Search

Bava Kamma 77

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Zeev Segal, Chaya Sara Nisan and Naomi Noi in loving memory of Rabbi Shmuel Halevi Segel.

Today’s daf is sponsored by Sara Averick and Jose Rosenfeld in loving memory of Sara’s brother, Moshe David ben Naftali Yosef Halevi v’Leah. “שהעמיד תלמידים הרבה”

It is learned from the red heifer that an item that can be potentially redeemed is considered as if it is redeemed for certain issues, such as being considered edible to become susceptible to impurity of food. To explain a contradiction between how the Gemara understood Rabbi Shimon’s position in our Mishna and a different statement of Rabbi Shimon that a non-valid slaughter is not considered slaughtering, Rabbi Yochanan and Reish Lakish offered different answers in Bava Kamma 76. Why did each one not hold like the other? Rabbi Yochanan preferred to explain that the animals were unblemished. Reish Lakish’s answer was based on an approach he held that if one is not liable for stealing and selling a particular animal, one would not be liable for stealing and slaughtering it (derived by juxtaposition in the verse between slaughtering and selling), and therefore preferred an interpretation that the animal was blemished, as it could be sold. Rabbi Yochanan and Reish Lakish elsewhere disagree on exactly this issue in the opposite case – can one be liable for selling a treifa according to Rabbi Shimon who holds that one would not be liable for slaughtering a treifa? Rabbi Yochanan raises a difficulty with Reish Lakish from a braita which remains somewhat unresolved. The braita that Rabbi Yochanan quoted against Reish Lakish mentioned a case of stealing and slaughtering an animal that is a mixed breed (born from two different types of animals). They raise a question against that case – since the verse regarding the four/five payment mentions the word “sheep” and that word is known to be meant to limit the law to only animals that are not mixed breeds. Why in this case are mixed breeds included?

Today’s daily daf tools:

Bava Kamma 77

פָּרָה – מְטַמֵּא טוּמְאַת אוֹכָלִין, הוֹאִיל וְהָיְתָה לָהּ שְׁעַת הַכּוֹשֶׁר.

The meat of the red heifer is susceptible to contracting ritual impurity of food, despite the fact that it is prohibited to derive benefit from such meat, since it had a time when it was fit for consumption.

וְאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, אוֹמֵר הָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן: פָּרָה נִפְדֵּית עַל גַּבֵּי מַעֲרַכְתָּהּ. אַלְמָא כׇּל הָעוֹמֵד לִפְדּוֹת – כְּפָדוּי דָּמֵי.

And Reish Lakish says, in explanation of Rabbi Shimon’s statement: Rabbi Shimon would say that the red heifer can be redeemed with money even when it has already been slaughtered upon its pyre, i.e., for the sake of purification. For this reason Rabbi Shimon claimed that the meat had a time when it was fit for consumption, as it can be rendered permitted for consumption through redemption. The Gemara states its conclusion: Evidently, Rabbi Shimon holds that any animal that is ready to be redeemed is considered as though it has already been redeemed.

בִּשְׁלָמָא רַבִּי יוֹחָנָן לָא אָמַר כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ – דְּקָא בָּעֵי לְאוֹקֹמַהּ לְמַתְנִיתִין אֲפִילּוּ בִּתְמִימִין. אֶלָּא רֵישׁ לָקִישׁ – מַאי טַעְמָא לָא אָמַר כְּרַבִּי יוֹחָנָן?

The Gemara discusses the relative merits of the answers provided by Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish: Granted, Rabbi Yoḥanan did not state an answer in accordance with that of Rabbi Shimon ben Lakish, i.e., Reish Lakish, that the mishna is referring to a blemished animal, because he wants to interpret the mishna as dealing with all kinds of sacrificial animals, even with unblemished ones. But what is the reason that Reish Lakish did not state an answer in accordance with that of Rabbi Yoḥanan?

אָמַר לָךְ: ״וּטְבָחוֹ וּמְכָרוֹ״ – כֹּל הֵיכָא דְּאִיתֵיהּ בִּמְכִירָה אִיתֵיהּ בִּטְבִיחָה, וְכֹל הֵיכָא דְּלֵיתֵיהּ בִּמְכִירָה לֵיתֵיהּ בִּטְבִיחָה. וְהָנֵי קֳדָשִׁים – הוֹאִיל דְּכִי מְזַבֵּין קֳדָשִׁים לָא הָוְיָא מְכִירָה, לֵיתַנְהוּ בִּטְבִיחָה.

Reish Lakish could have said to you that the verse states: “If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it” (Exodus 21:37). This verse compares slaughtering to selling, thereby indicating that anywhere that the fourfold or fivefold payment is applicable for the sale of a particular animal it is likewise applicable for its slaughter, and anywhere that the fourfold or fivefold payment is not applicable for the sale of an animal it is not applicable for its slaughter either. And with regard to this case of sacrificial animals, since when one sells sacrificial animals it is not a valid sale, and no fourfold or fivefold payment is incurred, so too, there is no fourfold or fivefold payment for their slaughter.

וְאָזְדוּ לְטַעְמַיְיהוּ – דְּאִתְּמַר: הַמּוֹכֵר טְרֵיפָה לְדִבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן – רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: חַיָּיב, וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: פָּטוּר.

And these two Sages follow their own lines of reasoning. As it was stated: According to the statement of Rabbi Shimon that an act of slaughter that is not fit for accomplishing its full ritual purpose is not considered an act of slaughter at all and does not entail liability to pay the fourfold or fivefold payment, in the case of a thief who sells a stolen animal with a wound that will cause it to die within twelve months [tereifa], Rabbi Yoḥanan says: The thief is liable to pay the fourfold or fivefold payment if he sells the animal rather than slaughters it. And Reish Lakish says: He is exempt.

רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר חַיָּיב – אַף עַל גַּב דְּלֵיתֵיהּ בִּטְבִיחָה, אִיתֵיהּ בִּמְכִירָה. וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר פָּטוּר – כֵּיוָן דְּלֵיתֵיהּ בִּטְבִיחָה, לֵיתֵיהּ בִּמְכִירָה.

The Gemara elaborates: Rabbi Yoḥanan says that he is liable, as even though the fourfold or fivefold payment is not applicable for the slaughter of a tereifa according to the opinion of Rabbi Shimon, as its meat may not be eaten, nevertheless, it is applicable for its sale. And Reish Lakish says that the thief is exempt, as, since the fourfold or fivefold payment is not applicable for the slaughter of a tereifa according to Rabbi Shimon, it is not applicable for its sale either.

אֵיתִיבֵיהּ רַבִּי יוֹחָנָן לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ: גָּנַב כִּלְאַיִם וּטְבָחָהּ, טְרֵיפָה וּמְכָרָהּ – מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. מַאי, לָאו רַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא? אַלְמָא אַף עַל גַּב דְּלֵיתֵיהּ בִּטְבִיחָה – אִיתֵיהּ בִּמְכִירָה!

Rabbi Yoḥanan raised an objection to the opinion of Rabbi Shimon ben Lakish from the following baraita: If one stole an animal of diverse kinds, e.g., a sheep-goat hybrid, and slaughtered it, or if he stole a tereifa and sold it, he pays the fourfold or fivefold payment. What, is it not correct to say that this baraita, which mentions the case of selling a stolen tereifa but not slaughtering it, is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon? Apparently, according to Rabbi Shimon, even though the fourfold or fivefold payment is not applicable for the slaughter of a tereifa, it is nevertheless applicable for its sale.

אֲמַר לֵיהּ: לָא; רַבָּנַן.

Reish Lakish said to Rabbi Yoḥanan in response: No; this baraita is not taught in accordance with the opinion of Rabbi Shimon. Rather, it follows the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Shimon and maintain that a thief is liable for the fourfold or fivefold payment for slaughtering an animal even if the act of slaughter does not render its meat fit for consumption, as in the case of a tereifa.

אִי רַבָּנַן, טְרֵיפָה בִּמְכִירָה אִיתַהּ – בִּזְבִיחָה לֵיתַהּ?!

The Gemara asks: If the baraita reflects the opinion of the Rabbis, why does it mention the sale of a tereifa but not its slaughter? According to the opinion of the Rabbis, is the fourfold or fivefold payment applicable for the sale of a tereifa while it is not applicable for its slaughter? This is certainly not the case.

וְאֶלָּא מַאי, רַבִּי שִׁמְעוֹן?! כִּלְאַיִם בִּטְבִיחָה אִיתַהּ, בִּמְכִירָה לֵיתַהּ?!

The Gemara responds with a counter-question: Rather, what would you say, that the baraita reflects the opinion of Rabbi Shimon? The same difficulty could be raised in the case of diverse kinds, as the baraita mentions the animal’s slaughter but not its sale: Is the fourfold or fivefold payment applicable for the slaughter of an animal of diverse kinds, while it is not applicable for its sale? There is certainly no difference between slaughtering and selling in this case.

אֶלָּא תְּנָא טְבִיחָה – וְהוּא הַדִּין לִמְכִירָה; אֵימָא לְרַבָּנַן נָמֵי, תְּנָא מְכִירָה – וְהוּא הַדִּין לִטְבִיחָה.

Rather, one cannot make such inferences from the baraita, as it teaches liability with regard to the slaughter of diverse kinds, and the same is true with regard to its sale. If so, one can say the same for the opinion of the Rabbis as well: The baraita teaches liability with regard to the sale of a tereifa, and the same is true with regard to its slaughter. Once the baraita is interpreted in accordance with the opinion of the Rabbis and not that of Rabbi Shimon, it has no bearing on the dispute between Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish.

וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר לָךְ: הַאי מַאי? אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא רַבִּי שִׁמְעוֹן, אַיְּידֵי דִּתְנָא טְרֵיפָה בַּחֲדָא – תְּנָא כִּלְאַיִם בַּחֲדָא.

And Rabbi Yoḥanan could say to you: What is this comparison? Granted, if you say that the baraita reflects the opinion of Rabbi Shimon, and that is why it referred specifically to the sale of a tereifa, the baraita can be explained: Since it necessarily taught the case of tereifa in only one manner, that of selling, it maintained the same style of presentation and taught the case of diverse kinds in only one manner, that of slaughtering.

אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ רַבָּנַן, נְעָרְבִינְהוּ וְנִיתְנִינְהוּ: גָּנַב כִּלְאַיִם וּטְרֵיפָה, טְבָחָן וּמְכָרָן – מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה! קַשְׁיָא.

But if you say that the baraita is in accordance with the opinion of the Rabbis, there is no reason for it to present just one scenario in either case. Rather, let the baraita combine them and teach them in a single sentence: If one stole an animal of diverse kinds or a tereifa and then slaughtered or sold either one of them, he pays the fourfold or fivefold payment. The Gemara concludes: This is difficult according to the opinion of Reish Lakish.

כִּלְאַיִם – ״שֶׂה״ כְּתִיב; וְאָמַר רָבָא: זֶה בָּנָה אָב – כׇּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר ״שֶׂה״, אֵינוֹ אֶלָּא לְהוֹצִיא אֶת הַכִּלְאַיִם!

§ The baraita teaches that a thief is liable to pay the fourfold or fivefold payment in the case of an animal of diverse kinds. The Gemara asks: It is written in the Torah: “If a man steals an ox or a sheep [seh]” (Exodus 21:37), and Rava says, concerning the verse: “These are the animals that you may eat: The ox, the seh of a sheep, and the seh of a goat” (Deuteronomy 14:4), that this verse establishes a paradigm for other cases: Wherever the word seh is stated in the Torah, it serves to exclude only an animal of diverse kinds. The Hebrew word seh denotes either a sheep or a goat. A hybrid, which is neither a sheep nor a goat, does not qualify as a seh. Why, then, is the fourfold or fivefold payment applicable to one who stole this kind of animal?

שָׁאנֵי הָכָא, דְּאָמַר קְרָא: ״אוֹ״ – לְרַבּוֹת אֶת הַכִּלְאַיִם.

The Gemara answers: It is different here, in the case of the fourfold or fivefold payment, as the verse states “or” (Exodus 21:37), a term that could have been avoided, as explained earlier (67b). This extra word serves to include an animal of diverse kinds, i.e., the sheep-goat hybrid.

וְכׇל ״אוֹ״ לְרַבּוֹת הוּא? וְהָתַנְיָא: ״שׁוֹר אוֹ כֶשֶׂב״ – פְּרָט לְכִלְאַיִם, ״אוֹ עֵז״ – פְּרָט לְנִדְמֶה!

The Gemara asks: And does every instance of the word “or” serve to include diverse kinds? But isn’t it taught in a baraita: It is written: “When a bull or a sheep or a goat is born, it shall be seven days under its mother and from the eighth day onward it may be accepted as a fire-offering to the Lord” (Leviticus 22:27). The phrase “a bull or a sheep” serves to exclude diverse kinds, i.e., an animal of diverse kinds may not be brought as an offering. The phrase “or a goat” serves to exclude an animal that resembles another, i.e., a sheep that is the offspring of two sheep but that looks like a goat, or vice versa.

אָמַר רָבָא: הָכָא מֵעִנְיָינֵיהּ דִּקְרָא, וְהָכָא מֵעִנְיָינֵיהּ דִּקְרָא. הָכָא גַּבֵּי גְּנֵיבָה, דִּכְתִיב: ״שׁוֹר אוֹ שֶׂה״, שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לְהוֹצִיא כִּלְאַיִם מִבֵּינֵיהֶם – ״אוֹ״ לְרַבּוֹת כִּלְאַיִם. גַּבֵּי קֳדָשִׁים, דִּכְתִיב: ״כֶּשֶׂב וָעֵז״, שֶׁאַתָּה יָכוֹל לְהוֹצִיא כִּלְאַיִם מִבֵּינֵיהֶם – ״אוֹ״ לְמַעֵט הוּא.

Rava said in response: The derivation from the word “or” depends on the verse in question. Here, it is interpreted based on the context of the verse, and there, it is also interpreted based on the context of the verse. Here, with regard to theft, the reason the word “or” serves as an inclusion is that it is written: “An ox or a sheep,” which are two animals from which you cannot produce diverse kinds, as they cannot procreate together, and therefore the word “or” serves to include an animal of diverse kinds. By contrast, with regard to sacrificial animals, the reason the word “or” serves as an exclusion is that it is written “sheep” and “goat,” which are two animals from which you can produce diverse kinds. Consequently, the word “or” serves to exclude diverse kinds.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning when my brother sent me the news clip of the celebration of the last Daf Yomi cycle. I was so floored to see so many women celebrating that I wanted to be a part of it. It has been an enriching experience studying a text in a language I don’t speak, using background knowledge that I don’t have. It is stretching my learning in unexpected ways, bringing me joy and satisfaction.

Jodi Gladstone
Jodi Gladstone

Warwick, Rhode Island, United States

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

While vacationing in San Diego, Rabbi Leah Herz asked if I’d be interested in being in hevruta with her to learn Daf Yomi through Hadran. Why not? I had loved learning Gemara in college in 1971 but hadn’t returned. With the onset of covid, Daf Yomi and Rabbanit Michelle centered me each day. Thank-you for helping me grow and enter this amazing world of learning.
Meryll Page
Meryll Page

Minneapolis, MN, United States

I began my Daf Yomi journey on January 5, 2020. I had never learned Talmud before. Initially it struck me as a bunch of inane and arcane details with mind bending logic. I am now smitten. Rabbanit Farber brings the page to life and I am eager to learn with her every day!

Lori Stark
Lori Stark

Highland Park, United States

Retirement and Covid converged to provide me with the opportunity to commit to daily Talmud study in October 2020. I dove into the middle of Eruvin and continued to navigate Seder Moed, with Rabannit Michelle as my guide. I have developed more confidence in my learning as I completed each masechet and look forward to completing the Daf Yomi cycle so that I can begin again!

Rhona Fink
Rhona Fink

San Diego, United States

It’s hard to believe it has been over two years. Daf yomi has changed my life in so many ways and has been sustaining during this global sea change. Each day means learning something new, digging a little deeper, adding another lens, seeing worlds with new eyes. Daf has also fostered new friendships and deepened childhood connections, as long time friends have unexpectedly become havruta.

Joanna Rom
Joanna Rom

Northwest Washington, United States

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

I started learning Daf Yomi in January 2020 after watching my grandfather, Mayer Penstein z”l, finish shas with the previous cycle. My grandfather made learning so much fun was so proud that his grandchildren wanted to join him. I was also inspired by Ilana Kurshan’s book, If All the Seas Were Ink. Two years in, I can say that it has enriched my life in so many ways.

Leeza Hirt Wilner
Leeza Hirt Wilner

New York, United States

I started my journey on the day I realized that the Siyum was happening in Yerushalayim and I was missing out. What? I told myself. How could I have not known about this? How can I have missed out on this opportunity? I decided that moment, I would start Daf Yomi and Nach Yomi the very next day. I am so grateful to Hadran. I am changed forever because I learn Gemara with women. Thank you.

Linda Brownstein
Linda Brownstein

Mitspe, Israel

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

I started learning with rabbis. I needed to know more than the stories. My first teacher to show me “the way of the Talmud” as well as the stories was Samara Schwartz.
Michelle Farber started the new cycle 2 yrs ago and I jumped on for the ride.
I do not look back.

Jenifer Nech
Jenifer Nech

Houston, United States

A friend mentioned that she was starting Daf Yomi in January 2020. I had heard of it and thought, why not? I decided to try it – go day by day and not think about the seven plus year commitment. Fast forward today, over two years in and I can’t imagine my life without Daf Yomi. It’s part of my morning ritual. If I have a busy day ahead of me I set my alarm to get up early to finish the day’s daf
Debbie Fitzerman
Debbie Fitzerman

Ontario, Canada

I am grateful for the structure of the Daf Yomi. When I am freer to learn to my heart’s content, I learn other passages in addition. But even in times of difficulty, I always know that I can rely on the structure and social support of Daf Yomi learners all over the world.

I am also grateful for this forum. It is very helpful to learn with a group of enthusiastic and committed women.

Janice Block-2
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

Geri Goldstein got me started learning daf yomi when I was in Israel 2 years ago. It’s been a challenge and I’ve learned a lot though I’m sure I miss a lot. I quilt as I listen and I want to share what I’ve been working on.

Rebecca Stulberg
Rebecca Stulberg

Ottawa, Canada

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

I began learning with Rabbanit Michelle’s wonderful Talmud Skills class on Pesachim, which really enriched my Pesach seder, and I have been learning Daf Yomi off and on over the past year. Because I’m relatively new at this, there is a “chiddush” for me every time I learn, and the knowledge and insights of the group members add so much to my experience. I feel very lucky to be a part of this.

Julie-Landau-Photo
Julie Landau

Karmiel, Israel

Jill Shames
Jill Shames

Jerusalem, Israel

Bava Kamma 77

פָּרָה – מְטַמֵּא טוּמְאַת אוֹכָלִין, הוֹאִיל וְהָיְתָה לָהּ שְׁעַת הַכּוֹשֶׁר.

The meat of the red heifer is susceptible to contracting ritual impurity of food, despite the fact that it is prohibited to derive benefit from such meat, since it had a time when it was fit for consumption.

וְאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, אוֹמֵר הָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן: פָּרָה נִפְדֵּית עַל גַּבֵּי מַעֲרַכְתָּהּ. אַלְמָא כׇּל הָעוֹמֵד לִפְדּוֹת – כְּפָדוּי דָּמֵי.

And Reish Lakish says, in explanation of Rabbi Shimon’s statement: Rabbi Shimon would say that the red heifer can be redeemed with money even when it has already been slaughtered upon its pyre, i.e., for the sake of purification. For this reason Rabbi Shimon claimed that the meat had a time when it was fit for consumption, as it can be rendered permitted for consumption through redemption. The Gemara states its conclusion: Evidently, Rabbi Shimon holds that any animal that is ready to be redeemed is considered as though it has already been redeemed.

בִּשְׁלָמָא רַבִּי יוֹחָנָן לָא אָמַר כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ – דְּקָא בָּעֵי לְאוֹקֹמַהּ לְמַתְנִיתִין אֲפִילּוּ בִּתְמִימִין. אֶלָּא רֵישׁ לָקִישׁ – מַאי טַעְמָא לָא אָמַר כְּרַבִּי יוֹחָנָן?

The Gemara discusses the relative merits of the answers provided by Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish: Granted, Rabbi Yoḥanan did not state an answer in accordance with that of Rabbi Shimon ben Lakish, i.e., Reish Lakish, that the mishna is referring to a blemished animal, because he wants to interpret the mishna as dealing with all kinds of sacrificial animals, even with unblemished ones. But what is the reason that Reish Lakish did not state an answer in accordance with that of Rabbi Yoḥanan?

אָמַר לָךְ: ״וּטְבָחוֹ וּמְכָרוֹ״ – כֹּל הֵיכָא דְּאִיתֵיהּ בִּמְכִירָה אִיתֵיהּ בִּטְבִיחָה, וְכֹל הֵיכָא דְּלֵיתֵיהּ בִּמְכִירָה לֵיתֵיהּ בִּטְבִיחָה. וְהָנֵי קֳדָשִׁים – הוֹאִיל דְּכִי מְזַבֵּין קֳדָשִׁים לָא הָוְיָא מְכִירָה, לֵיתַנְהוּ בִּטְבִיחָה.

Reish Lakish could have said to you that the verse states: “If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it” (Exodus 21:37). This verse compares slaughtering to selling, thereby indicating that anywhere that the fourfold or fivefold payment is applicable for the sale of a particular animal it is likewise applicable for its slaughter, and anywhere that the fourfold or fivefold payment is not applicable for the sale of an animal it is not applicable for its slaughter either. And with regard to this case of sacrificial animals, since when one sells sacrificial animals it is not a valid sale, and no fourfold or fivefold payment is incurred, so too, there is no fourfold or fivefold payment for their slaughter.

וְאָזְדוּ לְטַעְמַיְיהוּ – דְּאִתְּמַר: הַמּוֹכֵר טְרֵיפָה לְדִבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן – רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: חַיָּיב, וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: פָּטוּר.

And these two Sages follow their own lines of reasoning. As it was stated: According to the statement of Rabbi Shimon that an act of slaughter that is not fit for accomplishing its full ritual purpose is not considered an act of slaughter at all and does not entail liability to pay the fourfold or fivefold payment, in the case of a thief who sells a stolen animal with a wound that will cause it to die within twelve months [tereifa], Rabbi Yoḥanan says: The thief is liable to pay the fourfold or fivefold payment if he sells the animal rather than slaughters it. And Reish Lakish says: He is exempt.

רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר חַיָּיב – אַף עַל גַּב דְּלֵיתֵיהּ בִּטְבִיחָה, אִיתֵיהּ בִּמְכִירָה. וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר פָּטוּר – כֵּיוָן דְּלֵיתֵיהּ בִּטְבִיחָה, לֵיתֵיהּ בִּמְכִירָה.

The Gemara elaborates: Rabbi Yoḥanan says that he is liable, as even though the fourfold or fivefold payment is not applicable for the slaughter of a tereifa according to the opinion of Rabbi Shimon, as its meat may not be eaten, nevertheless, it is applicable for its sale. And Reish Lakish says that the thief is exempt, as, since the fourfold or fivefold payment is not applicable for the slaughter of a tereifa according to Rabbi Shimon, it is not applicable for its sale either.

אֵיתִיבֵיהּ רַבִּי יוֹחָנָן לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ: גָּנַב כִּלְאַיִם וּטְבָחָהּ, טְרֵיפָה וּמְכָרָהּ – מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. מַאי, לָאו רַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא? אַלְמָא אַף עַל גַּב דְּלֵיתֵיהּ בִּטְבִיחָה – אִיתֵיהּ בִּמְכִירָה!

Rabbi Yoḥanan raised an objection to the opinion of Rabbi Shimon ben Lakish from the following baraita: If one stole an animal of diverse kinds, e.g., a sheep-goat hybrid, and slaughtered it, or if he stole a tereifa and sold it, he pays the fourfold or fivefold payment. What, is it not correct to say that this baraita, which mentions the case of selling a stolen tereifa but not slaughtering it, is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon? Apparently, according to Rabbi Shimon, even though the fourfold or fivefold payment is not applicable for the slaughter of a tereifa, it is nevertheless applicable for its sale.

אֲמַר לֵיהּ: לָא; רַבָּנַן.

Reish Lakish said to Rabbi Yoḥanan in response: No; this baraita is not taught in accordance with the opinion of Rabbi Shimon. Rather, it follows the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Shimon and maintain that a thief is liable for the fourfold or fivefold payment for slaughtering an animal even if the act of slaughter does not render its meat fit for consumption, as in the case of a tereifa.

אִי רַבָּנַן, טְרֵיפָה בִּמְכִירָה אִיתַהּ – בִּזְבִיחָה לֵיתַהּ?!

The Gemara asks: If the baraita reflects the opinion of the Rabbis, why does it mention the sale of a tereifa but not its slaughter? According to the opinion of the Rabbis, is the fourfold or fivefold payment applicable for the sale of a tereifa while it is not applicable for its slaughter? This is certainly not the case.

וְאֶלָּא מַאי, רַבִּי שִׁמְעוֹן?! כִּלְאַיִם בִּטְבִיחָה אִיתַהּ, בִּמְכִירָה לֵיתַהּ?!

The Gemara responds with a counter-question: Rather, what would you say, that the baraita reflects the opinion of Rabbi Shimon? The same difficulty could be raised in the case of diverse kinds, as the baraita mentions the animal’s slaughter but not its sale: Is the fourfold or fivefold payment applicable for the slaughter of an animal of diverse kinds, while it is not applicable for its sale? There is certainly no difference between slaughtering and selling in this case.

אֶלָּא תְּנָא טְבִיחָה – וְהוּא הַדִּין לִמְכִירָה; אֵימָא לְרַבָּנַן נָמֵי, תְּנָא מְכִירָה – וְהוּא הַדִּין לִטְבִיחָה.

Rather, one cannot make such inferences from the baraita, as it teaches liability with regard to the slaughter of diverse kinds, and the same is true with regard to its sale. If so, one can say the same for the opinion of the Rabbis as well: The baraita teaches liability with regard to the sale of a tereifa, and the same is true with regard to its slaughter. Once the baraita is interpreted in accordance with the opinion of the Rabbis and not that of Rabbi Shimon, it has no bearing on the dispute between Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish.

וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר לָךְ: הַאי מַאי? אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא רַבִּי שִׁמְעוֹן, אַיְּידֵי דִּתְנָא טְרֵיפָה בַּחֲדָא – תְּנָא כִּלְאַיִם בַּחֲדָא.

And Rabbi Yoḥanan could say to you: What is this comparison? Granted, if you say that the baraita reflects the opinion of Rabbi Shimon, and that is why it referred specifically to the sale of a tereifa, the baraita can be explained: Since it necessarily taught the case of tereifa in only one manner, that of selling, it maintained the same style of presentation and taught the case of diverse kinds in only one manner, that of slaughtering.

אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ רַבָּנַן, נְעָרְבִינְהוּ וְנִיתְנִינְהוּ: גָּנַב כִּלְאַיִם וּטְרֵיפָה, טְבָחָן וּמְכָרָן – מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה! קַשְׁיָא.

But if you say that the baraita is in accordance with the opinion of the Rabbis, there is no reason for it to present just one scenario in either case. Rather, let the baraita combine them and teach them in a single sentence: If one stole an animal of diverse kinds or a tereifa and then slaughtered or sold either one of them, he pays the fourfold or fivefold payment. The Gemara concludes: This is difficult according to the opinion of Reish Lakish.

כִּלְאַיִם – ״שֶׂה״ כְּתִיב; וְאָמַר רָבָא: זֶה בָּנָה אָב – כׇּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר ״שֶׂה״, אֵינוֹ אֶלָּא לְהוֹצִיא אֶת הַכִּלְאַיִם!

§ The baraita teaches that a thief is liable to pay the fourfold or fivefold payment in the case of an animal of diverse kinds. The Gemara asks: It is written in the Torah: “If a man steals an ox or a sheep [seh]” (Exodus 21:37), and Rava says, concerning the verse: “These are the animals that you may eat: The ox, the seh of a sheep, and the seh of a goat” (Deuteronomy 14:4), that this verse establishes a paradigm for other cases: Wherever the word seh is stated in the Torah, it serves to exclude only an animal of diverse kinds. The Hebrew word seh denotes either a sheep or a goat. A hybrid, which is neither a sheep nor a goat, does not qualify as a seh. Why, then, is the fourfold or fivefold payment applicable to one who stole this kind of animal?

שָׁאנֵי הָכָא, דְּאָמַר קְרָא: ״אוֹ״ – לְרַבּוֹת אֶת הַכִּלְאַיִם.

The Gemara answers: It is different here, in the case of the fourfold or fivefold payment, as the verse states “or” (Exodus 21:37), a term that could have been avoided, as explained earlier (67b). This extra word serves to include an animal of diverse kinds, i.e., the sheep-goat hybrid.

וְכׇל ״אוֹ״ לְרַבּוֹת הוּא? וְהָתַנְיָא: ״שׁוֹר אוֹ כֶשֶׂב״ – פְּרָט לְכִלְאַיִם, ״אוֹ עֵז״ – פְּרָט לְנִדְמֶה!

The Gemara asks: And does every instance of the word “or” serve to include diverse kinds? But isn’t it taught in a baraita: It is written: “When a bull or a sheep or a goat is born, it shall be seven days under its mother and from the eighth day onward it may be accepted as a fire-offering to the Lord” (Leviticus 22:27). The phrase “a bull or a sheep” serves to exclude diverse kinds, i.e., an animal of diverse kinds may not be brought as an offering. The phrase “or a goat” serves to exclude an animal that resembles another, i.e., a sheep that is the offspring of two sheep but that looks like a goat, or vice versa.

אָמַר רָבָא: הָכָא מֵעִנְיָינֵיהּ דִּקְרָא, וְהָכָא מֵעִנְיָינֵיהּ דִּקְרָא. הָכָא גַּבֵּי גְּנֵיבָה, דִּכְתִיב: ״שׁוֹר אוֹ שֶׂה״, שֶׁאִי אַתָּה יָכוֹל לְהוֹצִיא כִּלְאַיִם מִבֵּינֵיהֶם – ״אוֹ״ לְרַבּוֹת כִּלְאַיִם. גַּבֵּי קֳדָשִׁים, דִּכְתִיב: ״כֶּשֶׂב וָעֵז״, שֶׁאַתָּה יָכוֹל לְהוֹצִיא כִּלְאַיִם מִבֵּינֵיהֶם – ״אוֹ״ לְמַעֵט הוּא.

Rava said in response: The derivation from the word “or” depends on the verse in question. Here, it is interpreted based on the context of the verse, and there, it is also interpreted based on the context of the verse. Here, with regard to theft, the reason the word “or” serves as an inclusion is that it is written: “An ox or a sheep,” which are two animals from which you cannot produce diverse kinds, as they cannot procreate together, and therefore the word “or” serves to include an animal of diverse kinds. By contrast, with regard to sacrificial animals, the reason the word “or” serves as an exclusion is that it is written “sheep” and “goat,” which are two animals from which you can produce diverse kinds. Consequently, the word “or” serves to exclude diverse kinds.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete