Today's Daf Yomi
September 4, 2016 | א׳ באלול תשע״ו
-
This month's learning is sponsored by Sami Groff in honor of Shoshana Keats Jaskoll and Chochmat Nashim.
Bava Kamma 96
Shmuel lists 3 people who can demand land that they are owed – even if it’s valued higher now because its value increased – and then need to return the value of the increase to the other. A contradictory statement of Shmuel is brought and it is reconciled. When one steals and item and it increases in value while in his possession, the increase goes to him and even to those who he sells it to or to his inheritors. Rava asks a question based on this regarding a non Jew. Cases are brought where some sort of change happens to the item and the gemara determines whether this is a significant change that would enable the robber to acquire the item or not. Based on the mishna, the gemara concludes that if one steals oxen and uses them to work his field and then returns them as they were when he stole them, he is not obligated to compensate the owner for the use of the animal as he fulfilled his obligation to return them. However in an exceptional case where someone is consistently doing this and abusing the system, he would be obligated.
Podcast: Play in new window | Download
If the lesson doesn't play, click "Download"
הא דמסיק ביה כשיעור ארעא ושבחא הא דלא מסיק ביה אלא כשיעור ארעא
This ruling, that Shmuel would collect the enhanced value, is for a case where the creditor is owed by the debtor the amount of the value of the land and the enhanced value. That ruling, that Shmuel would not collect the value of the enhancement, is for a case where the creditor is owed by the debtor only the amount of the value of the land.
אמר ליה הניחא למאן דאמר אי אית ליה זוזי ללוקח לא מצי מסלק ליה לבעל חוב שפיר אלא למאן דאמר אי אית ליה זוזי ללוקח מצי מסלק ליה לבעל חוב לימא ליה אי הוו לי זוזי הוה מסלקינא לך מכוליה ארעא השתא הב לי גריוא דארעא שיעור שבחאי
Ravina said to him: This works out well according to the one who says: If the purchaser of the field has money, he still cannot remove the creditor from the land, i.e., the creditor has the right to collect the land. This is well. But according to the one who says: If the purchaser of the field has money, he can remove the creditor from the land, i.e., the purchaser can choose to pay him money instead, let the purchaser say: If I had money, I would remove you from all of the land; now that I do not have sufficient money to pay what you are owed, give me at least a se’a [griva] of land, which is the amount of my enhancement.
אמר ליה הכא במאי עסקינן כגון דשויה ניהליה אפותיקי דאמר ליה לא יהא לך פרעון אלא מזה
Rav Ashi said to him: With what are we dealing here? We are dealing with a case where the debtor set aside this field as designated repayment for him, as he said to him: You shall not be repaid from anything but this, in which case he clearly has a lien on this field and nothing else.
אמר רבא גזל והשביח ומכר וגזל והשביח והוריש מה שהשביח מכר מה שהשביח הוריש
§ The Gemara continues the discussion of a stolen item that has been enhanced. Rava says: If one robbed another of an item and enhanced it and sold it to another, and similarly, if one robbed another of an item and enhanced it and then died and bequeathed it, he sold that which he enhanced and bequeathed that which he enhanced. And the robbery victim, should he wish to recover the stolen item, must pay the purchaser or heir for the enhanced value.
בעי רבא השביח לוקח מהו בתר דבעיא הדר פשטה מה מכר ראשון לשני כל זכות שתבא לידו
Rava raises a dilemma related to the aforementioned halakha: What is the halakha if a purchaser enhanced the stolen item? Must the robbery victim pay the purchaser for the enhanced value or not? After Rava raised the dilemma, he then resolved it: What has the first person sold to the second in any sale? He has sold any rights that will come into his possession. Since the robber had the rights to the value of his enhancements to the stolen item, he sold those rights to the purchaser as well.
בעי רבא השביח גוי מהו אמר ליה רב אחא מדפתי לרבינא תקנתא לגוי ניקו ונעבוד אמר ליה לא צריכא כגון דזבניה לישראל סוף סוף הבא מחמת גוי הרי הוא כגוי
Rava raises a dilemma: What is the halakha if a gentile robber enhanced the value of a stolen item? Rav Aḥa of Difti said to Ravina: Shall we arise and institute an ordinance for the benefit of a gentile? Ravina said to him: This question is not necessary except where it was the case that a gentile sold it to a Jew. Rava was asking if the Jew needs to return the enhanced value. The Gemara comments: Ultimately, one who comes to possess an item due to purchasing it from a gentile is like a gentile himself because, as stated previously, in any sale the purchaser’s rights are identical to the seller’s. Since the Sages did not institute ordinances for the benefit of gentiles, the Jewish purchaser does not have those rights either.
לא צריכא כגון דגזל ישראל וזבנה ניהליה והשביחה גוי והדר גוי וזבנה לישראל מאי מי אמרינן כיון דמעיקרא ישראל והדר ישראל עבדי רבנן תקנתא או דלמא כיון דאיכא גוי באמצע לא עבדו ליה רבנן תקנתא תיקו
The Gemara explains: This question is not necessary except where it was the case that a Jew robbed another of the item and sold it to a gentile, and the gentile enhanced it, and then the gentile went back and sold it to another Jew. What is the halakha in this case? Do we say: Since it was initially stolen by a Jew and was then acquired by a Jew, the Sages did institute an ordinance? Or, perhaps since there is the ownership of a gentile intervening, the Sages did not institute an ordinance. The Gemara comments: The dilemma shall stand unresolved.
אמר רב פפא האי מאן דגזל דיקלא מחבריה וקטליה אף על גב דשדיא מארעא לארעא דידיה לא קני מאי טעמא מעיקרא דיקלא מיקרי והשתא נמי דיקלא מיקרי דיקלא ועביד גובי לא קני השתא מיהת גובי דדיקלא מיקרי
§ The mishna teaches that if one robbed another of wood and fashioned it into vessels, he acquired the wood due to the change. The Gemara discusses what qualifies as a change. Rav Pappa said: With regard to this one who robbed another of a palm tree and cut it down, although he threw it from the land of the robbery victim to his own land, he did not acquire it. What is the reason for this? The tree was initially called a palm tree, and now, although it has been cut down, it is also called a palm tree, so the change to the item is not sufficiently significant for the robber to acquire it. Moreover, if one robbed another of a palm tree and made it into logs, he did not acquire it, since now, in any event, they are called palm tree logs.
גובי ועבדינהו כשורי קני כשורי רברבי ועבדינהו כשורי זוטרי לא קני עבדינהו קצוצייתא קני
By contrast, if one robbed another of logs and fashioned them into beams, he has acquired them, since this change is significant. If one robbed another of large beams and fashioned them into small beams, he did not acquire them, since they are still called beams. If he fashioned them into boards, he did acquire them.
אמר רבא האי מאן דגזל לוליבא ועבדינהו הוצי קני דמעיקרא לוליבא מיקרי והשתא הוצי הוצי ועבדינהו חופיא קני מעיקרא הוצי והשתא חופיא חופיא ועבדיה שרשורא לא קני מאי טעמא דהדר סתר ליה והוי חופיא
Rava said: This one who robbed another of a palm frond and fashioned it into leaves [hutzei], i.e., he removed the leaves from the spine, has acquired it, since initially it was called a palm frond and now it is called leaves. One who robbed another of leaves and fashioned them into a broom has acquired them, since initially they were called leaves, and now they are called a broom. One who robbed another of a broom and fashioned it into a rope has not acquired it. What is the reason for this? The reason is that he can go back and unravel it, and it will once again be a broom.
בעי רב פפא נחלקה התיומת מהו תא שמע דאמר רבי מתון אמר רבי יהושע בן לוי ניטלה התיומת פסול
Rav Pappa raises a dilemma: What is the halakha if the central twin-leaf became split, i.e., is this considered a change through which a stolen lulav would be acquired? The Gemara cites a proof: Come and hear that which Rabbi Matun says that Rabbi Yehoshua ben Levi says: If the central twin-leaf was removed, the lulav is unfit.
מאי לאו הוא הדין לנחלקה לא ניטלה שאני דהא חסר לה
What, is it not that the same is true for a case where the central twin-leaf became split, i.e., that this lulav has been rendered unfit to be used for the mitzva, and the robber has acquired the lulav as a result of this change? The Gemara answers: No, the case where it was removed is different, as the result is that it is lacking, and an incomplete lulav is certainly unfit. But if the leaf remains in place, albeit split, it does not necessarily render the lulav unfit. The lulav has not been changed and therefore the robber does not acquire it.
איכא דאמרי תא שמע דאמר רבי מתון אמר רבי יהושע בן לוי נחלקה התיומת נעשה כמי שנטלה ופסול שמע מינה
There are those who say that the question was resolved as follows: Come and hear that which Rabbi Matun says that Rabbi Yehoshua ben Levi says: If the central twin-leaf became split, it becomes like a lulav whose central twin-leaf was completely removed, and it is unfit. If so, learn from his statement that if the central twin-leaf became split, the robber has acquired the lulav as a result of the change.
אמר רב פפא האי מאן דגזל עפרא מחבריה ועבדיה לבינתא לא קני מאי טעמא דהדר משוי ליה עפרא לבינתא ועבדיה עפרא קני מאי אמרת דלמא הדר ועביד ליה לבינתא האי לבינתא אחריתי הוא ופנים חדשות באו לכאן
§ Rav Pappa said: This one who robbed another of earth and fashioned it into a brick has not acquired it due to the change. What is the reason for this? It is that he can return it and convert it back into earth. By contrast, if he robbed another of a brick, and by crushing it turned it into earth, he has acquired it due to the change. If you say: Perhaps he will return it and fashion it into a brick? This is a different brick, and a new entity has arrived, i.e., entered into existence, here.
ואמר רב פפא האי מאן דגזל נסכא מחבריה ועביד זוזי לא קני מאי טעמא הדר עביד להו נסכא זוזי ועבדינהו נסכא קני מאי אמרת הדר עביד להו זוזי פנים חדשות באו לכאן
And Rav Pappa also said: This one who robbed another of a bar of silver [naskha] and fashioned it into coins has not acquired it due to the change. What is the reason for this? He can return it and by melting the coins turn them into a bar of silver. By contrast, if he robbed another of coins and fashioned them into a bar of silver, he has acquired them due to the change. What do you say in response to this, that perhaps he will return and fashion them into coins? These are new coins, and a new entity has arrived here.
שחימי ועבדינהו חדתי לא קני חדתי ועבדינהו שחימי קני מאי אמרת הדר עביד להו חדתי מידע ידיע שיחמייהו
Rav Pappa continues: If the stolen coins were black [sheḥimei], i.e., old and used, and he made them as new by cleaning them thoroughly, he has not acquired them. By contrast, if however, they were new, and he made them black, he has acquired them. What do you say in response to this, that perhaps he will return and make them new by cleaning them? Their blackness is already known, and therefore the coins have been changed irreversibly.
זה הכלל כל הגזלנין משלמין כשעת הגזלה זה הכלל לאתויי מאי לאתויי הא דאמר רבי אלעא גנב טלה ונעשה איל עגל ונעשה שור נעשה שינוי בידו וקנאו טבח ומכר שלו הוא טובח שלו הוא מוכר
§ The mishna teaches: This is the principle: All robbers pay according to the value of the stolen item at the time of the robbery. The Gemara asks: What is added by the phrase: This is the principle? The Gemara replies: It serves to add that which Rabbi Ela says: If one stole a lamb and during the time that it was in the thief’s possession it became a ram, or if one stole a calf and it became an ox, then a change occurred while the animal was in his possession, and he has acquired it due to the change. If he then slaughtered or sold the animal, he slaughters his own animal and he sells his own animal, and he does not become liable to pay the penalty of four or five times the value of the animal.
ההוא גברא דגזל פדנא דתורי מחבריה אזל כרב בהו כרבא זרע בהו זרעא לסוף אהדרינהו למריה אתא לקמיה דרב נחמן אמר להו זילו שומו שבחא דאשבח
The Gemara relates: There was a certain man who robbed another of a pair [padna] of oxen. He then went and plowed his field with them, and sowed seeds with them, and eventually returned them to their owner. The robbery victim came before Rav Naḥman to claim payment from the robber. Rav Naḥman said to the robbery victim and the robber: Go estimate the amount by which the value of the land was enhanced during the time that the pair of oxen was in the possession of the robber, and the robber must pay that amount.
אמר ליה רבא תורי אשבח ארעא לא אשבח אמר מי קאמינא נשיימו כוליה פלגא קאמינא אמר ליה סוף סוף גזילה הוא וקא הדרה בעינא דתנן כל הגזלנין משלמין כשעת הגזלה
Rava said to Rav Naḥman: Did the oxen alone enhance the value of the land? Did the land not become enhanced in and of itself? Perhaps not all of the enhanced value of the land was due to the labor performed by the oxen. Rav Naḥman said: Did I say that they should estimate and give him all of the enhanced value? I said only half. Rava said to him: Ultimately, it is a stolen item and is returned as it was at the time of the robbery, as we learned in a mishna: All robbers pay according to the value of the stolen item at the time of the robbery. Why should the robber also pay the owner half the value of the enhancement?
אמר ליה לא אמינא לך כי יתיבנא בדינא לא תימא לי מידי דאמר הונא חברין עלאי אנא ושבור מלכא אחי בדינא האי אינש גזלנא עתיקא הוא ובעינא דאיקנסיה
Rav Naḥman said to Rava: Didn’t I tell you that when I am sitting in judgment, do not say anything to me, i.e., do not question or comment upon my rulings. An indication that my rulings should not be questioned is as our friend Huna has said about me, that King Shapur and I are brothers with regard to monetary laws, i.e., with regard to monetary laws, my opinion is equal to that of Shmuel. This man is an experienced robber, and I wish to penalize him. Therefore, I compelled him to pay the enhanced value, although by right he is not obligated to do so.
מתני׳ גזל בהמה והזקינה עבדים והזקינו משלם כשעת הגזלה רבי מאיר אומר בעבדים אומר לו הרי שלך לפניך
MISHNA: If one robbed another of an animal and it aged while in his possession, consequently diminishing its value, or if one robbed another of Canaanite slaves and they aged while in his possession, they have been changed. The robber therefore pays according to the value of the stolen item at the time of the robbery. Rabbi Meir says: With regard to Canaanite slaves, he says to the robbery victim: That which is yours is before you.
גזל מטבע ונסדק פירות והרקיבו יין והחמיץ משלם כשעת הגזלה
If one robbed another of a coin and it cracked, thereby reducing its value; or if one robbed another of produce and it rotted; or if one robbed another of wine and it fermented, then he pays according to the value of the stolen item at the time of the robbery.
מטבע ונפסל תרומה ונטמאת חמץ ועבר עליו הפסח בהמה ונתעבדה בה עבירה או שנפסלה מעל גבי המזבח או שהיתה יוצאה ליסקל אומר לו הרי שלך לפניך
If he robbed another of a coin and it was invalidated by the government; or if he robbed another of teruma and it became ritually impure; or if he robbed another of leavened bread and Passover elapsed over it, and therefore it is prohibited to derive benefit from it; or if he robbed another of an animal and a sin was performed with it, thereby disqualifying it for use as an offering; or if the animal was disqualified from being sacrificed upon the altar for some other reason; or if the animal was going out to be stoned because it gored and killed a person at some point after the robbery, the robber says to the robbery victim: That which is yours is before you. In all of these cases, although the value of the stolen item has been diminished or altogether lost, since the change is not externally discernible, the robber returns the item in its current state.
גמ׳ אמר רב פפא לא הזקינה הזקינה ממש אלא אפילו כחשה והא אנן הזקינה תנן כחשה כגון הזקינה דלא הדר בריא
GEMARA: With regard to the mishna’s statement that one who robbed another of an animal that aged pays what its value was at the time of the robbery, Rav Pappa says: It is not so that aged means that it actually aged. But even if the animal was weakened, which is a less significant change, it is still considered changed, and the robber has acquired the animal. The Gemara asks: But didn’t we learn in the mishna that it aged, indicating that a lesser change, e.g., weakening, is not significant? The Gemara responds: Rav Pappa was speaking of weakening that is like aging, i.e., the animal became so weak that it will not return to its former health.
אמר ליה מר קשישא בריה דרב חסדא לרב אשי הכי קאמרי משמיה דרבי יוחנן אפילו גנב טלה ונעשה איל עגל ונעשה שור נעשה שינוי בידו וקנאו טבח ומכר שלו הוא טובח שלו הוא מוכר אמר ליה לאו אמינא לך לא תחליף גברי ההוא משמיה דרבי אלעא איתמר
Mar Kashisha, son of Rav Ḥisda, said to Rav Ashi: This is what they say in the name of Rabbi Yoḥanan: Even if one stole a lamb and it became a ram, or a calf and it became an ox, it is considered that a change occurred while the animal was in the robber’s possession, and he has acquired it due to this change. If he then slaughtered or sold the animal, he slaughters his own animal and he sells his own animal, and he does not become liable to pay the penalty of four or five times the value of the animal. Rav Ashi said to him: Didn’t I say to you: Do not exchange the names of the men in whose name you are transmitting words of Torah? That statement was stated in the name of Rabbi Ela, not in the name of Rabbi Yoḥanan.
רבי מאיר אומר בעבדים אומר לו הרי שלך לפניך אמר רב חנינא בר אבדימי אמר רב הלכה כרבי מאיר ורב שביק רבנן ועביד כרבי מאיר אמרי משום דברייתא איפכא תניא ורב שביק מתניתין ועביד כברייתא רב מתניתין נמי איפכא תני
§ The mishna teaches that Rabbi Meir says: With regard to Canaanite slaves, he says to the robbery victim: That which is yours is before you. The Gemara comments: Rav Ḥanina bar Avdimi says that Rav says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Meir. The Gemara asks: And would Rav set aside the opinion of the Rabbis, who are the majority, and practice the halakha in accordance with the opinion of Rabbi Meir? The Sages say: It is because it is taught in a baraita in the opposite manner, i.e., with the opinions reversed, so that the Rabbis, rather than Rabbi Meir, hold that with regard to slaves the robber says: That which is yours is before you. The Gemara asks: And would Rav set aside the mishna and practice the halakha in accordance with the statement of the baraita? The Gemara responds: Rav also teaches the mishna in the opposite manner.
ומאי טעמיה דרב דאפיך מתניתין מקמי דברייתא אדרבה ניפוך לברייתא מקמי מתניתין אמרי רב נמי מתניתין איפכא אתניה
And what is the reasoning of Rav, who reversed the opinions in the mishna in light of the baraita? On the contrary, let him reverse the opinions in the baraita in light of the mishna. The Sages say in response: Rav also learned the mishna in the opposite manner. Rav did not decide to reverse the opinions in the mishna. In the text of the mishna that he utilized, the opinions were the same as in the baraita.
ואי בעית אימא כי לא אפיך חדא מקמי חדא חדא מקמי תרתי אפיך
And if you wish, say instead that Rav did in fact decide to reverse the opinions in the mishna, based upon the principle: When he does not reverse a mishna due to a baraita, it is when there is one mishna that he will not reverse in light of one baraita. But he would reverse one mishna in light of two baraitot, and in this case there is a second baraita in which the opinions are the reverse of those found in the mishna.
דתניא המחליף פרה בחמור וילדה וכן המוכר שפחתו וילדה זה אומר ברשותי ילדה והלה שותק זכה בה זה אומר איני יודע וזה אומר איני יודע יחלוקו
The second baraita is as it is taught in the Tosefta (Bava Metzia 8:23–24): In the case of one who exchanges a cow for a donkey, and in the meantime the cow gave birth; and similarly, in the case of one who sells his Canaanite maidservant, and in the meantime she gave birth, if in either of these cases the purchaser and seller have a dispute as to when the birth took place, where this one says: She gave birth at the time that she was in my possession and therefore the offspring is mine, and the other is silent, then the one who stated definitively that she gave birth while in his possession has acquired the offspring. If this one says: I do not know, and that one says: I do not know, then they shall divide the value of the offspring.
זה אומר ברשותי וזה אומר ברשותי ישבע המוכר שברשותו ילדה לפי שכל הנשבעין שבתורה נשבעין ולא משלמין דברי רבי מאיר
The baraita continues: If this one says: She gave birth while in my possession, and that one says: She gave birth while in my possession, then the seller must take an oath that she gave birth while in his possession, as anyone who is obligated to take an oath that is enumerated in the Torah takes an oath and does not pay; this is the statement of Rabbi Meir. In this case, since the seller initially had possession of the animal or the maidservant, he is considered the defendant, and therefore it is sufficient for him to take an oath to exempt himself from payment and maintain possession of the offspring.
וחכמים אומרים אין נשבעין לא על העבדים ולא על הקרקעות
The baraita continues: And the Rabbis say that one does not take an oath concerning either Canaanite slaves or concerning land. This indicates that according to the opinion of the Rabbis, Canaanite slaves have the legal status of land, whereas according to the opinion of Rabbi Meir, they do not. It follows, then, that in the mishna here as well, it is the Rabbis, and not Rabbi Meir, who maintain that, with regard to slaves, one says: That which is yours is before you, as one does with regard to land.
האי הלכה כרבי מאיר הלכה כרבנן מיבעי ליה הכי קאמר למאי דאפכיתו ותניתו הלכה כרבי מאיר
The Gemara asks: If it is true that the opinion that the mishna attributed to Rabbi Meir was attributed by Rav to the Rabbis, then this phrase: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, is imprecise. Rav should have said that the halakha is in accordance with the opinion of the Rabbis. The Gemara responds: This is what Rav is saying: According to the way that you have reversed the opinions in the mishna, and you taught that Rabbi Meir says that the robber says to the robbery victim: That which is yours is before you, then the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, despite the fact that according to Rav, this is the opinion of the Rabbis.
-
This month's learning is sponsored by Sami Groff in honor of Shoshana Keats Jaskoll and Chochmat Nashim.
Subscribe to Hadran's Daf Yomi
Want to explore more about the Daf?
See insights from our partners, contributors and community of women learners
Sorry, there aren't any posts in this category yet. We're adding more soon!
Bava Kamma 96
The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria
הא דמסיק ביה כשיעור ארעא ושבחא הא דלא מסיק ביה אלא כשיעור ארעא
This ruling, that Shmuel would collect the enhanced value, is for a case where the creditor is owed by the debtor the amount of the value of the land and the enhanced value. That ruling, that Shmuel would not collect the value of the enhancement, is for a case where the creditor is owed by the debtor only the amount of the value of the land.
אמר ליה הניחא למאן דאמר אי אית ליה זוזי ללוקח לא מצי מסלק ליה לבעל חוב שפיר אלא למאן דאמר אי אית ליה זוזי ללוקח מצי מסלק ליה לבעל חוב לימא ליה אי הוו לי זוזי הוה מסלקינא לך מכוליה ארעא השתא הב לי גריוא דארעא שיעור שבחאי
Ravina said to him: This works out well according to the one who says: If the purchaser of the field has money, he still cannot remove the creditor from the land, i.e., the creditor has the right to collect the land. This is well. But according to the one who says: If the purchaser of the field has money, he can remove the creditor from the land, i.e., the purchaser can choose to pay him money instead, let the purchaser say: If I had money, I would remove you from all of the land; now that I do not have sufficient money to pay what you are owed, give me at least a se’a [griva] of land, which is the amount of my enhancement.
אמר ליה הכא במאי עסקינן כגון דשויה ניהליה אפותיקי דאמר ליה לא יהא לך פרעון אלא מזה
Rav Ashi said to him: With what are we dealing here? We are dealing with a case where the debtor set aside this field as designated repayment for him, as he said to him: You shall not be repaid from anything but this, in which case he clearly has a lien on this field and nothing else.
אמר רבא גזל והשביח ומכר וגזל והשביח והוריש מה שהשביח מכר מה שהשביח הוריש
§ The Gemara continues the discussion of a stolen item that has been enhanced. Rava says: If one robbed another of an item and enhanced it and sold it to another, and similarly, if one robbed another of an item and enhanced it and then died and bequeathed it, he sold that which he enhanced and bequeathed that which he enhanced. And the robbery victim, should he wish to recover the stolen item, must pay the purchaser or heir for the enhanced value.
בעי רבא השביח לוקח מהו בתר דבעיא הדר פשטה מה מכר ראשון לשני כל זכות שתבא לידו
Rava raises a dilemma related to the aforementioned halakha: What is the halakha if a purchaser enhanced the stolen item? Must the robbery victim pay the purchaser for the enhanced value or not? After Rava raised the dilemma, he then resolved it: What has the first person sold to the second in any sale? He has sold any rights that will come into his possession. Since the robber had the rights to the value of his enhancements to the stolen item, he sold those rights to the purchaser as well.
בעי רבא השביח גוי מהו אמר ליה רב אחא מדפתי לרבינא תקנתא לגוי ניקו ונעבוד אמר ליה לא צריכא כגון דזבניה לישראל סוף סוף הבא מחמת גוי הרי הוא כגוי
Rava raises a dilemma: What is the halakha if a gentile robber enhanced the value of a stolen item? Rav Aḥa of Difti said to Ravina: Shall we arise and institute an ordinance for the benefit of a gentile? Ravina said to him: This question is not necessary except where it was the case that a gentile sold it to a Jew. Rava was asking if the Jew needs to return the enhanced value. The Gemara comments: Ultimately, one who comes to possess an item due to purchasing it from a gentile is like a gentile himself because, as stated previously, in any sale the purchaser’s rights are identical to the seller’s. Since the Sages did not institute ordinances for the benefit of gentiles, the Jewish purchaser does not have those rights either.
לא צריכא כגון דגזל ישראל וזבנה ניהליה והשביחה גוי והדר גוי וזבנה לישראל מאי מי אמרינן כיון דמעיקרא ישראל והדר ישראל עבדי רבנן תקנתא או דלמא כיון דאיכא גוי באמצע לא עבדו ליה רבנן תקנתא תיקו
The Gemara explains: This question is not necessary except where it was the case that a Jew robbed another of the item and sold it to a gentile, and the gentile enhanced it, and then the gentile went back and sold it to another Jew. What is the halakha in this case? Do we say: Since it was initially stolen by a Jew and was then acquired by a Jew, the Sages did institute an ordinance? Or, perhaps since there is the ownership of a gentile intervening, the Sages did not institute an ordinance. The Gemara comments: The dilemma shall stand unresolved.
אמר רב פפא האי מאן דגזל דיקלא מחבריה וקטליה אף על גב דשדיא מארעא לארעא דידיה לא קני מאי טעמא מעיקרא דיקלא מיקרי והשתא נמי דיקלא מיקרי דיקלא ועביד גובי לא קני השתא מיהת גובי דדיקלא מיקרי
§ The mishna teaches that if one robbed another of wood and fashioned it into vessels, he acquired the wood due to the change. The Gemara discusses what qualifies as a change. Rav Pappa said: With regard to this one who robbed another of a palm tree and cut it down, although he threw it from the land of the robbery victim to his own land, he did not acquire it. What is the reason for this? The tree was initially called a palm tree, and now, although it has been cut down, it is also called a palm tree, so the change to the item is not sufficiently significant for the robber to acquire it. Moreover, if one robbed another of a palm tree and made it into logs, he did not acquire it, since now, in any event, they are called palm tree logs.
גובי ועבדינהו כשורי קני כשורי רברבי ועבדינהו כשורי זוטרי לא קני עבדינהו קצוצייתא קני
By contrast, if one robbed another of logs and fashioned them into beams, he has acquired them, since this change is significant. If one robbed another of large beams and fashioned them into small beams, he did not acquire them, since they are still called beams. If he fashioned them into boards, he did acquire them.
אמר רבא האי מאן דגזל לוליבא ועבדינהו הוצי קני דמעיקרא לוליבא מיקרי והשתא הוצי הוצי ועבדינהו חופיא קני מעיקרא הוצי והשתא חופיא חופיא ועבדיה שרשורא לא קני מאי טעמא דהדר סתר ליה והוי חופיא
Rava said: This one who robbed another of a palm frond and fashioned it into leaves [hutzei], i.e., he removed the leaves from the spine, has acquired it, since initially it was called a palm frond and now it is called leaves. One who robbed another of leaves and fashioned them into a broom has acquired them, since initially they were called leaves, and now they are called a broom. One who robbed another of a broom and fashioned it into a rope has not acquired it. What is the reason for this? The reason is that he can go back and unravel it, and it will once again be a broom.
בעי רב פפא נחלקה התיומת מהו תא שמע דאמר רבי מתון אמר רבי יהושע בן לוי ניטלה התיומת פסול
Rav Pappa raises a dilemma: What is the halakha if the central twin-leaf became split, i.e., is this considered a change through which a stolen lulav would be acquired? The Gemara cites a proof: Come and hear that which Rabbi Matun says that Rabbi Yehoshua ben Levi says: If the central twin-leaf was removed, the lulav is unfit.
מאי לאו הוא הדין לנחלקה לא ניטלה שאני דהא חסר לה
What, is it not that the same is true for a case where the central twin-leaf became split, i.e., that this lulav has been rendered unfit to be used for the mitzva, and the robber has acquired the lulav as a result of this change? The Gemara answers: No, the case where it was removed is different, as the result is that it is lacking, and an incomplete lulav is certainly unfit. But if the leaf remains in place, albeit split, it does not necessarily render the lulav unfit. The lulav has not been changed and therefore the robber does not acquire it.
איכא דאמרי תא שמע דאמר רבי מתון אמר רבי יהושע בן לוי נחלקה התיומת נעשה כמי שנטלה ופסול שמע מינה
There are those who say that the question was resolved as follows: Come and hear that which Rabbi Matun says that Rabbi Yehoshua ben Levi says: If the central twin-leaf became split, it becomes like a lulav whose central twin-leaf was completely removed, and it is unfit. If so, learn from his statement that if the central twin-leaf became split, the robber has acquired the lulav as a result of the change.
אמר רב פפא האי מאן דגזל עפרא מחבריה ועבדיה לבינתא לא קני מאי טעמא דהדר משוי ליה עפרא לבינתא ועבדיה עפרא קני מאי אמרת דלמא הדר ועביד ליה לבינתא האי לבינתא אחריתי הוא ופנים חדשות באו לכאן
§ Rav Pappa said: This one who robbed another of earth and fashioned it into a brick has not acquired it due to the change. What is the reason for this? It is that he can return it and convert it back into earth. By contrast, if he robbed another of a brick, and by crushing it turned it into earth, he has acquired it due to the change. If you say: Perhaps he will return it and fashion it into a brick? This is a different brick, and a new entity has arrived, i.e., entered into existence, here.
ואמר רב פפא האי מאן דגזל נסכא מחבריה ועביד זוזי לא קני מאי טעמא הדר עביד להו נסכא זוזי ועבדינהו נסכא קני מאי אמרת הדר עביד להו זוזי פנים חדשות באו לכאן
And Rav Pappa also said: This one who robbed another of a bar of silver [naskha] and fashioned it into coins has not acquired it due to the change. What is the reason for this? He can return it and by melting the coins turn them into a bar of silver. By contrast, if he robbed another of coins and fashioned them into a bar of silver, he has acquired them due to the change. What do you say in response to this, that perhaps he will return and fashion them into coins? These are new coins, and a new entity has arrived here.
שחימי ועבדינהו חדתי לא קני חדתי ועבדינהו שחימי קני מאי אמרת הדר עביד להו חדתי מידע ידיע שיחמייהו
Rav Pappa continues: If the stolen coins were black [sheḥimei], i.e., old and used, and he made them as new by cleaning them thoroughly, he has not acquired them. By contrast, if however, they were new, and he made them black, he has acquired them. What do you say in response to this, that perhaps he will return and make them new by cleaning them? Their blackness is already known, and therefore the coins have been changed irreversibly.
זה הכלל כל הגזלנין משלמין כשעת הגזלה זה הכלל לאתויי מאי לאתויי הא דאמר רבי אלעא גנב טלה ונעשה איל עגל ונעשה שור נעשה שינוי בידו וקנאו טבח ומכר שלו הוא טובח שלו הוא מוכר
§ The mishna teaches: This is the principle: All robbers pay according to the value of the stolen item at the time of the robbery. The Gemara asks: What is added by the phrase: This is the principle? The Gemara replies: It serves to add that which Rabbi Ela says: If one stole a lamb and during the time that it was in the thief’s possession it became a ram, or if one stole a calf and it became an ox, then a change occurred while the animal was in his possession, and he has acquired it due to the change. If he then slaughtered or sold the animal, he slaughters his own animal and he sells his own animal, and he does not become liable to pay the penalty of four or five times the value of the animal.
ההוא גברא דגזל פדנא דתורי מחבריה אזל כרב בהו כרבא זרע בהו זרעא לסוף אהדרינהו למריה אתא לקמיה דרב נחמן אמר להו זילו שומו שבחא דאשבח
The Gemara relates: There was a certain man who robbed another of a pair [padna] of oxen. He then went and plowed his field with them, and sowed seeds with them, and eventually returned them to their owner. The robbery victim came before Rav Naḥman to claim payment from the robber. Rav Naḥman said to the robbery victim and the robber: Go estimate the amount by which the value of the land was enhanced during the time that the pair of oxen was in the possession of the robber, and the robber must pay that amount.
אמר ליה רבא תורי אשבח ארעא לא אשבח אמר מי קאמינא נשיימו כוליה פלגא קאמינא אמר ליה סוף סוף גזילה הוא וקא הדרה בעינא דתנן כל הגזלנין משלמין כשעת הגזלה
Rava said to Rav Naḥman: Did the oxen alone enhance the value of the land? Did the land not become enhanced in and of itself? Perhaps not all of the enhanced value of the land was due to the labor performed by the oxen. Rav Naḥman said: Did I say that they should estimate and give him all of the enhanced value? I said only half. Rava said to him: Ultimately, it is a stolen item and is returned as it was at the time of the robbery, as we learned in a mishna: All robbers pay according to the value of the stolen item at the time of the robbery. Why should the robber also pay the owner half the value of the enhancement?
אמר ליה לא אמינא לך כי יתיבנא בדינא לא תימא לי מידי דאמר הונא חברין עלאי אנא ושבור מלכא אחי בדינא האי אינש גזלנא עתיקא הוא ובעינא דאיקנסיה
Rav Naḥman said to Rava: Didn’t I tell you that when I am sitting in judgment, do not say anything to me, i.e., do not question or comment upon my rulings. An indication that my rulings should not be questioned is as our friend Huna has said about me, that King Shapur and I are brothers with regard to monetary laws, i.e., with regard to monetary laws, my opinion is equal to that of Shmuel. This man is an experienced robber, and I wish to penalize him. Therefore, I compelled him to pay the enhanced value, although by right he is not obligated to do so.
מתני׳ גזל בהמה והזקינה עבדים והזקינו משלם כשעת הגזלה רבי מאיר אומר בעבדים אומר לו הרי שלך לפניך
MISHNA: If one robbed another of an animal and it aged while in his possession, consequently diminishing its value, or if one robbed another of Canaanite slaves and they aged while in his possession, they have been changed. The robber therefore pays according to the value of the stolen item at the time of the robbery. Rabbi Meir says: With regard to Canaanite slaves, he says to the robbery victim: That which is yours is before you.
גזל מטבע ונסדק פירות והרקיבו יין והחמיץ משלם כשעת הגזלה
If one robbed another of a coin and it cracked, thereby reducing its value; or if one robbed another of produce and it rotted; or if one robbed another of wine and it fermented, then he pays according to the value of the stolen item at the time of the robbery.
מטבע ונפסל תרומה ונטמאת חמץ ועבר עליו הפסח בהמה ונתעבדה בה עבירה או שנפסלה מעל גבי המזבח או שהיתה יוצאה ליסקל אומר לו הרי שלך לפניך
If he robbed another of a coin and it was invalidated by the government; or if he robbed another of teruma and it became ritually impure; or if he robbed another of leavened bread and Passover elapsed over it, and therefore it is prohibited to derive benefit from it; or if he robbed another of an animal and a sin was performed with it, thereby disqualifying it for use as an offering; or if the animal was disqualified from being sacrificed upon the altar for some other reason; or if the animal was going out to be stoned because it gored and killed a person at some point after the robbery, the robber says to the robbery victim: That which is yours is before you. In all of these cases, although the value of the stolen item has been diminished or altogether lost, since the change is not externally discernible, the robber returns the item in its current state.
גמ׳ אמר רב פפא לא הזקינה הזקינה ממש אלא אפילו כחשה והא אנן הזקינה תנן כחשה כגון הזקינה דלא הדר בריא
GEMARA: With regard to the mishna’s statement that one who robbed another of an animal that aged pays what its value was at the time of the robbery, Rav Pappa says: It is not so that aged means that it actually aged. But even if the animal was weakened, which is a less significant change, it is still considered changed, and the robber has acquired the animal. The Gemara asks: But didn’t we learn in the mishna that it aged, indicating that a lesser change, e.g., weakening, is not significant? The Gemara responds: Rav Pappa was speaking of weakening that is like aging, i.e., the animal became so weak that it will not return to its former health.
אמר ליה מר קשישא בריה דרב חסדא לרב אשי הכי קאמרי משמיה דרבי יוחנן אפילו גנב טלה ונעשה איל עגל ונעשה שור נעשה שינוי בידו וקנאו טבח ומכר שלו הוא טובח שלו הוא מוכר אמר ליה לאו אמינא לך לא תחליף גברי ההוא משמיה דרבי אלעא איתמר
Mar Kashisha, son of Rav Ḥisda, said to Rav Ashi: This is what they say in the name of Rabbi Yoḥanan: Even if one stole a lamb and it became a ram, or a calf and it became an ox, it is considered that a change occurred while the animal was in the robber’s possession, and he has acquired it due to this change. If he then slaughtered or sold the animal, he slaughters his own animal and he sells his own animal, and he does not become liable to pay the penalty of four or five times the value of the animal. Rav Ashi said to him: Didn’t I say to you: Do not exchange the names of the men in whose name you are transmitting words of Torah? That statement was stated in the name of Rabbi Ela, not in the name of Rabbi Yoḥanan.
רבי מאיר אומר בעבדים אומר לו הרי שלך לפניך אמר רב חנינא בר אבדימי אמר רב הלכה כרבי מאיר ורב שביק רבנן ועביד כרבי מאיר אמרי משום דברייתא איפכא תניא ורב שביק מתניתין ועביד כברייתא רב מתניתין נמי איפכא תני
§ The mishna teaches that Rabbi Meir says: With regard to Canaanite slaves, he says to the robbery victim: That which is yours is before you. The Gemara comments: Rav Ḥanina bar Avdimi says that Rav says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Meir. The Gemara asks: And would Rav set aside the opinion of the Rabbis, who are the majority, and practice the halakha in accordance with the opinion of Rabbi Meir? The Sages say: It is because it is taught in a baraita in the opposite manner, i.e., with the opinions reversed, so that the Rabbis, rather than Rabbi Meir, hold that with regard to slaves the robber says: That which is yours is before you. The Gemara asks: And would Rav set aside the mishna and practice the halakha in accordance with the statement of the baraita? The Gemara responds: Rav also teaches the mishna in the opposite manner.
ומאי טעמיה דרב דאפיך מתניתין מקמי דברייתא אדרבה ניפוך לברייתא מקמי מתניתין אמרי רב נמי מתניתין איפכא אתניה
And what is the reasoning of Rav, who reversed the opinions in the mishna in light of the baraita? On the contrary, let him reverse the opinions in the baraita in light of the mishna. The Sages say in response: Rav also learned the mishna in the opposite manner. Rav did not decide to reverse the opinions in the mishna. In the text of the mishna that he utilized, the opinions were the same as in the baraita.
ואי בעית אימא כי לא אפיך חדא מקמי חדא חדא מקמי תרתי אפיך
And if you wish, say instead that Rav did in fact decide to reverse the opinions in the mishna, based upon the principle: When he does not reverse a mishna due to a baraita, it is when there is one mishna that he will not reverse in light of one baraita. But he would reverse one mishna in light of two baraitot, and in this case there is a second baraita in which the opinions are the reverse of those found in the mishna.
דתניא המחליף פרה בחמור וילדה וכן המוכר שפחתו וילדה זה אומר ברשותי ילדה והלה שותק זכה בה זה אומר איני יודע וזה אומר איני יודע יחלוקו
The second baraita is as it is taught in the Tosefta (Bava Metzia 8:23–24): In the case of one who exchanges a cow for a donkey, and in the meantime the cow gave birth; and similarly, in the case of one who sells his Canaanite maidservant, and in the meantime she gave birth, if in either of these cases the purchaser and seller have a dispute as to when the birth took place, where this one says: She gave birth at the time that she was in my possession and therefore the offspring is mine, and the other is silent, then the one who stated definitively that she gave birth while in his possession has acquired the offspring. If this one says: I do not know, and that one says: I do not know, then they shall divide the value of the offspring.
זה אומר ברשותי וזה אומר ברשותי ישבע המוכר שברשותו ילדה לפי שכל הנשבעין שבתורה נשבעין ולא משלמין דברי רבי מאיר
The baraita continues: If this one says: She gave birth while in my possession, and that one says: She gave birth while in my possession, then the seller must take an oath that she gave birth while in his possession, as anyone who is obligated to take an oath that is enumerated in the Torah takes an oath and does not pay; this is the statement of Rabbi Meir. In this case, since the seller initially had possession of the animal or the maidservant, he is considered the defendant, and therefore it is sufficient for him to take an oath to exempt himself from payment and maintain possession of the offspring.
וחכמים אומרים אין נשבעין לא על העבדים ולא על הקרקעות
The baraita continues: And the Rabbis say that one does not take an oath concerning either Canaanite slaves or concerning land. This indicates that according to the opinion of the Rabbis, Canaanite slaves have the legal status of land, whereas according to the opinion of Rabbi Meir, they do not. It follows, then, that in the mishna here as well, it is the Rabbis, and not Rabbi Meir, who maintain that, with regard to slaves, one says: That which is yours is before you, as one does with regard to land.
האי הלכה כרבי מאיר הלכה כרבנן מיבעי ליה הכי קאמר למאי דאפכיתו ותניתו הלכה כרבי מאיר
The Gemara asks: If it is true that the opinion that the mishna attributed to Rabbi Meir was attributed by Rav to the Rabbis, then this phrase: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, is imprecise. Rav should have said that the halakha is in accordance with the opinion of the Rabbis. The Gemara responds: This is what Rav is saying: According to the way that you have reversed the opinions in the mishna, and you taught that Rabbi Meir says that the robber says to the robbery victim: That which is yours is before you, then the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, despite the fact that according to Rav, this is the opinion of the Rabbis.