Search

Bava Metzia 45

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Beit Shamai and Beit Hillel have a debate regarding trading maaser sheni coins from silver to gold coins. There are three versions of the debate between Rabbi Yochanan and Reish Lakish about what the basis of the debate between Rabbi Yochanan and Reish Lakish is. The first version links their debate to the issue of whether silver or gold is considered a currency or commodity compared to the other. However, the other two versions explain that the issue is exclusively a maaser sheni issue and does not relate to the currency/commodity debate. Rav and Levi debate whether money can be used for a kinyan chalipin, a symbolic act of acquiring. Chalipin must be performed with an item that has inherent value. Does money have inherent value because it is made from metal or is it viewed only in terms of the image on the coin which will eventually wear away?

Today’s daily daf tools:

Bava Metzia 45

אָסוּר לִלְווֹת דִּינָר בְּדִינָר.

It is prohibited for one to borrow a dinar and repay the loan with a dinar, because if the value of the dinar changes in the interim, both the borrower and the lender will have violated the prohibition against interest.

דִּינָר דְּמַאי? אִילֵּימָא דִּינָר שֶׁל כֶּסֶף בְּדִינָר שֶׁל כֶּסֶף, לְגַבֵּי נַפְשֵׁיהּ מִי אִיכָּא לְמַאן דְּאָמַר לָאו טִבְעָא הָוֵי? אֶלָּא פְּשִׁיטָא דִּינָר שֶׁל זָהָב בְּדִינָר שֶׁל זָהָב, וּלְמַאן? אִי לְבֵית הִלֵּל – הָא אָמְרִי טִבְעָא הָוֵי. אֶלָּא לָאו לְבֵית שַׁמַּאי, וּשְׁמַע מִינַּהּ רַבִּי יוֹחָנָן הוּא דְּאָמַר: אֵין מְחַלְּלִין!

The Gemara elaborates: The reference is to a dinar of what type of metal? If we say the reference is to one who borrowed a silver dinar and repaid the loan with a silver dinar, is there anyone who says that silver relative to itself is not currency? Rather, it is obvious that the reference is to one who borrowed a gold dinar and repaid the loan with a gold dinar. The Gemara continues its analysis: And in accordance with whose opinion does Rabbi Yoḥanan state this halakha? If it is in accordance with the opinion of Beit Hillel, don’t they say that a gold dinar is currency? Rather, isn’t it in accordance with the opinion of Beit Shammai? And learn from it that it is Rabbi Yoḥanan who said that according to Beit Shammai we do not desacralize produce with gold dinars, as he holds that they are not considered currency.

לָא, לְעוֹלָם אֵימָא לָךְ רַבִּי יוֹחָנָן הוּא דְּאָמַר מְחַלְּלִין, וְשָׁאנֵי הַלְוָאָה כֵּיוָן דִּלְעִנְיַן מִקָּח וּמִמְכָּר שַׁוְּיוּהּו רַבָּנַן כִּי פֵירָא, דְּאָמְרִינַן: אִיהוּ נִיהוּ דְּאוֹקֵיר וְזִיל – לְגַבֵּי הַלְוָאָה נָמֵי פֵּירָא הָוֵי.

The Gemara rejects this proof: No, actually I will say to you that it is Rabbi Yoḥanan who said that even according to Beit Shammai we desacralize produce with gold dinars. And the halakha of a loan is different from the halakha of desacralizing second tithe, as with regard to buying and selling, the Sages deemed the legal status of a gold dinar like that of a commodity. As we say: It is the gold that appreciates and depreciates in value, in accordance with the halakha in the mishna: When one party takes possession of the gold coins, the other party acquires the silver coins. With regard to a loan as well, the legal status of a gold dinar is like that of a commodity, and therefore there is concern that they may violate the prohibition against interest.

הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא, דְּכִי אֲתָא רָבִין אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ אָסוּר לִלְווֹת דִּינָר בְּדִינָר, אֲבָל מְחַלְּלִין מַעֲשֵׂר שֵׁנִי עָלָיו. שְׁמַע מִינַּהּ.

The Gemara comments: So too, it is reasonable to say that this is Rabbi Yoḥanan’s opinion, as when Ravin came from Eretz Yisrael he said that Rabbi Yoḥanan says: Even though they said that it is prohibited to borrow a gold dinar and repay the loan with a gold dinar, yet, one may desacralize second tithe with a gold dinar. Conclude from it that it is Rabbi Yoḥanan who said that one desacralizes second-tithe produce with a gold dinar.

תָּא שְׁמַע: הַפּוֹרֵט סֶלַע מִמְּעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: בְּכׇל הַסֶּלַע מָעוֹת, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: בְּשֶׁקֶל כֶּסֶף, בְּשֶׁקֶל מָעוֹת. הַשְׁתָּא לְבֵית שַׁמַּאי לְגַבֵּי פְּרִיטֵי מְחַלְּלִינַן, לְגַבֵּי דַּהֲבָא מִיבַּעְיָא? שָׁאנֵי פְּרִיטֵי בְּאַתְרָא דְּסָגַיִין חֲרִיפֵי.

Apropos redemption of second-tithe produce with gold, the Gemara cites proof from a mishna (Ma’aser Sheni 2:8). Come and hear: With regard to one who exchanges copper coins of second-tithe money for a silver sela coin to ease its transport to Jerusalem, Beit Shammai say: He may exchange the copper coins for the entire silver sela. And Beit Hillel say: He may exchange the copper coins for a silver shekel, which is equivalent to half a sela, and with regard to the other shekel, he must retain the copper coins. Now, if according to Beit Shammai we desacralize second-tithe produce with copper perutot, is it necessary to mention the fact that it may be desacralized with gold coins? The Gemara rejects that proof: Perutot are different, as in a place where they are in circulation, they circulate more easily than silver coins.

לִישָּׁנָא אַחֲרִינָא אָמְרִי לַהּ, רַבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ. חַד אָמַר: מַחְלוֹקֶת בִּסְלָעִין עַל דִּינָרִים, דְּבֵית שַׁמַּאי סָבְרִי: ״הַכֶּסֶף״ – כֶּסֶף רִאשׁוֹן וְלֹא כֶּסֶף שֵׁנִי.

§ There is another version of this discussion, and some say that this is the dispute between Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish. One said: The dispute between Beit Shammai and Beit Hillel is with regard to exchanging silver sela coins for gold dinars, as Beit Shammai hold that when the verse states: “And you shall bestow the money and you shall bind the money in your hand” (Deuteronomy 14:25), the term “the money” is referring to the first money, i.e., the very money with which the second-tithe produce was desacralized, and it is not referring to the second money, e.g., gold coins that became second-tithe money by virtue of their being exchanged with second-tithe silver sela coins. Evidently, the money with which the second-tithe produce was desacralized must be taken to Jerusalem and it may not be exchanged for other coins.

וּבֵית הִלֵּל סָבְרִי: ״הַכֶּסֶף״, ״כֶּסֶף״, רִיבָּה – וַאֲפִילּוּ כֶּסֶף שֵׁנִי. אֲבָל פֵּירוֹת עַל דִּינָרִין – דִּבְרֵי הַכֹּל מְחַלְּלִינַן, דְּאַכַּתִּי כֶּסֶף רִאשׁוֹן הוּא.

And Beit Hillel hold that since it is written: “The money,” and this second mention of money in that verse is superfluous, the term “the money” serves to include even second money. Accordingly, the verse teaches that money with which the produce was desacralized may be exchanged for other money that will be brought to Jerusalem. The Gemara continues its citation of this first explanation of the dispute between Beit Shammai and Beit Hillel: But with regard to desacralizing produce with dinars, everyone agrees that we desacralize produce in that manner, as the gold dinars are still the first money used for desacralizing, as any type of money can be used for desacralizing second-tithe produce.

וְחַד אָמַר: אַף בְּפֵירוֹת עַל דִּינָרִין נָמֵי מַחְלוֹקֶת.

And one said: There is a dispute between Beit Shammai and Beit Hillel even with regard to the desacralizing of produce with dinars, as to whether desacralizing must be accomplished with silver or if it can be accomplished even with gold.

וּלְמַאן דְּאָמַר סְלָעִין עַל דִּינָרִין מַחְלוֹקֶת, אַדְּמִיפַּלְגִי בִּסְלָעִין עַל דִּינָרִין, לִיפְלוֹג בִּסְלָעִין עַל סְלָעִין!

The Gemara challenges: But according to the one who says: The dispute between Beit Shammai and Beit Hillel is with regard to exchanging silver sela coins for gold dinars, rather than disagreeing with regard to exchanging of silver sela coins for gold dinars, let Beit Shammai and Beit Hillel disagree with regard to the more straightforward case of exchanging sela coins for sela coins, as according to those who forbid exchanging a sela for dinars, exchanging a sela for a sela is also forbidden, as one may not convert the second-tithe sanctity to second money.

אִי אִפְּלוּג בִּסְלָעִין עַל סְלָעִין, הֲוָה אָמֵינָא: הָנֵי מִילֵּי בִּסְלָעִין עַל סְלָעִין, אֲבָל בִּסְלָעִין עַל דִּינָרִין – מוֹדוּ לְהוּ בֵּית הִלֵּל לְבֵית שַׁמַּאי דְּדַהֲבָא לְגַבֵּי כַּסְפָּא פֵּירָא הָוֵי וְלָא מְחַלְּלִינַן, קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara explains: Had they disagreed with regard to the exchange of sela coins for sela coins, I would say: This matter applies only with regard to exchanging sela coins for sela coins, but with regard to exchanging sela coins for dinars, Beit Hillel concede to Beit Shammai that gold coins relative to silver coins are a commodity, and we do not desacralize currency with a commodity. Therefore, the tanna teaches us that they disagree in the case of exchanging silver sela coins for gold dinars as well.

תָּא שְׁמַע: הַפּוֹרֵט סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: בְּכׇל הַסֶּלַע מָעוֹת, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: בְּשֶׁקֶל כֶּסֶף, בְּשֶׁקֶל מָעוֹת. הַשְׁתָּא כַּסְפָּא לְגַבֵּי פְּרִיטֵי מְחַלְּלִינַן, וְלָא אָמְרִינַן ״כֶּסֶף רִאשׁוֹן וְלֹא כֶּסֶף שֵׁנִי״, לְגַבֵּי דַּהֲבָא דַּחֲשִׁיב מִינֵּיהּ, מִי אָמְרִינַן ״כֶּסֶף רִאשׁוֹן וְלֹא כֶּסֶף שֵׁנִי״?

The Gemara suggests: Come and hear proof to the correct ruling in this dispute from a mishna (Ma’aser Sheni 2:9): With regard to one who exchanges a silver sela of second-tithe money for copper coins in Jerusalem, Beit Shammai say: With the entire sela he executes the exchange for copper coins; and Beit Hillel say: He may exchange half the sela for a silver shekel, and half the sela for copper coins having the value of a shekel. The Gemara analyzes the mishna: Now if we allow him to desacralize silver coins for perutot, and we do not say that there is a Torah decree of first money and not second money, then with regard to gold, which is more valuable than silver, do we say that there is a Torah decree of first money and not second money?

אָמַר רָבָא: יְרוּשָׁלַיִם קָמוֹתְבַתְּ? שָׁאנֵי יְרוּשָׁלַיִם, דִּכְתִיב בֵּיהּ ״וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף בְּכֹל אֲשֶׁר תְּאַוֶּה נַפְשְׁךָ בַּבָּקָר וּבַצֹּאן״.

Rava said in response: Are you raising an objection from the halakha of exchanging coins within Jerusalem in order to apply it to the halakha of exchanging coins outside of Jerusalem? The legal status of Jerusalem is different with regard to exchanging second-tithe coins, as it is written with regard to Jerusalem: “And you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle or for sheep” (Deuteronomy 14:26). One may utilize the money in Jerusalem in any manner he chooses.

תָּא שְׁמַע: הַפּוֹרֵט סֶלַע מִמְּעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי – בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: בְּכׇל הַסֶּלַע מָעוֹת, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: בְּשֶׁקֶל כֶּסֶף, בְּשֶׁקֶל מָעוֹת!

Come and hear proof from the mishna (Ma’aser Sheni 2:8): With regard to one who exchanges copper coins of second-tithe money for a silver sela coin to ease its transport to Jerusalem, Beit Shammai say: He may exchange the copper coins for the entire silver sela. And Beit Hillel say: He may exchange the copper coins for a silver shekel, which is equivalent to half a sela, and with regard to the other shekel, he must retain the copper coins. This constitutes proof that everyone agrees one may exchange second-tithe coins for other coins.

אֶלָּא דְּכוּלֵּי עָלְמָא ״הַכֶּסֶף״ ״כֶּסֶף״ רִיבָּה, וַאֲפִילּוּ כֶּסֶף שֵׁנִי. אֶלָּא אִי אִיתְּמַר דְּרַבִּי יוֹחָנָן וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ, הָכִי אִיתְּמַר: חַד אָמַר מַחְלוֹקֶת בִּסְלָעִין עַל דִּינָרִין, דְּבֵית שַׁמַּאי סָבְרִי: גָּזְרִינַן

Rather, the Gemara abandons its previous explanation of the dispute and states that everyone agrees that since it is written: “The money,” and this second mention of money in that verse is superfluous, the term “the money” serves to include even second money. Rather, if the dispute between Rabbi Yoḥanan and Rabbi Shimon ben Lakish was stated, it was stated like this: One said: The dispute between Beit Shammai and Beit Hillel is with regard to the exchange of silver sela coins for gold dinars. As Beit Shammai hold: We issue a decree rendering it prohibited to do so,

שֶׁמָּא יְשַׁהֶה עֲלִיּוֹתָיו, דְּזִימְנִין דְּלָא מָלוּ זוּזֵי בְּדִינָרָא וְלָא מַסֵּיק. וּבֵית הִלֵּל סָבְרִי: לָא גָּזְרִינַן שֶׁמָּא יְשַׁהֶה עֲלִיּוֹתָיו, דְּכִי לָא מָלוּ נָמֵי בְּדִינָרָא אַסּוֹקֵי מַסֵּיק לְהוּ. אֲבָל בְּפֵירוֹת עַל דִּינָרִין – דִּבְרֵי הַכֹּל מְחַלְּלִינַן, דְּכֵיוָן דְּמַרְקְבִי לָא מְשַׁהֵי לְהוּ.

lest one delay his ascension to Jerusalem due to this exchange, as sometimes the silver coins do not amount to the entire gold dinar, and he will not ascend to Jerusalem until he has collected enough silver dinars to exchange for a gold dinar. And Beit Hillel hold: We do not issue a decree lest he delay his ascension, as even if the silver coins do not amount to the entire gold dinar he will ascend with the silver coins. But with regard to desacralizing produce with dinars, everyone agrees that we desacralize produce in this manner, due to the fact that since the produce rots, he certainly does not delay taking the produce to Jerusalem until they equal an entire gold dinar.

וְחַד אָמַר: אֲפִילּוּ בְּפֵירוֹת עַל דִּינָרִין נָמֵי מַחְלוֹקֶת.

And one said: Even with regard to the exchange of produce for dinars there is a dispute, due to the concern that one will delay bringing his produce to Jerusalem until the value of his second-tithe produce is equal to a gold coin.

בִּשְׁלָמָא לְהָךְ לִישָּׁנָא דְּאָמְרַתְּ דְּמִדְּאוֹרָיְיתָא מִשְׁרָא שְׁרֵי וְרַבָּנַן הוּא דִּגְזַרוּ בֵּיהּ – הַיְינוּ דְּקָתָנֵי ״יַעֲשֶׂה״ וְ״לֹא יַעֲשֶׂה״, אֶלָּא לְהָךְ לִישָּׁנָא דְּאָמְרַתְּ דְּמִדְּאוֹרָיְיתָא פְּלִיגִי: מְחַלְּלִינַן וְלָא מְחַלְּלִינַן מִבְּעֵי לֵיהּ? קַשְׁיָא.

The Gemara asks: Granted, according to that version of the dispute in which you said that everyone agrees the exchange of silver sela coins for gold dinars is permitted by Torah law and it is the Sages who issued a decree forbidding it, this is the reason that the dispute between Beit Hillel and Beit Shammai is taught in terms of the formulation: One may do, and: One may not do, as this is the language of a prohibition ab initio. But according to that version of the dispute in which you said that it is with regard to the halakha by Torah law that they disagree, it should have been phrased in terms of the formulation: We desacralize, and: We do not desacralize, since if the practice is forbidden by Torah law, the exchange of silver sela coins for gold dinars is ineffective even after the fact. The Gemara concludes: Indeed, according to the latter version, it is difficult.

אִיתְּמַר: רַב וְלֵוִי, חַד אָמַר: מַטְבֵּעַ נַעֲשֶׂה חֲלִיפִין, וְחַד אָמַר: אֵין מַטְבֵּעַ נַעֲשֶׂה חֲלִיפִין. אָמַר רַב פָּפָּא: מַאי טַעְמָא דְּמַאן דְּאָמַר אֵין מַטְבֵּעַ נַעֲשֶׂה חֲלִיפִין – מִשּׁוּם דְּדַעְתֵּיהּ אַצּוּרְתָּא, וְצוּרְתָּא עֲבִידָא דְּבָטְלָא.

§ It was stated that there is a dispute between Rav and Levi. One said: Money can be an item used to effect exchange. And one said: Money cannot be the item used to effect a transaction by means of exchange, as that form of transaction is effective only with regard to items such as produce and vessels. Rav Pappa said: What is the reason for the opinion of the one who says that money cannot be the item used to effect a transaction by means of exchange? It is because the mind of the one acquiring the coin is on the form minted on the coin, not the value of the metal, and the value due to the form is apt to be canceled by the authorities. Therefore, in the eyes of the party acquiring it, the coin itself has no real value and therefore cannot be an item used to effect exchange.

תְּנַן: הַזָּהָב קוֹנֶה אֶת הַכֶּסֶף, מַאי לָאו בַּחֲלִיפִין, וּשְׁמַע מִינַּהּ מַטְבֵּעַ נַעֲשֶׂה חֲלִיפִין? לֹא, בְּדָמִים. אִי הָכִי הַזָּהָב קוֹנֶה אֶת הַכֶּסֶף, מְחַיֵּיב מִבְּעֵי לֵיהּ! תְּנִי: הַזָּהָב מְחַיֵּיב.

We learned in the mishna: When one party takes possession of the gold coins the other party acquires the silver coins. What, is the reference not to a case where the gold coins were given in order to acquire the silver coins by means of exchange, and therefore one can learn from it that a coin can be an item used to effect exchange? The Gemara rejects this proof: No, it is referring to a standard purchase effected by means of giving money. The Gemara raises a difficulty: If so, the language of the mishna is imprecise, as what is the meaning of: When one party takes possession of the gold coins, the other party acquires the silver coins? It should have stated: When one party takes possession of the gold coins, it obligates him to give the silver coins. The Gemara answers: Emend the text and teach: When one party takes possession of the gold coins, it obligates him to give the silver coins.

הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא, מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא: הַכֶּסֶף אֵינוֹ קוֹנֶה אֶת הַזָּהָב. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא בְּדָמִים – הַיְינוּ דְּאָמְרִינַן דַּהֲבָא פֵּירָא, וְכַסְפָּא טִבְעָא, וְטִבְעָא פֵּירָא לָא קָנֵי. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ בַּחֲלִיפִין, תַּרְוַיְיהוּ לִקְנוֹ אַהֲדָדֵי.

The Gemara comments: So too, it is reasonable to interpret the mishna in that manner, from the fact that it teaches in the latter clause of the mishna: When one party takes possession of the silver coins, the other party does not acquire the gold coins. Granted, if you say that this is a purchase effected by means of giving money, this is the meaning of that which we said: Gold is a commodity, and silver is currency, and currency does not effect acquisition of a commodity. But if you say that the mishna is referring to an acquisition effected by means of exchange, let both acquire the coins simultaneously from each other.

וְעוֹד, תַּנְיָא: הַכֶּסֶף אֵינוֹ קוֹנֶה אֶת הַזָּהָב, כֵּיצַד? מָכַר לוֹ עֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה דִּינָר שֶׁל כֶּסֶף בְּדִינָר שֶׁל זָהָב, אַף עַל פִּי שֶׁמָּשַׁךְ אֶת הַכֶּסֶף – לֹא קָנָה עַד שֶׁיִּמְשׁוֹךְ אֶת הַזָּהָב. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא בְּדָמִים – מִשּׁוּם הָכִי לָא קָנֵי. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ בַּחֲלִיפִין – נִקְנֵי.

And furthermore, it is taught in a baraita: When one party takes possession of the silver coins, the other party does not acquire the gold coins. How so? If one sold twenty-five silver dinars to another for a gold dinar, even though he pulled the silver into his possession, he does not acquire it until the other person pulls the gold into his possession. Granted, if you say that this is a purchase effected by means of giving money, it is due to that reason that he does not acquire the gold coins; the transaction is effected only by taking possession of the purchase item. But if you say that this is an acquisition effected by means of exchange, let him acquire the gold by pulling the silver; in a transaction of exchange the two parties acquire the two items simultaneously.

אֶלָּא מַאי, בְּדָמִים? אִי הָכִי אֵימָא רֵישָׁא: הַזָּהָב קוֹנֶה אֶת הַכֶּסֶף, כֵּיצַד? מָכַר לוֹ דִּינָר שֶׁל זָהָב בְּעֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה דִּינָר שֶׁל כֶּסֶף, כֵּיוָן שֶׁמָּשַׁךְ אֶת הַזָּהָב נִקְנָה כֶּסֶף בְּכׇל מָקוֹם שֶׁהוּא.

The Gemara continues: Rather, what then is the nature of the transaction? Is it a purchase effected by means of giving money? If so, then say the first clause of the baraita: When one party takes possession of the gold coins the other party acquires the silver coins. How so? If one sold a gold dinar to another for twenty-five silver dinars, once he pulled the gold coin into his possession the silver coins are acquired wherever they are.

אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא בַּחֲלִיפִין, הַיְינוּ דְּקָתָנֵי ״נִקְנֶה כֶּסֶף בְּכׇל מָקוֹם שֶׁהוּא״. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ בְּדָמִים, הַאי ״נִקְנֶה כֶּסֶף בְּכׇל מָקוֹם שֶׁהוּא״, נִתְחַיֵּיב גַּבְרָא מִיבְּעֵי לֵיהּ.

The Gemara challenges: Granted, if you say that this is an acquisition effected by means of exchange, this is the meaning of that which is taught: The silver coins are acquired wherever they are, as that is the nature of the transaction of exchange. But if you say that this is a purchase effected by means of giving money, this phrase: The silver coins are acquired wherever they are, is incorrect, as the tanna should have stated: Once he pulled the gold coin into his possession the man is obligated to pay for his acquisition, as he is not required to pay with those particular silver coins.

אָמַר רַב אָשֵׁי: לְעוֹלָם בְּדָמִים. וּמַאי ״בְּכׇל מָקוֹם שֶׁהוּא״? כְּמוֹת שֶׁהוּא, כְּדַאֲמַר לֵיהּ. אִי אֲמַר לֵיהּ: מֵאַרְנָקִי חֲדָשָׁה יָהֲבִינָא לָךְ, לָא מָצֵי יָהֵיב לֵיהּ מֵאַרְנָקִי יְשָׁנָה, אַף עַל גַּב דַּעֲדִיפִי מִינַּיְיהוּ. מַאי טַעְמָא, דְּאָמַר לֵיהּ: לְיַשְּׁנָן קָא בָעֵינָא לְהוּ.

Rav Ashi said: Actually, the reference is to a purchase effected by means of giving money. And what is the meaning of: Wherever they are? It means, as they are, i.e., exactly as the owner of the silver said to him, and he cannot replace them with a different classification of coins. How so? If the owner of the silver coins said to the owner of the gold coin: I will give you payment from a purse in which there are new coins, he cannot give him payment from a purse in which there are old coins, even though old coins are preferable relative to new coins because people trust that used coins are authentic. What is the reason that the owner of the gold would prefer new silver coins? It is that he says to the owner of the silver: I need them in order to age them; i.e., these coins will remain in my possession for a long time, and old coins will blacken in these circumstances.

אָמַר רַב פָּפָּא: אֲפִילּוּ לְמַאן דְּאָמַר אֵין מַטְבֵּעַ נַעֲשֶׂה חֲלִיפִין – מֶיעְבָּד הוּא דְּלָא עָבֵיד חֲלִיפִין, אַקְנוֹיֵי מִיקְּנוּ בַּחֲלִיפִין, מִידֵּי דְּהָוֵה אַפֵּירֵא לְרַב נַחְמָן. פֵּירֵא לְרַב נַחְמָן, לָאו אַף עַל גַּב דְּאִינְהוּ לָא עָבְדִי חֲלִיפִין – אַקְנוֹיֵי מִקְּנוּ בַּחֲלִיפִין, טִבְעָא נָמֵי לָא שְׁנָא.

Rav Pappa says: Even according to the one who says: Money cannot be the item used to effect a transaction by means of exchange, this means only that money does not effect a transaction of exchange; but he concedes that money is acquired by means of a transaction of exchange. If one party pulls a vessel into his possession, the other party acquires silver coins in exchange, just as it is with regard to produce, according to the opinion of Rav Naḥman. Is it not the case that even though according to the opinion of Rav Naḥman produce itself does not effect a transaction of exchange, nevertheless produce is acquired by means of a transaction of exchange? Currency, too, is no different.

מֵיתִיבִי: הָיָה עוֹמֵד בַּגּוֹרֶן וְאֵין בְּיָדוֹ מָעוֹת, אוֹמֵר לַחֲבֵירוֹ: הֲרֵי פֵּירוֹת הַלָּלוּ נְתוּנִים לְךָ בְּמַתָּנָה,

The Gemara raises an objection to the opinion of Rav Pappa from a baraita: One was standing on the threshing floor and had no money in his hand, and wanted to desacralize his second-tithe produce without paying an additional one-fifth. The halakha is that one who desacralizes his own produce must add one-fifth to its value. This man wants to engage in artifice as if he sold the produce to another, thereby enabling him to desacralize it without adding one-fifth. To that end, he says to another: This produce is hereby given to you as a gift,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I had tried to start after being inspired by the hadran siyum, but did not manage to stick to it. However, just before masechet taanit, our rav wrote a message to the shul WhatsApp encouraging people to start with masechet taanit, so I did! And this time, I’m hooked! I listen to the shiur every day , and am also trying to improve my skills.

Laura Major
Laura Major

Yad Binyamin, Israel

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

I am grateful for the structure of the Daf Yomi. When I am freer to learn to my heart’s content, I learn other passages in addition. But even in times of difficulty, I always know that I can rely on the structure and social support of Daf Yomi learners all over the world.

I am also grateful for this forum. It is very helpful to learn with a group of enthusiastic and committed women.

Janice Block-2
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I began learning the daf in January 2022. I initially “flew under the radar,” sharing my journey with my husband and a few close friends. I was apprehensive – who, me? Gemara? Now, 2 years in, I feel changed. The rigor of a daily commitment frames my days. The intellectual engagement enhances my knowledge. And the virtual community of learners has become a new family, weaving a glorious tapestry.

Gitta Jaroslawicz-Neufeld
Gitta Jaroslawicz-Neufeld

Far Rockaway, United States

When I began learning Daf Yomi at the beginning of the current cycle, I was preparing for an upcoming surgery and thought that learning the Daf would be something positive I could do each day during my recovery, even if I accomplished nothing else. I had no idea what a lifeline learning the Daf would turn out to be in so many ways.

Laura Shechter
Laura Shechter

Lexington, MA, United States

3 years ago, I joined Rabbanit Michelle to organize the unprecedented Siyum HaShas event in Jerusalem for thousands of women. The whole experience was so inspiring that I decided then to start learning the daf and see how I would go…. and I’m still at it. I often listen to the Daf on my bike in mornings, surrounded by both the external & the internal beauty of Eretz Yisrael & Am Yisrael!

Lisa Kolodny
Lisa Kolodny

Raanana, Israel

Geri Goldstein got me started learning daf yomi when I was in Israel 2 years ago. It’s been a challenge and I’ve learned a lot though I’m sure I miss a lot. I quilt as I listen and I want to share what I’ve been working on.

Rebecca Stulberg
Rebecca Stulberg

Ottawa, Canada

It’s hard to believe it has been over two years. Daf yomi has changed my life in so many ways and has been sustaining during this global sea change. Each day means learning something new, digging a little deeper, adding another lens, seeing worlds with new eyes. Daf has also fostered new friendships and deepened childhood connections, as long time friends have unexpectedly become havruta.

Joanna Rom
Joanna Rom

Northwest Washington, United States

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

A friend mentioned that she was starting Daf Yomi in January 2020. I had heard of it and thought, why not? I decided to try it – go day by day and not think about the seven plus year commitment. Fast forward today, over two years in and I can’t imagine my life without Daf Yomi. It’s part of my morning ritual. If I have a busy day ahead of me I set my alarm to get up early to finish the day’s daf
Debbie Fitzerman
Debbie Fitzerman

Ontario, Canada

Retirement and Covid converged to provide me with the opportunity to commit to daily Talmud study in October 2020. I dove into the middle of Eruvin and continued to navigate Seder Moed, with Rabannit Michelle as my guide. I have developed more confidence in my learning as I completed each masechet and look forward to completing the Daf Yomi cycle so that I can begin again!

Rhona Fink
Rhona Fink

San Diego, United States

At almost 70 I am just beginning my journey with Talmud and Hadran. I began not late, but right when I was called to learn. It is never too late to begin! The understanding patience of staff and participants with more experience and knowledge has been fabulous. The joy of learning never stops and for me. It is a new life, a new light, a new depth of love of The Holy One, Blessed be He.
Deborah Hoffman-Wade
Deborah Hoffman-Wade

Richmond, CA, United States

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

I started learning Gemara at the Yeshivah of Flatbush. And I resumed ‘ברוך ה decades later with Rabbanit Michele at Hadran. I started from Brachot and have had an exciting, rewarding experience throughout seder Moed!

Anne Mirsky (1)
Anne Mirsky

Maale Adumim, Israel

Jill Shames
Jill Shames

Jerusalem, Israel

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

After enthusing to my friend Ruth Kahan about how much I had enjoyed remote Jewish learning during the earlier part of the pandemic, she challenged me to join her in learning the daf yomi cycle. I had always wanted to do daf yomi but now had no excuse. The beginning was particularly hard as I had never studied Talmud but has become easier, as I have gained some familiarity with it.

Susan-Vishner-Hadran-photo-scaled
Susan Vishner

Brookline, United States

I started learning Daf Yomi in January 2020 after watching my grandfather, Mayer Penstein z”l, finish shas with the previous cycle. My grandfather made learning so much fun was so proud that his grandchildren wanted to join him. I was also inspired by Ilana Kurshan’s book, If All the Seas Were Ink. Two years in, I can say that it has enriched my life in so many ways.

Leeza Hirt Wilner
Leeza Hirt Wilner

New York, United States

Bava Metzia 45

אָבוּר ΧœΦ΄ΧœΦ°Χ•Χ•ΦΉΧͺ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨.

It is prohibited for one to borrow a dinar and repay the loan with a dinar, because if the value of the dinar changes in the interim, both the borrower and the lender will have violated the prohibition against interest.

Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™? ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨ שׁ֢ל Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨ שׁ֢ל Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£, ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ נַ׀ְשׁ֡יהּ ΧžΦ΄Χ™ אִיכָּא לְמַאן Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦΈΧΧ• Χ˜Φ΄Χ‘Φ°Χ’ΦΈΧ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™? א֢לָּא Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ˜ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨ שׁ֢ל Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨ שׁ֢ל Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘, Χ•ΦΌΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧŸ? אִי ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χœ – הָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ˜Φ΄Χ‘Φ°Χ’ΦΈΧ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™. א֢לָּא ΧœΦΈΧΧ• ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™, Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΦ·Χ’ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ הוּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ!

The Gemara elaborates: The reference is to a dinar of what type of metal? If we say the reference is to one who borrowed a silver dinar and repaid the loan with a silver dinar, is there anyone who says that silver relative to itself is not currency? Rather, it is obvious that the reference is to one who borrowed a gold dinar and repaid the loan with a gold dinar. The Gemara continues its analysis: And in accordance with whose opinion does Rabbi YoαΈ₯anan state this halakha? If it is in accordance with the opinion of Beit Hillel, don’t they say that a gold dinar is currency? Rather, isn’t it in accordance with the opinion of Beit Shammai? And learn from it that it is Rabbi YoαΈ₯anan who said that according to Beit Shammai we do not desacralize produce with gold dinars, as he holds that they are not considered currency.

לָא, ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ לָךְ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ הוּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧžΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ, וְשָׁאנ֡י Χ”Φ·ΧœΦ°Χ•ΦΈΧΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™Φ·ΧŸ ΧžΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ— Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧžΦ°Χ›ΦΌΦΈΧ¨ שַׁוְּיוּהּו Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ›ΦΌΦ΄Χ™ ׀֡ירָא, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ: אִיהוּ Χ Φ΄Χ™Χ”Χ•ΦΌ דְּאוֹק֡יר Χ•Φ°Χ–Φ΄Χ™Χœ – ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ”Φ·ΧœΦ°Χ•ΦΈΧΦΈΧ” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ׀ּ֡ירָא Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™.

The Gemara rejects this proof: No, actually I will say to you that it is Rabbi YoαΈ₯anan who said that even according to Beit Shammai we desacralize produce with gold dinars. And the halakha of a loan is different from the halakha of desacralizing second tithe, as with regard to buying and selling, the Sages deemed the legal status of a gold dinar like that of a commodity. As we say: It is the gold that appreciates and depreciates in value, in accordance with the halakha in the mishna: When one party takes possession of the gold coins, the other party acquires the silver coins. With regard to a loan as well, the legal status of a gold dinar is like that of a commodity, and therefore there is concern that they may violate the prohibition against interest.

Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ מִבְΧͺַּבְּרָא, Χ“ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™ אֲΧͺָא Χ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ אָבוּר ΧœΦ΄ΧœΦ°Χ•Χ•ΦΉΧͺ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧžΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ¨ שׁ֡נִי Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•. שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ.

The Gemara comments: So too, it is reasonable to say that this is Rabbi YoαΈ₯anan’s opinion, as when Ravin came from Eretz Yisrael he said that Rabbi YoαΈ₯anan says: Even though they said that it is prohibited to borrow a gold dinar and repay the loan with a gold dinar, yet, one may desacralize second tithe with a gold dinar. Conclude from it that it is Rabbi YoαΈ₯anan who said that one desacralizes second-tithe produce with a gold dinar.

Χͺָּא שְׁמַג: Χ”Φ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ˜ ב֢לַג ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ¨ שׁ֡נִי, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΆΧœΦ·Χ’ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χœ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧœ Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£, Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧœ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ. הַשְׁΧͺָּא ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ˜Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ דַּהֲבָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ? שָׁאנ֡י Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ˜Φ΅Χ™ בְּאַΧͺְרָא Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ’Φ·Χ™Φ΄Χ™ΧŸ Χ—Φ²Χ¨Φ΄Χ™Χ€Φ΅Χ™.

Apropos redemption of second-tithe produce with gold, the Gemara cites proof from a mishna (Ma’aser Sheni 2:8). Come and hear: With regard to one who exchanges copper coins of second-tithe money for a silver sela coin to ease its transport to Jerusalem, Beit Shammai say: He may exchange the copper coins for the entire silver sela. And Beit Hillel say: He may exchange the copper coins for a silver shekel, which is equivalent to half a sela, and with regard to the other shekel, he must retain the copper coins. Now, if according to Beit Shammai we desacralize second-tithe produce with copper perutot, is it necessary to mention the fact that it may be desacralized with gold coins? The Gemara rejects that proof: Perutot are different, as in a place where they are in circulation, they circulate more easily than silver coins.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ וְר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ. Χ—Φ·Χ“ אָמַר: ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ Χ‘ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧœΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧŸ גַל דִּינָרִים, Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ΄Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£Χ΄ – Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ שׁ֡נִי.

Β§ There is another version of this discussion, and some say that this is the dispute between Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish. One said: The dispute between Beit Shammai and Beit Hillel is with regard to exchanging silver sela coins for gold dinars, as Beit Shammai hold that when the verse states: β€œAnd you shall bestow the money and you shall bind the money in your hand” (Deuteronomy 14:25), the term β€œthe money” is referring to the first money, i.e., the very money with which the second-tithe produce was desacralized, and it is not referring to the second money, e.g., gold coins that became second-tithe money by virtue of their being exchanged with second-tithe silver sela coins. Evidently, the money with which the second-tithe produce was desacralized must be taken to Jerusalem and it may not be exchanged for other coins.

Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χœ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ΄Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£Χ΄, Χ΄Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£Χ΄, Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΦΈΧ” – Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ שׁ֡נִי. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ גַל Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ – Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ ΧžΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, דְּאַכַּΧͺΦΌΦ΄Χ™ Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ הוּא.

And Beit Hillel hold that since it is written: β€œThe money,” and this second mention of money in that verse is superfluous, the term β€œthe money” serves to include even second money. Accordingly, the verse teaches that money with which the produce was desacralized may be exchanged for other money that will be brought to Jerusalem. The Gemara continues its citation of this first explanation of the dispute between Beit Shammai and Beit Hillel: But with regard to desacralizing produce with dinars, everyone agrees that we desacralize produce in that manner, as the gold dinars are still the first money used for desacralizing, as any type of money can be used for desacralizing second-tithe produce.

Χ•Φ°Χ—Φ·Χ“ אָמַר: אַף Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ גַל Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ.

And one said: There is a dispute between Beit Shammai and Beit Hillel even with regard to the desacralizing of produce with dinars, as to whether desacralizing must be accomplished with silver or if it can be accomplished even with gold.

Χ•ΦΌΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ‘Φ°ΧœΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ, ΧΦ·Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧœΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ’ Χ‘ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧœΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ‘Φ°ΧœΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧŸ!

The Gemara challenges: But according to the one who says: The dispute between Beit Shammai and Beit Hillel is with regard to exchanging silver sela coins for gold dinars, rather than disagreeing with regard to exchanging of silver sela coins for gold dinars, let Beit Shammai and Beit Hillel disagree with regard to the more straightforward case of exchanging sela coins for sela coins, as according to those who forbid exchanging a sela for dinars, exchanging a sela for a sela is also forbidden, as one may not convert the second-tithe sanctity to second money.

אִי ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ’ Χ‘ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧœΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ‘Φ°ΧœΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧŸ, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧœΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ‘Φ°ΧœΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧœΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ – ΧžΧ•ΦΉΧ“Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χœ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ דְּדַהֲבָא ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ כַּבְ׀ָּא ׀ּ֡ירָא Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧžΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara explains: Had they disagreed with regard to the exchange of sela coins for sela coins, I would say: This matter applies only with regard to exchanging sela coins for sela coins, but with regard to exchanging sela coins for dinars, Beit Hillel concede to Beit Shammai that gold coins relative to silver coins are a commodity, and we do not desacralize currency with a commodity. Therefore, the tanna teaches us that they disagree in the case of exchanging silver sela coins for gold dinars as well.

Χͺָּא שְׁמַג: Χ”Φ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ˜ ב֢לַג שׁ֢ל ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ¨ שׁ֡נִי Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧœΦ·Χ™Φ΄Χ, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΆΧœΦ·Χ’ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χœ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧœ Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£, Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧœ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ. הַשְׁΧͺָּא כַּבְ׀ָּא ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ˜Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ΄Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ שׁ֡נִי״, ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ דַּהֲבָא דַּחֲשִׁיב ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧžΦ΄Χ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ΄Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ שׁ֡נִי״?

The Gemara suggests: Come and hear proof to the correct ruling in this dispute from a mishna (Ma’aser Sheni 2:9): With regard to one who exchanges a silver sela of second-tithe money for copper coins in Jerusalem, Beit Shammai say: With the entire sela he executes the exchange for copper coins; and Beit Hillel say: He may exchange half the sela for a silver shekel, and half the sela for copper coins having the value of a shekel. The Gemara analyzes the mishna: Now if we allow him to desacralize silver coins for perutot, and we do not say that there is a Torah decree of first money and not second money, then with regard to gold, which is more valuable than silver, do we say that there is a Torah decree of first money and not second money?

אָמַר רָבָא: Χ™Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧœΦ·Χ™Φ΄Χ Χ§ΦΈΧžΧ•ΦΉΧͺΦ°Χ‘Φ·ΧͺΦΌΦ°? שָׁאנ֡י Χ™Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧœΦ·Χ™Φ΄Χ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ΄Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ” Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ Χ‘ΦΌΦ°Χ›ΦΉΧœ אֲשׁ֢ר Χͺְּאַוּ֢ה נַ׀ְשְׁךָ Χ‘ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ§ΦΈΧ¨ Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ¦ΦΌΦΉΧΧŸΧ΄.

Rava said in response: Are you raising an objection from the halakha of exchanging coins within Jerusalem in order to apply it to the halakha of exchanging coins outside of Jerusalem? The legal status of Jerusalem is different with regard to exchanging second-tithe coins, as it is written with regard to Jerusalem: β€œAnd you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle or for sheep” (Deuteronomy 14:26). One may utilize the money in Jerusalem in any manner he chooses.

Χͺָּא שְׁמַג: Χ”Φ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ˜ ב֢לַג ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ¨ שׁ֡נִי – Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΆΧœΦ·Χ’ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χœ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧœ Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£, Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧœ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ!

Come and hear proof from the mishna (Ma’aser Sheni 2:8): With regard to one who exchanges copper coins of second-tithe money for a silver sela coin to ease its transport to Jerusalem, Beit Shammai say: He may exchange the copper coins for the entire silver sela. And Beit Hillel say: He may exchange the copper coins for a silver shekel, which is equivalent to half a sela, and with regard to the other shekel, he must retain the copper coins. This constitutes proof that everyone agrees one may exchange second-tithe coins for other coins.

א֢לָּא Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא Χ΄Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£Χ΄ Χ΄Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£Χ΄ Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΦΈΧ”, Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ שׁ֡נִי. א֢לָּא אִי אִיΧͺְּמַר Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ אִיΧͺְּמַר: Χ—Φ·Χ“ אָמַר ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ Χ‘ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧœΦΈΧ’Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ’ΦΌΦΈΧ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ

Rather, the Gemara abandons its previous explanation of the dispute and states that everyone agrees that since it is written: β€œThe money,” and this second mention of money in that verse is superfluous, the term β€œthe money” serves to include even second money. Rather, if the dispute between Rabbi YoαΈ₯anan and Rabbi Shimon ben Lakish was stated, it was stated like this: One said: The dispute between Beit Shammai and Beit Hillel is with regard to the exchange of silver sela coins for gold dinars. As Beit Shammai hold: We issue a decree rendering it prohibited to do so,

שׁ֢מָּא יְשַׁה֢ה Χ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ•, Χ“ΦΌΦ°Χ–Φ΄Χ™ΧžΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧžΦΈΧœΧ•ΦΌ Χ–Χ•ΦΌΧ–Φ΅Χ™ בְּדִינָרָא Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ§. Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χœ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: לָא Χ’ΦΌΦΈΧ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ שׁ֢מָּא יְשַׁה֢ה Χ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ•, Χ“ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™ לָא ΧžΦΈΧœΧ•ΦΌ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ בְּדִינָרָא אַבּוֹק֡י ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ§ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ גַל Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ – Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ ΧžΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, Χ“ΦΌΦ°Χ›Φ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ§Φ°Χ‘Φ΄Χ™ לָא ΧžΦ°Χ©ΧΦ·Χ”Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ.

lest one delay his ascension to Jerusalem due to this exchange, as sometimes the silver coins do not amount to the entire gold dinar, and he will not ascend to Jerusalem until he has collected enough silver dinars to exchange for a gold dinar. And Beit Hillel hold: We do not issue a decree lest he delay his ascension, as even if the silver coins do not amount to the entire gold dinar he will ascend with the silver coins. But with regard to desacralizing produce with dinars, everyone agrees that we desacralize produce in this manner, due to the fact that since the produce rots, he certainly does not delay taking the produce to Jerusalem until they equal an entire gold dinar.

Χ•Φ°Χ—Φ·Χ“ אָמַר: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ גַל Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ.

And one said: Even with regard to the exchange of produce for dinars there is a dispute, due to the concern that one will delay bringing his produce to Jerusalem until the value of his second-tithe produce is equal to a gold coin.

Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧšΦ° ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ° Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°ΧΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ™Φ°Χ™Χͺָא מִשְׁרָא שְׁר֡י Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ הוּא Χ“ΦΌΦ΄Χ’Φ°Χ–Φ·Χ¨Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ – Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ΄Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ”Χ΄ Χ•Φ°Χ΄ΧœΦΉΧ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ”Χ΄, א֢לָּא ΧœΦ°Χ”ΦΈΧšΦ° ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ° Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°ΧΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ™Φ°Χ™Χͺָא Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™: ΧžΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧžΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? קַשְׁיָא.

The Gemara asks: Granted, according to that version of the dispute in which you said that everyone agrees the exchange of silver sela coins for gold dinars is permitted by Torah law and it is the Sages who issued a decree forbidding it, this is the reason that the dispute between Beit Hillel and Beit Shammai is taught in terms of the formulation: One may do, and: One may not do, as this is the language of a prohibition ab initio. But according to that version of the dispute in which you said that it is with regard to the halakha by Torah law that they disagree, it should have been phrased in terms of the formulation: We desacralize, and: We do not desacralize, since if the practice is forbidden by Torah law, the exchange of silver sela coins for gold dinars is ineffective even after the fact. The Gemara concludes: Indeed, according to the latter version, it is difficult.

אִיΧͺְּמַר: Χ¨Φ·Χ‘ Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™, Χ—Φ·Χ“ אָמַר: ΧžΦ·Χ˜Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ’Φ· Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°Χ—Φ·Χ“ אָמַר: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ˜Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ’Φ· Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ΄Χ™ΧŸ. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ˜Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ’Φ· Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ΄Χ™ΧŸ – ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ“Φ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַצּוּרְΧͺָּא, Χ•Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ¨Φ°Χͺָּא גֲבִידָא Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ˜Φ°ΧœΦΈΧ.

Β§ It was stated that there is a dispute between Rav and Levi. One said: Money can be an item used to effect exchange. And one said: Money cannot be the item used to effect a transaction by means of exchange, as that form of transaction is effective only with regard to items such as produce and vessels. Rav Pappa said: What is the reason for the opinion of the one who says that money cannot be the item used to effect a transaction by means of exchange? It is because the mind of the one acquiring the coin is on the form minted on the coin, not the value of the metal, and the value due to the form is apt to be canceled by the authorities. Therefore, in the eyes of the party acquiring it, the coin itself has no real value and therefore cannot be an item used to effect exchange.

Χͺְּנַן: Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧ”ΦΈΧ‘ Χ§Χ•ΦΉΧ ΦΆΧ” א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£, ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ• Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΦ·Χ’ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ ΧžΦ·Χ˜Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ’Φ· Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ΄Χ™ΧŸ? לֹא, Χ‘ΦΌΦ°Χ“ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ. אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧ”ΦΈΧ‘ Χ§Χ•ΦΉΧ ΦΆΧ” א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£, ΧžΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ‘ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ! ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™: Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧ”ΦΈΧ‘ ΧžΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ‘.

We learned in the mishna: When one party takes possession of the gold coins the other party acquires the silver coins. What, is the reference not to a case where the gold coins were given in order to acquire the silver coins by means of exchange, and therefore one can learn from it that a coin can be an item used to effect exchange? The Gemara rejects this proof: No, it is referring to a standard purchase effected by means of giving money. The Gemara raises a difficulty: If so, the language of the mishna is imprecise, as what is the meaning of: When one party takes possession of the gold coins, the other party acquires the silver coins? It should have stated: When one party takes possession of the gold coins, it obligates him to give the silver coins. The Gemara answers: Emend the text and teach: When one party takes possession of the gold coins, it obligates him to give the silver coins.

Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ מִבְΧͺַּבְּרָא, ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ב֡י׀ָא: Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ א֡ינוֹ Χ§Χ•ΦΉΧ ΦΆΧ” א֢Χͺ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧ”ΦΈΧ‘. אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ“ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ – Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ דַּהֲבָא ׀ּ֡ירָא, וְכַבְ׀ָּא Χ˜Φ΄Χ‘Φ°Χ’ΦΈΧ, Χ•Φ°Χ˜Φ΄Χ‘Φ°Χ’ΦΈΧ ׀ּ֡ירָא לָא Χ§ΦΈΧ Φ΅Χ™. א֢לָּא אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ΄Χ™ΧŸ, ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ§Φ°Χ Χ•ΦΉ אַהֲדָד֡י.

The Gemara comments: So too, it is reasonable to interpret the mishna in that manner, from the fact that it teaches in the latter clause of the mishna: When one party takes possession of the silver coins, the other party does not acquire the gold coins. Granted, if you say that this is a purchase effected by means of giving money, this is the meaning of that which we said: Gold is a commodity, and silver is currency, and currency does not effect acquisition of a commodity. But if you say that the mishna is referring to an acquisition effected by means of exchange, let both acquire the coins simultaneously from each other.

Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“, Χͺַּנְיָא: Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ א֡ינוֹ Χ§Χ•ΦΉΧ ΦΆΧ” א֢Χͺ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧ”ΦΈΧ‘, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“? ΧžΦΈΧ›Φ·Χ¨ ΧœΧ•ΦΉ ג֢שְׂרִים Χ•Φ·Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨ שׁ֢ל Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨ שׁ֢ל Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘, אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢מָּשַׁךְ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ – לֹא Χ§ΦΈΧ ΦΈΧ” Χ’Φ·Χ“ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧšΦ° א֢Χͺ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧ”ΦΈΧ‘. אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ“ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ – ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ לָא Χ§ΦΈΧ Φ΅Χ™. א֢לָּא אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ΄Χ™ΧŸ – Χ Φ΄Χ§Φ°Χ Φ΅Χ™.

And furthermore, it is taught in a baraita: When one party takes possession of the silver coins, the other party does not acquire the gold coins. How so? If one sold twenty-five silver dinars to another for a gold dinar, even though he pulled the silver into his possession, he does not acquire it until the other person pulls the gold into his possession. Granted, if you say that this is a purchase effected by means of giving money, it is due to that reason that he does not acquire the gold coins; the transaction is effected only by taking possession of the purchase item. But if you say that this is an acquisition effected by means of exchange, let him acquire the gold by pulling the silver; in a transaction of exchange the two parties acquire the two items simultaneously.

א֢לָּא ΧžΦ·ΧΧ™, Χ‘ΦΌΦ°Χ“ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ? אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ר֡ישָׁא: Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧ”ΦΈΧ‘ Χ§Χ•ΦΉΧ ΦΆΧ” א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“? ΧžΦΈΧ›Φ·Χ¨ ΧœΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨ שׁ֢ל Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ בְּג֢שְׂרִים Χ•Φ·Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨ שׁ֢ל Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ שׁ֢מָּשַׁךְ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧ”ΦΈΧ‘ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢הוּא.

The Gemara continues: Rather, what then is the nature of the transaction? Is it a purchase effected by means of giving money? If so, then say the first clause of the baraita: When one party takes possession of the gold coins the other party acquires the silver coins. How so? If one sold a gold dinar to another for twenty-five silver dinars, once he pulled the gold coin into his possession the silver coins are acquired wherever they are.

אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ΄Χ™ΧŸ, Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ΄Χ Φ΄Χ§Φ°Χ ΦΆΧ” Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢הוּא״. א֢לָּא אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° Χ‘ΦΌΦ°Χ“ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, הַאי Χ΄Χ Φ΄Χ§Φ°Χ ΦΆΧ” Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢הוּא״, Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ‘ גַּבְרָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

The Gemara challenges: Granted, if you say that this is an acquisition effected by means of exchange, this is the meaning of that which is taught: The silver coins are acquired wherever they are, as that is the nature of the transaction of exchange. But if you say that this is a purchase effected by means of giving money, this phrase: The silver coins are acquired wherever they are, is incorrect, as the tanna should have stated: Once he pulled the gold coin into his possession the man is obligated to pay for his acquisition, as he is not required to pay with those particular silver coins.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ“ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ. Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢הוּא״? Χ›ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢הוּא, Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. אִי אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧžΦ΅ΧΦ·Χ¨Φ°Χ ΦΈΧ§Φ΄Χ™ חֲדָשָׁה יָהֲבִינָא לָךְ, לָא ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™ Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΅ΧΦ·Χ¨Φ°Χ ΦΈΧ§Φ΄Χ™ יְשָׁנָה, אַף גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ“Φ΄Χ™Χ€Φ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧœΦ°Χ™Φ·Χ©ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧŸ קָא בָג֡ינָא ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ.

Rav Ashi said: Actually, the reference is to a purchase effected by means of giving money. And what is the meaning of: Wherever they are? It means, as they are, i.e., exactly as the owner of the silver said to him, and he cannot replace them with a different classification of coins. How so? If the owner of the silver coins said to the owner of the gold coin: I will give you payment from a purse in which there are new coins, he cannot give him payment from a purse in which there are old coins, even though old coins are preferable relative to new coins because people trust that used coins are authentic. What is the reason that the owner of the gold would prefer new silver coins? It is that he says to the owner of the silver: I need them in order to age them; i.e., these coins will remain in my possession for a long time, and old coins will blacken in these circumstances.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ לְמַאן Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ˜Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ’Φ· Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ΄Χ™ΧŸ – ΧžΦΆΧ™Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ“ הוּא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ΄Χ™ΧŸ, אַקְנוֹי֡י ΧžΦ΄Χ™Χ§ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ΄Χ™ΧŸ, ΧžΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ΅Χ™ Χ“ΦΌΦ°Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” אַ׀ּ֡יר֡א ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ. ׀ּ֡יר֡א ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ, ΧœΦΈΧΧ• אַף גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ דְּאִינְהוּ לָא Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™ Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ΄Χ™ΧŸ – אַקְנוֹי֡י ΧžΦ΄Χ§ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ΄Χ™ΧŸ, Χ˜Φ΄Χ‘Φ°Χ’ΦΈΧ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ לָא שְׁנָא.

Rav Pappa says: Even according to the one who says: Money cannot be the item used to effect a transaction by means of exchange, this means only that money does not effect a transaction of exchange; but he concedes that money is acquired by means of a transaction of exchange. If one party pulls a vessel into his possession, the other party acquires silver coins in exchange, just as it is with regard to produce, according to the opinion of Rav NaαΈ₯man. Is it not the case that even though according to the opinion of Rav NaαΈ₯man produce itself does not effect a transaction of exchange, nevertheless produce is acquired by means of a transaction of exchange? Currency, too, is no different.

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ“ Χ‘ΦΌΦ·Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΆΧŸ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ, ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ: Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧœΧ•ΦΌ Χ Φ°Χͺוּנִים לְךָ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ”,

The Gemara raises an objection to the opinion of Rav Pappa from a baraita: One was standing on the threshing floor and had no money in his hand, and wanted to desacralize his second-tithe produce without paying an additional one-fifth. The halakha is that one who desacralizes his own produce must add one-fifth to its value. This man wants to engage in artifice as if he sold the produce to another, thereby enabling him to desacralize it without adding one-fifth. To that end, he says to another: This produce is hereby given to you as a gift,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete