָר וְהַשּׂוֹכֵר. הָרְגוּ תַּמִּין – נֶהֱרָגִין, וּפְטוּרִין מִן הַכּוֹפֶר. מוּעָדִין – נֶהֱרָגִין, וּמְשַׁלְּמִין אֶת הַכּוֹפֶר. וְחַיָּיבִין לְהַחֲזִיר דְּמֵי שׁוֹר לִבְעָלָיו, חוּץ מִשּׁוֹמֵר חִנָּם.

§ The mishna teaches: If the ox’s owner conveyed it to an unpaid bailee, or to a borrower, or to a paid bailee, or to a renter, they enter into the responsibilities and liabilities in place of the owner. The Sages taught: There are four people who enter into the responsibilities and liabilities in place of the owner, and they are: An unpaid bailee, and a borrower, a paid bailee, and a renter. If the oxen killed people while in the possession of one of these people, if the oxen were innocuous at the time they killed, they are killed and the bailees are exempt from paying ransom. If they were forewarned, they are killed and the bailees pay ransom. And regardless if they were innocuous or forewarned, the bailees are liable to return the value of the ox to its owner, with the exception of an unpaid bailee.

אָמְרִי: הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּנַטְרֵיהּ – אֲפִילּוּ כּוּלְּהוּ נָמֵי לִיפַּטְרוּ! וְאִי דְּלָא נַטְרֵיהּ – אֲפִילּוּ שׁוֹמֵר חִנָּם נִיחַיַּיב!

The Sages said: What are the circumstances in which the bailees are liable, with the exception of an unpaid bailee? If he safeguarded the ox appropriately but the ox killed a person anyway, all of the other bailees should also be exempt from reimbursing the owner for the ox and not just an unpaid bailee, as they did everything that was required of them. And if he did not safeguard it properly, even the unpaid bailee should be liable, as he was also required to safeguard it.

אָמְרִי: הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – דְּנַטְרֵיהּ שְׁמִירָה פְּחוּתָה, וְלָא נַטְרֵיהּ שְׁמִירָה מְעוּלָּה. שׁוֹמֵר חִנָּם – כָּלְתָה לוֹ שְׁמִירָתוֹ, הָנָךְ – לָא כָּלְתָה שְׁמִירָתָן.

The Sages said in response: Here we are dealing with a case where the bailee provided reduced safeguarding and did not provide superior safeguarding. In this case the unpaid bailee has fulfilled his safeguarding duties; since he does not receive anything in exchange this level of safeguarding is sufficient. Those other bailees, who have a greater responsibility, have not fulfilled their required level of safeguarding.

אָמְרִי: כְּמַאן? אִי כְּרַבִּי מֵאִיר,

The Sages said, in clarification of the baraita: In accordance with whose opinion is this baraita? If it is in accordance with the opinion of Rabbi Meir,

דְּאָמַר: שׂוֹכֵר כְּשׁוֹמֵר חִנָּם דָּמֵי, לִיתְנֵי: חוּץ מִשּׁוֹמֵר חִנָּם וְהַשּׂוֹכֵר!

who says that a renter is considered like an unpaid bailee with regard to his responsibility for the rented item, let it teach that bailees are liable to compensate the owner, with the exception of an unpaid bailee and a renter.

וְאִי כְּרַבִּי יְהוּדָה, דְּאָמַר: שׂוֹכֵר כְּנוֹשֵׂא שָׂכָר דָּמֵי – נִיתְנֵי: ״חוּץ מִשּׁוֹמֵר חִנָּם, וְכוּלָּן בְּמוּעָדִין פְּטוּרִין לְעִנְיַן כּוֹפֶר״!

And if it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says that a renter is considered like a paid bailee, let it teach: With the exception of an unpaid bailee, as it in fact states; but it should also state that in a case where the oxen are forewarned, all of them are exempt with regard to ransom, as Rabbi Yehuda says in the next mishna that a forewarned ox requires only a reduced level of safeguarding. Therefore, this baraita does not appear to be in accordance with the opinion of either tanna.

אָמַר רַב הוּנָא בַּר חִינָּנָא: הָא מַנִּי – רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הִיא, דְּאָמַר: אֵין לוֹ שְׁמִירָה אֶלָּא סַכִּין; וּלְעִנְיַן שׂוֹכֵר סָבַר לַהּ כְּרַבִּי יְהוּדָה, דְּאָמַר: שׂוֹכֵר כְּנוֹשֵׂא שָׂכָר דָּמֵי.

Rav Huna bar Ḥinnana said: In accordance with whose opinion is this baraita? It is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who says that an ox has no sufficient safeguarding at all other than slaughtering it with a knife; i.e., there is no degree of safeguarding that exempts the ox’s owner, or in the context of the baraita, the bailee, from liability if the ox causes damage or kills. And with regard to a renter, the baraita holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says that a renter is considered like a paid bailee.

אַבָּיֵי אָמַר: לְעוֹלָם כְּרַבִּי מֵאִיר – וְכִדְמַחְלִיף רַבָּה בַּר אֲבוּהּ, וְתָנֵי: שׂוֹכֵר כֵּיצַד מְשַׁלֵּם? רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: כְּשׁוֹמֵר שָׂכָר, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כְּשׁוֹמֵר חִנָּם.

Abaye said: Actually, the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Meir; and it is as Rabba bar Avuh reversed the two opinions and taught: How does a renter pay? In other words, what is his degree of responsibility? Rabbi Meir says: Like a paid bailee. Rabbi Yehuda says: Like an unpaid bailee.

אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: מָסַר שׁוֹרוֹ לְשׁוֹמֵר חִנָּם, הִזִּיק – חַיָּיב, הוּזַּק – פָּטוּר.

§ Rabbi Elazar says: If the owner conveyed his ox to an unpaid bailee, if the ox caused damage, the bailee is liable to pay damages; but if the ox was injured, he is exempt.

אָמְרִי: הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּקַבֵּיל עֲלֵיהּ שְׁמִירַת נְזָקָיו – אֲפִילּוּ הוּזַּק נָמֵי לִיחַיֵּיב! וְאִי דְּלָא קַבֵּיל עֲלֵיהּ שְׁמִירַת נְזָקָיו – אֲפִילּוּ הִזִּיק נָמֵי לִיפְּטַר!

The Sages said: What are the circumstances? If Rabbi Elazar was referring to a bailee who accepted responsibility upon himself for guarding it from causing damage, even if the ox was injured he should be liable. And if he was referring to a bailee who did not accept responsibility for guarding it from causing damage, even if it causes damage he should be exempt from payment.

אָמַר רָבָא: לְעוֹלָם שֶׁקִּיבֵּל עָלָיו שְׁמִירַת נְזָקָיו, וְהָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – כְּגוֹן שֶׁהִכִּיר בּוֹ שֶׁהוּא נַגְחָן. וּסְתָמָא דְּמִילְּתָא, דְּלָא אָזֵיל אִיהוּ וּמַזִּיק אַחֲרִינֵי – קַבֵּיל עֲלֵיהּ, דְּאָתֵי אַחֲרִינֵי וּמַזְּקִי לֵיהּ לְדִידֵיהּ – לָא אַסֵּיק אַדַּעְתֵּיהּ.

Rava said: Actually, Rabbi Elazar was referring to a case where he accepted responsibility upon himself for guarding it from causing damage; but here we are dealing with a case where the bailee recognized that the ox was a goring ox, and in that case the normal way of things is that the bailee accepted upon himself responsibility for safeguarding it so that it would not go and injure others, since he knew that it was dangerous. But it presumably did not enter his mind that other oxen would come and injure it. Therefore, he did not accept responsibility for safeguarding against such an occurrence.

מַתְנִי׳ קְשָׁרוֹ בְּעָלָיו בְּמוֹסֵרָה וְנָעַל בְּפָנָיו כָּרָאוּי, וְיָצָא וְהִזִּיק – אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד חַיָּיב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר.

MISHNA: If the ox’s owner tied it with reins to a fence or locked the gate before it in an appropriate manner, but nevertheless the ox emerged and caused damage, whether the ox is innocuous or forewarned the owner is liable, since this is not considered sufficient precaution to prevent damage; this is the statement of Rabbi Meir.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: תָּם חַיָּיב, וּמוּעָד פָּטוּר; שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ בְּעָלָיו״ – וְשָׁמוּר הוּא זֶה.

Rabbi Yehuda says that if the ox is innocuous the owner is liable even if he safeguarded it appropriately, since the Torah does not limit the required safeguarding for an innocuous ox. But if the ox is forewarned, the owner is exempt from paying compensation for damage, as it is stated in the verse describing damage by a forewarned ox: “And the owner has not secured it” (Exodus 21:36), and this ox that was tied with reins or behind a locked gate was secured.

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אֵין לוֹ שְׁמִירָה אֶלָּא סַכִּין.

Rabbi Eliezer says: An ox has no sufficient safeguarding at all other than slaughtering it with a knife; there is no degree of safeguarding that exempts the ox’s owner from liability.

גְּמָ׳ מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי מֵאִיר? קָסָבַר: סְתָם שְׁווֹרִים – לָאו בְּחֶזְקַת שִׁימּוּר קָיְימִי; וְאָמַר רַחֲמָנָא תָּם נִיחַיַּיב – דְּנִיבְעֵי לֵיהּ שְׁמִירָה פְּחוּתָה, הֲדַר אָמַר רַחֲמָנָא ״וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ״ גַּבֵּי מוּעָד – דְּנִבְעֵי לֵיהּ שְׁמִירָה מְעוּלָּה; וְיָלֵיף נְגִיחָה לְתָם – נְגִיחָה לְמוּעָד.

GEMARA: What is the reason for the opinion of Rabbi Meir? He holds that ordinary oxen are not presumed to be under safeguarding, as their owners do not ordinarily safeguard them; and the Merciful One stated in the Torah that one will be liable even for damage caused by an innocuous ox inasmuch as it requires at least a reduced level of safeguarding, such as with reins. The Merciful One then stated with regard to a forewarned ox: “And the owner has not secured it,” to indicate that it is not sufficient to provide it with only a reduced level of safeguarding, as it requires superior safeguarding. And Rabbi Meir derives this requirement with regard to an innocuous ox from a verbal analogy between the term goring stated with regard to an innocuous ox and the term goring stated with regard to a forewarned ox. In both cases superior safeguarding is required; otherwise the owner is liable.

רַבִּי יְהוּדָה סָבַר: סְתָם שְׁווֹרִים – בְּחֶזְקַת שִׁימּוּר קָיְימִי; אָמַר רַחֲמָנָא תָּם נְשַׁלֵּם, דְּנִיבְעֵי לֵיהּ שְׁמִירָה מְעוּלָּה; הֲדַר אָמַר רַחֲמָנָא ״וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ״ גַּבֵּי מוּעָד – דְּנַעֲבֵיד לֵיהּ שְׁמִירָה מְעוּלָּה. הָוֵי רִיבּוּי אַחַר רִיבּוּי, וְאֵין רִיבּוּי אַחַר רִיבּוּי אֶלָּא לְמַעֵט – מִיעֵט הַכָּתוּב לִשְׁמִירָה מְעוּלָּה.

By contrast, Rabbi Yehuda holds that ordinary oxen are presumed to be under some reduced level of safeguarding. Since the Merciful One stated nevertheless that even for damage caused by an innocuous ox the owner will pay, it may be inferred that it requires superior safeguarding. The Merciful One then states with regard to a forewarned ox: “And the owner has not secured it,” emphasizing again that one must provide it with superior safeguarding. This constitutes one amplification following another amplification, and the principle is that an amplification following an amplification is stated only in order to restrict its extent. Accordingly, the verse excludes the requirement of superior safeguarding with regard to a forewarned ox, and therefore reduced safeguarding is sufficient to exempt the owner from liability.

וְכִי תֵּימָא: נְגִיחָה לְתָם נְגִיחָה לְמוּעָד – הָא מִיעֵט רַחֲמָנָא ״וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ״ – לָזֶה, וְלֹא לְאַחֵר.

And if you would say that through the verbal analogy between the term goring stated with regard to an innocuous ox and the term goring stated with regard to a forewarned ox the Torah compares their halakhot, nevertheless, the Merciful One restricted this halakha by emphasizing: “And the owner has not secured it,” referring specifically to it, a forewarned ox, and not to the other, i.e., innocuous, ox.

וְהָא מִיבְּעֵי לֵיהּ לְלָאו! אִם כֵּן, נִכְתּוֹב רַחֲמָנָא ״וְלֹא יִשְׁמוֹר״, מַאי ״וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ״? לָזֶה וְלֹא לְאַחֵר.

The Gemara asks: But isn’t this phrase necessary for the negative [lav] statement that if the owner does not provide superior safeguarding he is liable? The Gemara answers: If that is so, let the Merciful One write: And the owner has not secured. What is the purpose of the added emphasis: “And the owner has not secured it”? It is to indicate that the restriction of this halakha relates specifically to it, a forewarned ox, and not to the other, i.e., innocuous, ox.

תַּנְיָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד שֶׁשְּׁמָרוֹ שְׁמִירָה פְּחוּתָה – פָּטוּר.

It is taught in a baraita that there is a fourth opinion. Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: In the cases of both an innocuous ox and a forewarned ox in which its owner provided reduced safeguarding, he is exempt from liability.

מַאי טַעְמָא? סָבַר לַהּ כְּרַבִּי יְהוּדָה, דְּאָמַר: מוּעָד – בִּשְׁמִירָה פְּחוּתָה סַגִּי לֵיהּ, וְיָלֵיף נְגִיחָה לְתָם וּנְגִיחָה לְמוּעָד.

The Gemara asks: What is the reason for his opinion? He holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says that reduced safeguarding is sufficient for a forewarned ox, and he derives from the verbal analogy between the term goring stated with regard to an innocuous ox and the term goring stated with regard to a forewarned ox that just as reduced safeguarding is sufficient for a forewarned ox, it is sufficient for an innocuous ox as well.

אָמַר רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה: לָא פָּטַר רַבִּי יְהוּדָה אֶלָּא צַד הַעֲדָאָה שֶׁבּוֹ, אֲבָל צַד תַּמּוּת בִּמְקוֹמָהּ עוֹמֶדֶת.

Rav Adda bar Ahava said: Rabbi Yehuda deemed only the forewarned element of the ox exempt. Rabbi Yehuda’s ruling that reduced safeguarding is sufficient to exempt the owner of a forewarned ox relates only to the additional half of the damage that is paid for a forewarned ox beyond the half of the damage that one is liable to pay for an innocuous ox. But the liability for its element of innocuousness remains in place. Therefore, if the owner did not provide superior safeguarding for the forewarned ox he is still liable to pay half the cost of the damage as he would if it were innocuous.

אָמַר רַב: מוּעָד לְקֶרֶן יָמִין – אֵינוֹ מוּעָד לְקֶרֶן שְׂמֹאל.

Rav says: If an ox is forewarned with regard to goring with its right horn, it is not thereby forewarned with regard to goring with its left horn.

אָמְרִי: אַלִּיבָּא דְּמַאן? אִי אַלִּיבָּא דְרַבִּי מֵאִיר, הָאָמַר: אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד, שְׁמִירָה מְעוּלָּה בָּעֵי! אִי אַלִּיבָּא דְּרַבִּי יְהוּדָה, מַאי אִרְיָא קֶרֶן שְׂמֹאל? אֲפִילּוּ בְּיָמִין נָמֵי – אִית בֵּיהּ צַד תַּמּוּת, וְאִית בֵּיהּ צַד מוּעָדֻת!

The Sages said: In accordance with whose opinion is Rav’s statement made? If it is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, doesn’t Rabbi Meir say that both an innocuous ox and a forewarned ox require superior safeguarding? If it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, why did he state that the ox still has an innocuous element specifically with regard to the left horn? Even with regard to the right horn itself it has both elements; it has an element of innocuousness and it also has a forewarned element.

אָמְרִי: לְעוֹלָם כְּרַבִּי יְהוּדָה, וְלָא סְבִירָא לֵיהּ דְּרַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה; וְהָכִי קָאָמַר: כִּי הַאי גַוְונָא הוּא דְּמַשְׁכַּחַתְּ בֵּיהּ צַד תַּמּוּת וּמוּעָדֻת,

The Sages said: Actually, Rav’s statement is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and he does not hold in accordance with the opinion of Rav Adda bar Ahava that the ox’s innocuous element remains. And this is what he is saying: You find an element both of innocuousness and of a forewarned status in the same ox specifically in a case like this, where an ox is forewarned with regard to one horn but not with regard to the other.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning daf in January, 2020, being inspired by watching the Siyyum Hashas in Binyanei Haumah. I wasn’t sure I would be able to keep up with the task. When I went to school, Gemara was not an option. Fast forward to March, 2022, and each day starts with the daf. The challenge is now learning the intricacies of delving into the actual learning. Hadran community, thank you!

Rochel Cheifetz
Rochel Cheifetz

Riverdale, NY, United States

Hearing and reading about the siyumim at the completion of the 13 th cycle Daf Yomi asked our shul rabbi about starting the Daf – he directed me to another shiur in town he thought would allow a woman to join, and so I did! Love seeing the sources for the Divrei Torah I’ve been hearing for the past decades of living an observant life and raising 5 children .

Jill Felder
Jill Felder

Pittsburgh, Pennsylvania, United States

I started learning Talmud with R’ Haramati in Yeshivah of Flatbush. But after a respite of 60 years, Rabbanit Michelle lit my fire – after attending the last three world siyumim in Miami Beach, Meadowlands and Boca Raton, and now that I’m retired, I decided – “I can do this!” It has been an incredible journey so far, and I look forward to learning Daf everyday – Mazal Tov to everyone!

Roslyn Jaffe
Roslyn Jaffe

Florida, United States

After being so inspired by the siyum shas two years ago, I began tentatively learning daf yomi, like Rabbanut Michelle kept saying – taking one daf at a time. I’m still taking it one daf at a time, one masechet at a time, but I’m loving it and am still so inspired by Rabbanit Michelle and the Hadran community, and yes – I am proud to be finishing Seder Mo’ed.

Caroline Graham-Ofstein
Caroline Graham-Ofstein

Bet Shemesh, Israel

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

I am grateful for the structure of the Daf Yomi. When I am freer to learn to my heart’s content, I learn other passages in addition. But even in times of difficulty, I always know that I can rely on the structure and social support of Daf Yomi learners all over the world.

I am also grateful for this forum. It is very helpful to learn with a group of enthusiastic and committed women.

Janice Block-2
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I began my journey with Rabbanit Michelle more than five years ago. My friend came up with a great idea for about 15 of us to learn the daf and one of us would summarize weekly what we learned.
It was fun but after 2-3 months people began to leave. I have continued. Since the cycle began Again I have joined the Teaneck women.. I find it most rewarding in so many ways. Thank you

Dena Heller
Dena Heller

New Jersey, United States

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Sarene Shanus
Sarene Shanus

Mamaroneck, NY, United States

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

When we heard that R. Michelle was starting daf yomi, my 11-year-old suggested that I go. Little did she know that she would lose me every morning from then on. I remember standing at the Farbers’ door, almost too shy to enter. After that first class, I said that I would come the next day but couldn’t commit to more. A decade later, I still look forward to learning from R. Michelle every morning.

Ruth Leah Kahan
Ruth Leah Kahan

Ra’anana, Israel

Studying has changed my life view on הלכה and יהדות and time. It has taught me bonudaries of the human nature and honesty of our sages in their discourse to try and build a nation of caring people .

Goldie Gilad
Goldie Gilad

Kfar Saba, Israel

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

I began my journey two years ago at the beginning of this cycle of the daf yomi. It has been an incredible, challenging experience and has given me a new perspective of Torah Sh’baal Peh and the role it plays in our lives

linda kalish-marcus
linda kalish-marcus

Efrat, Israel

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

I started learning after the siyum hashas for women and my daily learning has been a constant over the last two years. It grounded me during the chaos of Corona while providing me with a community of fellow learners. The Daf can be challenging but it’s filled with life’s lessons, struggles and hope for a better world. It’s not about the destination but rather about the journey. Thank you Hadran!

Dena Lehrman
Dena Lehrman

אפרת, Israel

It happened without intent (so am I yotzei?!) – I watched the women’s siyum live and was so moved by it that the next morning, I tuned in to Rabbanit Michelle’s shiur, and here I am, still learning every day, over 2 years later. Some days it all goes over my head, but others I grasp onto an idea or a story, and I ‘get it’ and that’s the best feeling in the world. So proud to be a Hadran learner.

Jeanne Yael Klempner
Jeanne Yael Klempner

Zichron Yaakov, Israel

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

It’s hard to believe it has been over two years. Daf yomi has changed my life in so many ways and has been sustaining during this global sea change. Each day means learning something new, digging a little deeper, adding another lens, seeing worlds with new eyes. Daf has also fostered new friendships and deepened childhood connections, as long time friends have unexpectedly become havruta.

Joanna Rom
Joanna Rom

Northwest Washington, United States

I had tried to start after being inspired by the hadran siyum, but did not manage to stick to it. However, just before masechet taanit, our rav wrote a message to the shul WhatsApp encouraging people to start with masechet taanit, so I did! And this time, I’m hooked! I listen to the shiur every day , and am also trying to improve my skills.

Laura Major
Laura Major

Yad Binyamin, Israel

I’ve been learning since January 2020, and in June I started drawing a phrase from each daf. Sometimes it’s easy (e.g. plants), sometimes it’s very hard (e.g. korbanot), and sometimes it’s loads of fun (e.g. bird racing) to find something to draw. I upload my pictures from each masechet to #DafYomiArt. I am enjoying every step of the journey.

Gila Loike
Gila Loike

Ashdod, Israel

Bava Kamma 45

מָכוּר, הִקְדִּישׁוֹ מוּקְדָּשׁ, שְׁחָטוֹ – בְּשָׂרוֹ מוּתָּר, הֶחְזִירוֹ שׁוֹמֵר לְבֵית בְּעָלָיו – מוּחְזָר.

it is considered legally sold and belongs to the purchaser for all purposes. Similarly, if he consecrated it, it is halakhically consecrated, and all the halakhot of consecrated property apply to it. If he slaughtered it, one is permitted to eat its meat. If a bailee charged with safeguarding it returned it to its owner’s house before the verdict it is considered to be returned, and the owner has no further claim against the bailee.

מִשֶּׁנִּגְמַר דִּינוֹ – מְכָרוֹ אֵינוֹ מָכוּר, הִקְדִּישׁוֹ אֵינוֹ מוּקְדָּשׁ, שְׁחָטוֹ – בְּשָׂרוֹ אָסוּר, הֶחְזִירוֹ שׁוֹמֵר לְבֵית בְּעָלָיו – אֵינוֹ מוּחְזָר. רַבִּי יַעֲקֹב אוֹמֵר: אַף מִשֶּׁנִּגְמַר דִּינוֹ – הֶחְזִירוֹ שׁוֹמֵר לִבְעָלָיו, מוּחְזָר.

By contrast, once its verdict has been issued, if the owner sells it, it is not considered sold, since the ox is no longer his. Similarly, if he consecrates it, it is not considered consecrated. If he slaughters it, its meat is forbidden. If a bailee returns it to its owner’s house it is not considered to have been returned, since the ox is considered to have been killed. Rabbi Ya’akov says: Even once its verdict has been issued, if the bailee returns it to its owner it is considered to have been returned.

לֵימָא בְּהָא קָמִיפַּלְגִי – דְּרַבָּנַן סָבְרִי: אֵין אוֹמְרִין בְּאִיסּוּרֵי הֲנָאָה ״הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ״, וְרַבִּי יַעֲקֹב סָבַר: אוֹמְרִין בְּאִיסּוּרֵי הֲנָאָה ״הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ״?

The Gemara suggests: Let us say that they disagree about this: The Rabbis hold that with regard to items from which it is prohibited to derive benefit one does not say: That which is yours is before you, and no compensation is required. Once the deposited item was rendered forbidden, the bailee cannot return it as is to its owner, claiming that since it has not been physically damaged he has fulfilled his obligation to return it and therefore the owner has no further claims against him. And Rabbi Ya’akov holds that one does say, with regard to items from which it is prohibited to derive benefit: That which is yours is before you.

אָמַר רַבָּה: דְּכוּלֵּי עָלְמָא אוֹמְרִין בְּאִיסּוּרֵי הֲנָאָה ״הֲרֵי שֶׁלְּךָ לְפָנֶיךָ״, דְּאִם כֵּן – נִפְלוֹג לְעִנְיַן חָמֵץ בַּפֶּסַח.

Rabba said: Clearly, according to everyone, one says with regard to items from which it is prohibited to derive benefit: That which is yours is before you; as, if this was the subject of disagreement, let them dispute this matter with regard to leavened bread on Passover, which is a more common case of an item from which it is prohibited to derive benefit.

אֶלָּא הָכָא, בְּגוֹמְרִין דִּינוֹ שֶׁל שׁוֹר שֶׁלֹּא בְּפָנָיו קָמִיפַּלְגִי – דְּרַבָּנַן סָבְרִי: אֵין גּוֹמְרִין דִּינוֹ שֶׁל שׁוֹר אֶלָּא בְּפָנָיו; דְּאָמַר לֵיהּ: אִי אַהְדַּרְתֵּיהּ נִיהֲלִי – הֲוָה מַעְרֵקְנָא לֵיהּ לְאַגְמָא, הַשְׁתָּא – אַתְפַּשְׂתֵּיהּ לְתוֹרַאי בִּידָא דְּלָא יָכֵילְנָא לְאִשְׁתַּעוֹיֵי דִּינָא בַּהֲדֵיהּ.

Rather, here they disagree with regard to the matter of issuing the verdict for an ox in its absence. The Rabbis hold that the verdict for an ox can be issued only in its presence. Therefore, the bailee is not exempt by returning it after the verdict, as the owner could say to him: If you had returned the ox to me before the verdict I would have smuggled it to the marsh, and the court would not have been able to sentence it to stoning. Now you have let my ox be seized by the court, with whom I cannot engage in litigation.

וְרַבִּי יַעֲקֹב סָבַר: גּוֹמְרִין דִּינוֹ שֶׁל שׁוֹר שֶׁלֹּא בְּפָנָיו – דְּאָמַר לֵיהּ: סוֹף סוֹף מִיגְמָר הֲווֹ גָּמְרִי לֵיהּ לְדִינָא.

And Rabbi Ya’akov holds that the verdict for an ox can be issued in its absence. Therefore, the bailee is exempt, as he can say to the owner in response to his claim: Ultimately, they would have issued the verdict anyway, so I did not cause your ox to be stoned by not returning it to you before the verdict.

מַאי טַעְמָא דְּרַבָּנַן? ״הַשּׁוֹר יִסָּקֵל וְגַם בְּעָלָיו יוּמָת״ – כְּמִיתַת הַבְּעָלִים כָּךְ מִיתַת הַשּׁוֹר; מָה בְּעָלִים בִּפְנֵיהֶם, אַף שׁוֹר בְּפָנָיו.

According to this explanation, what is the reason for the opinion of the Rabbis that the ox’s verdict can be issued only in its presence? The verse states: “The ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death” (Exodus 21:29), indicating that as the death of the owner, i.e., a person, for killing another person, so is the death of the ox for killing a person. Just as the owner is sentenced to death only in his presence, so too, an ox is sentenced to death only in its presence.

וְרַבִּי יַעֲקֹב – בִּשְׁלָמָא בְּעָלִים, בְּנֵי טַעֲנָה נִינְהוּ; אֶלָּא שׁוֹר, בַּר טַעַנְתָּא הוּא?

And Rabbi Ya’akov holds that the owner and the ox cannot be compared. Granted, the owner must be present when the verdict is issued, as people are able to present claims in their defense; but as for an ox, is it capable of presenting claims? Consequently, it makes no difference whether or not the verdict is issued in its presence.

מְסָרוֹ לְשׁוֹמֵר חִנָּם וּלְשׁוֹאֵל כּוּ׳. תָּנוּ רַבָּנַן: אַרְבָּעָה נִכְנְסוּ תַּחַת הַבְּעָלִים, וְאֵלּוּ הֵן: שׁוֹמֵר חִנָּם וְהַשּׁוֹאֵל נוֹשֵׂא שָׂכָר וְהַשּׂוֹכֵר. הָרְגוּ תַּמִּין – נֶהֱרָגִין, וּפְטוּרִין מִן הַכּוֹפֶר. מוּעָדִין – נֶהֱרָגִין, וּמְשַׁלְּמִין אֶת הַכּוֹפֶר. וְחַיָּיבִין לְהַחֲזִיר דְּמֵי שׁוֹר לִבְעָלָיו, חוּץ מִשּׁוֹמֵר חִנָּם.

§ The mishna teaches: If the ox’s owner conveyed it to an unpaid bailee, or to a borrower, or to a paid bailee, or to a renter, they enter into the responsibilities and liabilities in place of the owner. The Sages taught: There are four people who enter into the responsibilities and liabilities in place of the owner, and they are: An unpaid bailee, and a borrower, a paid bailee, and a renter. If the oxen killed people while in the possession of one of these people, if the oxen were innocuous at the time they killed, they are killed and the bailees are exempt from paying ransom. If they were forewarned, they are killed and the bailees pay ransom. And regardless if they were innocuous or forewarned, the bailees are liable to return the value of the ox to its owner, with the exception of an unpaid bailee.

אָמְרִי: הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּנַטְרֵיהּ – אֲפִילּוּ כּוּלְּהוּ נָמֵי לִיפַּטְרוּ! וְאִי דְּלָא נַטְרֵיהּ – אֲפִילּוּ שׁוֹמֵר חִנָּם נִיחַיַּיב!

The Sages said: What are the circumstances in which the bailees are liable, with the exception of an unpaid bailee? If he safeguarded the ox appropriately but the ox killed a person anyway, all of the other bailees should also be exempt from reimbursing the owner for the ox and not just an unpaid bailee, as they did everything that was required of them. And if he did not safeguard it properly, even the unpaid bailee should be liable, as he was also required to safeguard it.

אָמְרִי: הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – דְּנַטְרֵיהּ שְׁמִירָה פְּחוּתָה, וְלָא נַטְרֵיהּ שְׁמִירָה מְעוּלָּה. שׁוֹמֵר חִנָּם – כָּלְתָה לוֹ שְׁמִירָתוֹ, הָנָךְ – לָא כָּלְתָה שְׁמִירָתָן.

The Sages said in response: Here we are dealing with a case where the bailee provided reduced safeguarding and did not provide superior safeguarding. In this case the unpaid bailee has fulfilled his safeguarding duties; since he does not receive anything in exchange this level of safeguarding is sufficient. Those other bailees, who have a greater responsibility, have not fulfilled their required level of safeguarding.

אָמְרִי: כְּמַאן? אִי כְּרַבִּי מֵאִיר,

The Sages said, in clarification of the baraita: In accordance with whose opinion is this baraita? If it is in accordance with the opinion of Rabbi Meir,

דְּאָמַר: שׂוֹכֵר כְּשׁוֹמֵר חִנָּם דָּמֵי, לִיתְנֵי: חוּץ מִשּׁוֹמֵר חִנָּם וְהַשּׂוֹכֵר!

who says that a renter is considered like an unpaid bailee with regard to his responsibility for the rented item, let it teach that bailees are liable to compensate the owner, with the exception of an unpaid bailee and a renter.

וְאִי כְּרַבִּי יְהוּדָה, דְּאָמַר: שׂוֹכֵר כְּנוֹשֵׂא שָׂכָר דָּמֵי – נִיתְנֵי: ״חוּץ מִשּׁוֹמֵר חִנָּם, וְכוּלָּן בְּמוּעָדִין פְּטוּרִין לְעִנְיַן כּוֹפֶר״!

And if it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says that a renter is considered like a paid bailee, let it teach: With the exception of an unpaid bailee, as it in fact states; but it should also state that in a case where the oxen are forewarned, all of them are exempt with regard to ransom, as Rabbi Yehuda says in the next mishna that a forewarned ox requires only a reduced level of safeguarding. Therefore, this baraita does not appear to be in accordance with the opinion of either tanna.

אָמַר רַב הוּנָא בַּר חִינָּנָא: הָא מַנִּי – רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הִיא, דְּאָמַר: אֵין לוֹ שְׁמִירָה אֶלָּא סַכִּין; וּלְעִנְיַן שׂוֹכֵר סָבַר לַהּ כְּרַבִּי יְהוּדָה, דְּאָמַר: שׂוֹכֵר כְּנוֹשֵׂא שָׂכָר דָּמֵי.

Rav Huna bar Ḥinnana said: In accordance with whose opinion is this baraita? It is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who says that an ox has no sufficient safeguarding at all other than slaughtering it with a knife; i.e., there is no degree of safeguarding that exempts the ox’s owner, or in the context of the baraita, the bailee, from liability if the ox causes damage or kills. And with regard to a renter, the baraita holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says that a renter is considered like a paid bailee.

אַבָּיֵי אָמַר: לְעוֹלָם כְּרַבִּי מֵאִיר – וְכִדְמַחְלִיף רַבָּה בַּר אֲבוּהּ, וְתָנֵי: שׂוֹכֵר כֵּיצַד מְשַׁלֵּם? רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: כְּשׁוֹמֵר שָׂכָר, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כְּשׁוֹמֵר חִנָּם.

Abaye said: Actually, the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Meir; and it is as Rabba bar Avuh reversed the two opinions and taught: How does a renter pay? In other words, what is his degree of responsibility? Rabbi Meir says: Like a paid bailee. Rabbi Yehuda says: Like an unpaid bailee.

אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: מָסַר שׁוֹרוֹ לְשׁוֹמֵר חִנָּם, הִזִּיק – חַיָּיב, הוּזַּק – פָּטוּר.

§ Rabbi Elazar says: If the owner conveyed his ox to an unpaid bailee, if the ox caused damage, the bailee is liable to pay damages; but if the ox was injured, he is exempt.

אָמְרִי: הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּקַבֵּיל עֲלֵיהּ שְׁמִירַת נְזָקָיו – אֲפִילּוּ הוּזַּק נָמֵי לִיחַיֵּיב! וְאִי דְּלָא קַבֵּיל עֲלֵיהּ שְׁמִירַת נְזָקָיו – אֲפִילּוּ הִזִּיק נָמֵי לִיפְּטַר!

The Sages said: What are the circumstances? If Rabbi Elazar was referring to a bailee who accepted responsibility upon himself for guarding it from causing damage, even if the ox was injured he should be liable. And if he was referring to a bailee who did not accept responsibility for guarding it from causing damage, even if it causes damage he should be exempt from payment.

אָמַר רָבָא: לְעוֹלָם שֶׁקִּיבֵּל עָלָיו שְׁמִירַת נְזָקָיו, וְהָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – כְּגוֹן שֶׁהִכִּיר בּוֹ שֶׁהוּא נַגְחָן. וּסְתָמָא דְּמִילְּתָא, דְּלָא אָזֵיל אִיהוּ וּמַזִּיק אַחֲרִינֵי – קַבֵּיל עֲלֵיהּ, דְּאָתֵי אַחֲרִינֵי וּמַזְּקִי לֵיהּ לְדִידֵיהּ – לָא אַסֵּיק אַדַּעְתֵּיהּ.

Rava said: Actually, Rabbi Elazar was referring to a case where he accepted responsibility upon himself for guarding it from causing damage; but here we are dealing with a case where the bailee recognized that the ox was a goring ox, and in that case the normal way of things is that the bailee accepted upon himself responsibility for safeguarding it so that it would not go and injure others, since he knew that it was dangerous. But it presumably did not enter his mind that other oxen would come and injure it. Therefore, he did not accept responsibility for safeguarding against such an occurrence.

מַתְנִי׳ קְשָׁרוֹ בְּעָלָיו בְּמוֹסֵרָה וְנָעַל בְּפָנָיו כָּרָאוּי, וְיָצָא וְהִזִּיק – אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד חַיָּיב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר.

MISHNA: If the ox’s owner tied it with reins to a fence or locked the gate before it in an appropriate manner, but nevertheless the ox emerged and caused damage, whether the ox is innocuous or forewarned the owner is liable, since this is not considered sufficient precaution to prevent damage; this is the statement of Rabbi Meir.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: תָּם חַיָּיב, וּמוּעָד פָּטוּר; שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ בְּעָלָיו״ – וְשָׁמוּר הוּא זֶה.

Rabbi Yehuda says that if the ox is innocuous the owner is liable even if he safeguarded it appropriately, since the Torah does not limit the required safeguarding for an innocuous ox. But if the ox is forewarned, the owner is exempt from paying compensation for damage, as it is stated in the verse describing damage by a forewarned ox: “And the owner has not secured it” (Exodus 21:36), and this ox that was tied with reins or behind a locked gate was secured.

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אֵין לוֹ שְׁמִירָה אֶלָּא סַכִּין.

Rabbi Eliezer says: An ox has no sufficient safeguarding at all other than slaughtering it with a knife; there is no degree of safeguarding that exempts the ox’s owner from liability.

גְּמָ׳ מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי מֵאִיר? קָסָבַר: סְתָם שְׁווֹרִים – לָאו בְּחֶזְקַת שִׁימּוּר קָיְימִי; וְאָמַר רַחֲמָנָא תָּם נִיחַיַּיב – דְּנִיבְעֵי לֵיהּ שְׁמִירָה פְּחוּתָה, הֲדַר אָמַר רַחֲמָנָא ״וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ״ גַּבֵּי מוּעָד – דְּנִבְעֵי לֵיהּ שְׁמִירָה מְעוּלָּה; וְיָלֵיף נְגִיחָה לְתָם – נְגִיחָה לְמוּעָד.

GEMARA: What is the reason for the opinion of Rabbi Meir? He holds that ordinary oxen are not presumed to be under safeguarding, as their owners do not ordinarily safeguard them; and the Merciful One stated in the Torah that one will be liable even for damage caused by an innocuous ox inasmuch as it requires at least a reduced level of safeguarding, such as with reins. The Merciful One then stated with regard to a forewarned ox: “And the owner has not secured it,” to indicate that it is not sufficient to provide it with only a reduced level of safeguarding, as it requires superior safeguarding. And Rabbi Meir derives this requirement with regard to an innocuous ox from a verbal analogy between the term goring stated with regard to an innocuous ox and the term goring stated with regard to a forewarned ox. In both cases superior safeguarding is required; otherwise the owner is liable.

רַבִּי יְהוּדָה סָבַר: סְתָם שְׁווֹרִים – בְּחֶזְקַת שִׁימּוּר קָיְימִי; אָמַר רַחֲמָנָא תָּם נְשַׁלֵּם, דְּנִיבְעֵי לֵיהּ שְׁמִירָה מְעוּלָּה; הֲדַר אָמַר רַחֲמָנָא ״וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ״ גַּבֵּי מוּעָד – דְּנַעֲבֵיד לֵיהּ שְׁמִירָה מְעוּלָּה. הָוֵי רִיבּוּי אַחַר רִיבּוּי, וְאֵין רִיבּוּי אַחַר רִיבּוּי אֶלָּא לְמַעֵט – מִיעֵט הַכָּתוּב לִשְׁמִירָה מְעוּלָּה.

By contrast, Rabbi Yehuda holds that ordinary oxen are presumed to be under some reduced level of safeguarding. Since the Merciful One stated nevertheless that even for damage caused by an innocuous ox the owner will pay, it may be inferred that it requires superior safeguarding. The Merciful One then states with regard to a forewarned ox: “And the owner has not secured it,” emphasizing again that one must provide it with superior safeguarding. This constitutes one amplification following another amplification, and the principle is that an amplification following an amplification is stated only in order to restrict its extent. Accordingly, the verse excludes the requirement of superior safeguarding with regard to a forewarned ox, and therefore reduced safeguarding is sufficient to exempt the owner from liability.

וְכִי תֵּימָא: נְגִיחָה לְתָם נְגִיחָה לְמוּעָד – הָא מִיעֵט רַחֲמָנָא ״וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ״ – לָזֶה, וְלֹא לְאַחֵר.

And if you would say that through the verbal analogy between the term goring stated with regard to an innocuous ox and the term goring stated with regard to a forewarned ox the Torah compares their halakhot, nevertheless, the Merciful One restricted this halakha by emphasizing: “And the owner has not secured it,” referring specifically to it, a forewarned ox, and not to the other, i.e., innocuous, ox.

וְהָא מִיבְּעֵי לֵיהּ לְלָאו! אִם כֵּן, נִכְתּוֹב רַחֲמָנָא ״וְלֹא יִשְׁמוֹר״, מַאי ״וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ״? לָזֶה וְלֹא לְאַחֵר.

The Gemara asks: But isn’t this phrase necessary for the negative [lav] statement that if the owner does not provide superior safeguarding he is liable? The Gemara answers: If that is so, let the Merciful One write: And the owner has not secured. What is the purpose of the added emphasis: “And the owner has not secured it”? It is to indicate that the restriction of this halakha relates specifically to it, a forewarned ox, and not to the other, i.e., innocuous, ox.

תַּנְיָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד שֶׁשְּׁמָרוֹ שְׁמִירָה פְּחוּתָה – פָּטוּר.

It is taught in a baraita that there is a fourth opinion. Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: In the cases of both an innocuous ox and a forewarned ox in which its owner provided reduced safeguarding, he is exempt from liability.

מַאי טַעְמָא? סָבַר לַהּ כְּרַבִּי יְהוּדָה, דְּאָמַר: מוּעָד – בִּשְׁמִירָה פְּחוּתָה סַגִּי לֵיהּ, וְיָלֵיף נְגִיחָה לְתָם וּנְגִיחָה לְמוּעָד.

The Gemara asks: What is the reason for his opinion? He holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says that reduced safeguarding is sufficient for a forewarned ox, and he derives from the verbal analogy between the term goring stated with regard to an innocuous ox and the term goring stated with regard to a forewarned ox that just as reduced safeguarding is sufficient for a forewarned ox, it is sufficient for an innocuous ox as well.

אָמַר רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה: לָא פָּטַר רַבִּי יְהוּדָה אֶלָּא צַד הַעֲדָאָה שֶׁבּוֹ, אֲבָל צַד תַּמּוּת בִּמְקוֹמָהּ עוֹמֶדֶת.

Rav Adda bar Ahava said: Rabbi Yehuda deemed only the forewarned element of the ox exempt. Rabbi Yehuda’s ruling that reduced safeguarding is sufficient to exempt the owner of a forewarned ox relates only to the additional half of the damage that is paid for a forewarned ox beyond the half of the damage that one is liable to pay for an innocuous ox. But the liability for its element of innocuousness remains in place. Therefore, if the owner did not provide superior safeguarding for the forewarned ox he is still liable to pay half the cost of the damage as he would if it were innocuous.

אָמַר רַב: מוּעָד לְקֶרֶן יָמִין – אֵינוֹ מוּעָד לְקֶרֶן שְׂמֹאל.

Rav says: If an ox is forewarned with regard to goring with its right horn, it is not thereby forewarned with regard to goring with its left horn.

אָמְרִי: אַלִּיבָּא דְּמַאן? אִי אַלִּיבָּא דְרַבִּי מֵאִיר, הָאָמַר: אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד, שְׁמִירָה מְעוּלָּה בָּעֵי! אִי אַלִּיבָּא דְּרַבִּי יְהוּדָה, מַאי אִרְיָא קֶרֶן שְׂמֹאל? אֲפִילּוּ בְּיָמִין נָמֵי – אִית בֵּיהּ צַד תַּמּוּת, וְאִית בֵּיהּ צַד מוּעָדֻת!

The Sages said: In accordance with whose opinion is Rav’s statement made? If it is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, doesn’t Rabbi Meir say that both an innocuous ox and a forewarned ox require superior safeguarding? If it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, why did he state that the ox still has an innocuous element specifically with regard to the left horn? Even with regard to the right horn itself it has both elements; it has an element of innocuousness and it also has a forewarned element.

אָמְרִי: לְעוֹלָם כְּרַבִּי יְהוּדָה, וְלָא סְבִירָא לֵיהּ דְּרַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה; וְהָכִי קָאָמַר: כִּי הַאי גַוְונָא הוּא דְּמַשְׁכַּחַתְּ בֵּיהּ צַד תַּמּוּת וּמוּעָדֻת,

The Sages said: Actually, Rav’s statement is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and he does not hold in accordance with the opinion of Rav Adda bar Ahava that the ox’s innocuous element remains. And this is what he is saying: You find an element both of innocuousness and of a forewarned status in the same ox specifically in a case like this, where an ox is forewarned with regard to one horn but not with regard to the other.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete