Today's Daf Yomi
May 27, 2019 | כ״ב באייר תשע״ט
-
This month's learning is sponsored by Sami Groff in honor of Shoshana Keats Jaskoll and Chochmat Nashim.
Bekhorot 40
More discussions related to blemishes in animals – what is considered a blemish and what is not? Which ones were a source of debate between various rabbis? What are the reasons behind the commandment not to sacrifice animals that are blemished?
Podcast: Play in new window | Download
Podcast (דף יומי לנשים - עברית): Play in new window | Download
If the lesson doesn't play, click "Download"
בשושן הבירה אחת על קרן מזרחית צפונית ואחת על קרן מזרחית דרומית שעל קרן מזרחית צפונית היתה יתירה על של משה חצי אצבע ושעל קרן מזרחית דרומית היתה יתירה עליה חצי אצבע נמצאת יתירה על של משה אצבע
in the chamber of Shushan the capital, which was located above the eastern gate of the Temple Mount, one in the northeast corner and one in the southeast corner. The one that was in the northeast corner was longer than the cubit used by Moses in the building of the Tabernacle, which was six handbreadths, by half a fingerbreadth, and the one that was in the southeast corner was longer than the other one by another half a fingerbreadth. One therefore finds it longer than Moses’ cubit by a full fingerbreadth.
ולמה היו אחת גדולה ואחת קטנה כשהיו אומנין נוטלין בקטנה ומחזירין בגדולה שלא יבואו לידי מעילה
The mishna continues: And why did the Sages say that there should be two measures of a cubit, one large and one small? It was so that the artisans who were working in the Temple would take payment according the amount of work they did, as measured by the small cubit, and return it to the Temple through their work, as measured by the large cubit, so they would not come to misuse consecrated property. If they would accept any payment that they did not deserve, they would be misusing consecrated property. It was with regard to the fingerbreadth mentioned in this mishna that the baraita cited above teaches that it is one-fourth of a handbreadth of any average person.
תרתי למה לי חדא דכספא וזהבא וחדא דבניינא
The Gemara asks: Why do I need two large cubits? The Gemara answers: One, the shorter of the two, was used to measure silver and gold. Since silver and gold were valuable, the difference between the two measurements was set at only half a fingerbreadth, so that the artisans would not suffer too great a loss. And the other one, which was longer than Moses’ cubit by a full fingerbreadth, was used in the construction of wood and stone structures.
רב נחמן בר יצחק ואי תימא רב הונא בר נתן לאותה ששנינו שיש בשר בין חוליא לחוליא מלא אצבע
Rav Naḥman bar Yitzḥak, and some say Rav Huna bar Natan, said: This baraita, which states that a fingerbreadth is one-fourth of a handbreadth of any average person, is referring to that which we learned in the mishna here with regard to the blemishes of a firstborn animal: In a case where there is a full fingerbreadth of flesh between one joint and another joint. That measure of a full fingerbreadth is one-fourth of a handbreadth.
מתני׳ אין לו ביצים או אין לו אלא ביצה אחת רבי ישמעאל אומר אם יש לו שני כיסין יש לו שתי ביצים אין לו שני כיסין אין לו אלא ביצה אחת רבי עקיבא אומר מושיבו על עכוזו וממעך אם יש ביצה סופו לצאת מעשה שמיעך ולא יצא נשחטה ונמצאת דבוקה בכסלים והתיר רבי עקיבא ואסר רבי יוחנן בן נורי
MISHNA: The firstborn animal may be slaughtered if it has no testicles or if it has only one testicle. Rabbi Yishmael says: If the animal has two scrotal sacs, it can be assumed that it has two testicles; if the animal does not have two scrotal sacs, it can be assumed that it has only one testicle. Rabbi Akiva says: The matter can be ascertained: One seats the animal on its rump and mashes the sac; if there is a testicle, ultimately it is going to emerge. There was an incident where one mashed the sac and the testicle did not emerge. Then, the animal was slaughtered and the testicle was discovered attached to the loins. And Rabbi Akiva permitted the consumption of its flesh, as the testicle had not previously emerged, and Rabbi Yoḥanan ben Nuri prohibited its consumption.
גמ׳ השתא אין לו אלא ביצה אחת אמרת הוי מומא אין לו כלל מיבעיא חסורי מיחסרא והכי קתני אין לו שתי ביצים בשתי כיסין אלא בכיס אחד אי נמי שתי כיסין וביצה אחת הרי זה מום
GEMARA: The mishna teaches that a firstborn may be slaughtered if it has no testicles or if it has only one testicle. The Gemara asks: Now that with regard to a case where it has only one testicle you said that it is a blemish, is it necessary to state the same in a case where it has no testicles at all? The Gemara answers that the mishna is incomplete and this is what it is teaching: If it does not have two testicles in two scrotal sacs, but in one sac, or alternatively, if it has two sacs and one testicle, it is a blemish.
רבי ישמעאל אומר יש לו שתי כיסים בידוע שיש לו שתי ביצים אין לו אלא כיס אחד כמי שאין לו אלא ביצה אחת דמי ואתא רבי עקיבא למימר בידוע לא אמרינן אלא מושיבו על עכוזו וממעך אם יש ביצה סופו לצאת
The Gemara continues this version of the mishna. Rabbi Yishmael says: If the animal has two scrotal sacs, it is known that it has two testicles, and therefore it is not blemished and may not be slaughtered; if the animal has only one scrotal sac it is considered like one that has only one testicle, even if it actually has two testicles. And Rabbi Akiva comes to say: If it has two sacs, we do not say the claim of: It is known. Rather, one seats the animal on its rump and mashes the sac; if there is a testicle, ultimately it is going to emerge. If the testicle does not emerge, clearly it has only one testicle and is blemished.
ומעשה שמיעך ולא יצא וכו׳ תניא אמר רבי יוסי מעשה בפירן של בית מנחם שמיעך ולא יצאת ונשחטה ונמצאת דבוקה בכסלים והתיר רבי עקיבא ואסר רבי יוחנן בן נורי
§ The mishna teaches: And there was an incident where one mashed the sac and the testicle did not emerge. Then the animal was slaughtered and the testicle was discovered attached to the loins. And Rabbi Akiva permitted the consumption of its flesh, and Rabbi Yoḥanan ben Nuri prohibited its consumption. The Gemara elaborates on this incident: It is taught in a baraita that Rabbi Yosei said: There was an incident in Piran of Beit Menaḥem where a firstborn animal apparently had only one testicle, and someone mashed its sac and the other testicle did not emerge. And the animal was slaughtered and the testicle was discovered attached to the loins. And Rabbi Akiva permitted its consumption, and Rabbi Yoḥanan ben Nuri prohibited its consumption.
אמר לו רבי עקיבא לרבי יוחנן בן נורי עד מתי אתה מכלה ממונן של ישראל אמר לו רבי יוחנן בן נורי לרבי עקיבא עד מתי אתה מאכיל ישראל נבילות לאו מישחט שחטיה
The baraita continues: Rabbi Akiva said to Rabbi Yoḥanan ben Nuri: Until when will you consume the property of the Jewish people by prohibiting animals in such cases? Rabbi Yoḥanan ben Nuri said to Rabbi Akiva: Until when will you feed the Jewish people unslaughtered animal carcasses? The Gemara asks: How could Rabbi Yoḥanan ben Nuri use the term animal carcasses here? After all, aren’t they properly slaughtered?
אלא טריפות לא איסור טריפות הוא אלא עד מתי אתה מאכיל ישראל קדשים בחוץ
The Gemara responds: Rather, Yoḥanan ben Nuri actually referred to animals with a wound that will cause them to die within twelve months [tereifot]. The Gemara challenges: But it is not a prohibition of tereifot. Rather, he said: Until when will you feed the Jewish people sacrificial animals outside the Temple courtyard? According to Rabbi Yoḥanan ben Nuri this is not a blemish, and therefore the animal is an unblemished offering, which may not be eaten outside the Temple.
מתני׳ בעל חמש רגלים או שאין לו אלא שלש ושרגליו שהוא קלוטות כשל חמור והשחול והכסול איזהו שחול שנשמטה יריכו וכסול שאחת מיריכים גבוהות
MISHNA: An animal with five legs, or one that has only three, or one whose hooves on its legs were closed like those of a donkey and not split, or the shaḥul, or the kasul may be slaughtered. What is a shaḥul? It is an animal with a thighbone that was dislocated. And what is a kasul? It is an animal whose build is asymmetrical in that one of its thighs is higher than the other.
גמ׳ אמר רב הונא לא שנו אלא שחסר ויתר ביד אבל ברגל טרפה נמי הוי דכל יתיר כנטול דמי
GEMARA: The mishna teaches that an animal with five legs or three legs is blemished. Rav Huna says: The Sages taught this only in a case where the animal was missing or had an additional foreleg. But if it was missing or had an additional hind leg, not only is it blemished, but it is also a tereifa. The reason is that any extra limb is like a removed limb, and an animal whose hind leg was removed is a tereifa.
אמר רב פפא לא תימא דעגילן ולא סדיקן אלא כיון דעגילן אף על גב דסדיקן
With regard to the ruling of the mishna that an animal whose hooves were closed like those of a donkey is blemished, Rav Pappa says: Do not say that it is a blemish only in a case where its hooves are entirely like those of a donkey, i.e., round and not split at all. Rather, when they are round, even though they are also split, it is still considered a blemish.
והשחול והכסול וכו׳ תנו רבנן איזהו כסול ואיזהו שחול שחול שנשמטה יריכו כסול שרגלו אחד בתוך הכסל ורגלו אחד על גבי הכסל תנא השרוע והקלוט שרוע שנשתרבב לו יריכו קלוט שרגליו קלוטות כשל חמור וכשל סוס
The mishna teaches: Or the shaḥul, or the kasul may be slaughtered. In this regard, the Sages taught: What is the kasul and what is the shaḥul? The shaḥul is an animal with a thighbone that was dislocated. The kasul is an animal that is irregular in that one of its legs is inside the loin, i.e., in its proper place, and in one of its legs the bone is dislocated and is above the loin. It is taught in a baraita: What are the saru’a and kalut mentioned in the Torah (see Leviticus 22:23) among the animals disqualified from being sacrificed? The saru’a is one whose thigh is longer than the other; the kalut is one whose hooves on its legs are closed like those of a donkey and like those of a horse.
מתני׳ נשבר עצם ידו ועצם רגלו אף על פי שאינו ניכר מומין אלו מנה אילא ביבנה והודו לו חכמים
MISHNA: Additional blemishes that permit the slaughter of the firstborn include those where the bone of its foreleg or the bone of its hind leg was broken, even though it is not conspicuous. With regard to these blemishes listed in this chapter, Ila, who was expert in blemishes of the firstborn, enumerated them in Yavne, and the Sages deferred to his expertise.
ועוד שלשה הוסיף אמרו לו לא שמענו את אלו שגלגל עינו עגול כשל אדם ופיו דומה כשל חזיר ושניטל רוב המדבר בלשונו בית דין של אחריהן אמרו הרי זה מום
And Ila added three additional blemishes, and the Sages said to him: We did not hear about those. Ila added: An animal whose eye is round like that of a person, or whose mouth is similar to that of a pig, or where most of the segment of its tongue corresponding to the segment that facilitates speech in the tongue of a person was removed. The court that followed them said with regard to each of those three blemishes: That is a blemish that enables the slaughter of the firstborn.
גמ׳ אינו ניכר מי קא הוי מומא אמר רב פפא אינו ניכר מחמת עצמו אבל ניכר מחמת מלאכה
GEMARA: The mishna teaches that if the bone of its foreleg or the bone of its hind leg was broken it is considered a blemish, despite the fact that it is not conspicuous. The Gemara asks: If it is not conspicuous, is it a blemish? A blemish must be on an exposed part of the body (see 37b). Rav Pappa says: The mishna means that it is not conspicuous on its own account, i.e., the shape of the leg is no different from the usual. But it is conspicuous on account of its work, i.e., the manner in which the animal walks.
מומין אלו מנה וכו׳ למימרא דלאו היינו אורחיה ורמינהו המפלת מין בהמה וחיה ועוף בין טמאין בין טהורין אם זכר תשב לזכר
§ The mishna teaches that with regard to these blemishes listed in this chapter, Ila enumerated them in Yavne, and he added three more, including an animal whose eye is round like that of a person. The Gemara asks: Is this to say that it is not the manner of animals to have eyes of this kind? And one can raise a contradiction from a mishna (Nidda 21a): With regard to a woman who miscarries a fetus in the form of a type of domesticated animal, undomesticated animal, or bird, whether it is a non-kosher animal or whether it is a kosher animal, if it is male, the woman observes the periods of impurity, i.e., seven days, and purity, i.e., thirty-three days, established in the Torah for a woman who gives birth to a male.
אם נקבה תשב לנקבה אינו ידוע תשב לזכר ולנקבה דברי רבי מאיר
If it is female, the woman observes the periods of impurity, i.e., fourteen days, and purity, i.e., sixty-six days, established in the Torah for a woman who gives birth to a female. If its sex is unknown, the woman observes the more severe restrictions from the case of the birth of a male and the more severe restrictions from the case of the birth of a female: She is impure for fourteen days like a woman who gave birth to a female, but blood that she sees thereafter is pure until only forty days after birth, like a woman who gave birth to a male. This is the statement of Rabbi Meir.
ואמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן מאי טעמיה דרבי מאיר הואיל וגלגל עינו עגול כשל אדם אמר רב יוסף לא קשיא הא באוכמא הא בחיוורא
And Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: What is the reason of Rabbi Meir? Since the eye of these animals is round like that of a person, a woman who miscarries a fetus of this kind is impure. Rav Yosef said in resolution of this apparent contradiction: It is not difficult; this is referring to the black portion of the eye, whereas that is referring to the white portion of the eye.
ופיו דומה כשל חזיר אמר רב פפא לא תימא דשפיד ופרוס אלא כיון דפרוס אף על גב דלא שפיד
The mishna teaches: Or its mouth is similar to that of a pig. Rav Pappa says: Do not say that this is referring only to a case where the mouth is pointed and the upper lip overlaps the bottom lip, exactly like that of a pig. Rather, when it overlaps, even though it is not pointed, this is a blemish.
ושניטל רוב המדבר שבלשונו מתניתין מני רבי יהודה היא דתניא ואת שניטל רוב הלשון רבי יהודה אומר רוב המדבר של לשונו
The mishna teaches: Or that most of the segment of its tongue corresponding to the segment that facilitates speech in the tongue of a person was removed. The Gemara asks: Whose opinion is expressed in the mishna? It is the opinion of Rabbi Yehuda, as it is taught in a baraita: Or that most of its tongue was removed; Rabbi Yehuda says: Most of the segment of its tongue corresponding to the segment that facilitates speech in the tongue of a person must be removed to be considered a blemish.
מתני׳ ומעשה שהלחי התחתון עודף על העליון ושאל רבן גמליאל לחכמים ואמרו הרי זה מום
MISHNA: And there was an incident where the lower jaw of the firstborn protruded beyond the upper jaw, and Rabban Gamliel asked the Sages for a ruling, and they said: That is a blemish that enables the slaughter of the firstborn.
גמ׳ מאי תנא דקתני ומעשה משום דתנן פיו דומה לחזיר ופליגי רבנן עליה דרבי וקאמרינן כי פליגי רבנן עליה דרבי בשפתו עליונה עודפת על התחתונה אבל שהתחתונה עודפת על העליונה הרי זה מום
GEMARA: The Gemara asks: What is the ruling taught in the previous mishna that the tanna is referring to when he teaches here: And there was an incident? The Gemara answers: Since we learned in the list of blemishes in the previous mishna the case where its mouth is similar to that of a pig, and the Rabbis disagree with Rabbi Ila in that case, we say here that when the Rabbis disagree with Rabbi Ila, it is only in a case where its upper lip overlaps the lower lip. But in a case where the lower jaw protrudes beyond the upper jaw, everyone agrees that this is a blemish.
ומעשה נמי שלחי התחתון עודף על העליון שאל רבן שמעון בן גמליאל לחכמים ואמרו הרי זה מום
The Gemara continues this version of the mishna: And there was also an incident where the lower jaw of the firstborn protruded beyond the upper jaw, and Rabban Shimon ben Gamliel asked the Sages for a ruling, and they said: That is a blemish that enables the slaughter of the firstborn.
והא גבי אדם הוא דתנן שפתו העליונה עודפת על התחתונה או שתחתונה עודפת על העליונה הרי זה מום גבי אדם הוא דכתיב איש איש מזרע אהרן איש ששוה בזרעו של אהרן אבל בבהמה לא
The Gemara challenges: But it is with regard to the blemishes of a person that we learned in a mishna (44a): If his upper lip protrudes beyond the lower lip or his lower lip protrudes beyond the upper lip, that is a blemish. And it is only with regard to a person that it is written: “Whatever man of the seed of Aaron” (Leviticus 22:4), which teaches that in order to be fit for the Temple service a priest must be a man who is equal to the seed of Aaron, i.e., he has an ordinary appearance like other priests. But this requirement is not stated with regard to an animal, and therefore an animal should not be considered blemished if its lower lip protrudes beyond the upper lip.
אמר רב פפא לא קשיא הא דאית בה עצם הא דלית בה עצם
Rav Pappa said in response: That is not difficult; this mishna is referring to a case where the lower jaw contains a bone that is longer than the upper jaw, in which case it is a blemish even for an animal, whereas that mishna is referring to a case where the lower jaw does not contain a bone, and therefore it is a blemish only in the case of a person.
מתני׳ אוזן הגדי היתה כפולה אמרו חכמים בזמן שהוא עצם אחד מום בזמן שאין בו עצם אינו מום רבי חנניא בן גמליאל אומר זנב הגדי שהוא דומה לשל חזיר ושאין בה שלש חוליות הרי זה מום
MISHNA: With regard to the ear of the kid that was doubled and appeared like two ears, the Sages said: When the additional ear is one bone, i.e., it has its own cartilage, it is a blemish; when it does not have its own bone it is not a blemish. Rabbi Ḥananya ben Gamliel says: In the case of the tail of a kid that is similar to that of a pig or one that is so short that it does not have three joints, that is a blemish.
גמ׳ תנו רבנן פיו בלום ורגליו מבולמות מחמת הרוח אינו מום מחמת העצם הרי זה מום אזניו כפולות בחסחסות אחת הרי זה מום בשתי חסחסיות אינו מום
GEMARA: The Sages taught: In a case where the mouth of a firstborn animal is swollen, and likewise, if its legs are swollen, the following distinction applies: If it is swollen due to the wind, i.e., it simply swelled up, it is not a blemish. If it is swollen due to a particularly large bone, this is a blemish. If its ears are doubled, in a case where it has one cartilage, this is a blemish; in a case where it has two cartilages, this is not a blemish.
רבן גמליאל אומר זנב הגדי שהוא דומה לשל חזיר אמר רב פפא לא תימא דקטינא אלא דכריכא אף על גב דאלימא
§ The mishna teaches that Rabban Gamliel says: With regard to the tail of a kid that is similar to that of a pig, that is a blemish. Rav Pappa says: Do not say that it is a blemish only where its tail is thin like that of a pig; rather, if it is round, i.e., curly like a pig’s tail, even though it is thick, like the tail of a goat, this is considered a blemish.
או שאין בה שלש חוליות וכו׳ אמר רב הונא בגדי שתים הרי זה מום שלש אינו מום בטלה שלש הרי זה מום ארבע אינו מום מיתיבי בגדי אחת הרי זה מום שתים אינו מום בטלה שתים הרי זה מום שלש אינו מום תיובתא דרב הונא
§ The mishna stated: Or if the tail of a kid is so short that it does not have three joints, that is a blemish. Rav Huna says: In the case of the tail of a kid, if it has two joints, that is a blemish; if it has three joints, it is not a blemish. With regard to a lamb, if it has three joints, that is a blemish; if it has four joints, it is not a blemish. The Gemara raises an objection from a baraita: In the case of a kid, if its tail has one joint, that is a blemish; if it has two joints, it is not a blemish. With regard to a lamb, if it has two joints, that is a blemish; if it has three joints, it is not a blemish. The Gemara concludes: This is a conclusive refutation of the opinion of Rav Huna.
ורב הונא מתניתין אטעיתיה איהו סבר מדרישא בגדי סיפא נמי בגדי ולא היא רישא בגדי וסיפא בטלה
The Gemara comments: And Rav Huna issued his statement because the mishna misled him. He thought that from the fact that the first clause is referring to a kid, whose tail is similar to that of a pig, it can be inferred that the latter clause, with its mention of three joints, is also referring to a kid. But it is not so. Rather, the first clause is referring to a kid, but the latter clause is referring to a lamb, as explained in the baraita.
מתני׳ רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר את שיבלת בעיניו ושנפגם עצם ידו ורגלו ושנפרק עצמו של פיו עינו אחת גדולה ואחת קטנה אזנו אחד גדולה ואחד קטנה במראה אבל לא במדה רבי יהודה אומר שתי ביציו אחת גדולה כשתים שבחבירתה ולא הודו לו חכמים
MISHNA: Rabbi Ḥanina ben Antigonus says that these are blemished animals: One that has a wart in its eyes; and one where the bone of its foreleg or hind leg was damaged; and one where the bone of its mouth, i.e., its jaw, was dislocated; and an animal with one of its eyes large and one small, or one of its ears large and one small where the difference in size is detectable by sight, but not if it is detectable only by being measured. Rabbi Yehuda says: An animal is blemished if with regard to its two testicles, one is as large as two of the other, but the Rabbis did not agree with his opinion.
גמ׳ למימרא דיבלת הוי מומא ורמינהו ואלו שאין שוחטין עליהן לא במקדש ולא במדינה בעל גרב ובעל יבלת
GEMARA: The mishna teaches that if an animal has a wart in its eyes, it is blemished. The Gemara asks: Is this to say that a wart is considered a blemish? And one can raise a contradiction from the mishna (41a): And these are the blemishes that one does not slaughter the firstborn due to them, neither in the Temple nor in the rest of the country, as these are not considered full-fledged blemishes…an animal with boils that are moist inside and out, and one with warts.
ותסברא הא כתיבא יבלת באורייתא אלא לא קשיא הא בגופו הא בעינו
The Gemara responds: And how can you understand that a wart is not a blemish? After all, a wart is written in the Torah in its list of blemishes (see Leviticus 22:22). Rather, it is not difficult, as that mishna, which states that a wart is not a full-fledged blemish, is referring to a blemish on the animal’s body, whereas this mention of a wart in the Torah and the mishna here is referring to a wart in its eye.
מכדי קרא סתמא מה לי בגופו ומה לי בעינו אלא לא קשיא הא דאית בה עצם הא דלית בה עצם
The Gemara asks: Now consider that the verse is written in an unspecified manner. What difference is it to me if the wart is on its body, and what difference is it to me if the wart is in its eye? How is this distinction derived from the verse? The Gemara suggests an alternative explanation: Rather, it is not difficult, as this is referring to a wart that has a bone,and that is referring to a wart that does not have a bone.
דקרא דאית בה עצם מתניתין דלית בה עצם בעינו הוי מומא בגופא לא הוי מומא
The Gemara elaborates: The wart mentioned in the verse and the mishna here is one that has a bone, whereas the wart addressed by the mishna there is one that does not have a bone. Consequently, if the wart is in its eye, it is a blemish, as stated in the verse and the mishna here, but if it is on its body, it is not a blemish, although the animal is disqualified from being sacrificed, in accordance with the ruling of the mishna there.
ולית לה עצם בגופא פסולה הרי תלתול בעלמא הוא דתנן רבי אליעזר אומר בעלי התילולין פסולין באדם וכשירין בבהמה אלא אידי ואידי בעינו ולא קשיא הא בשחור הא בלבן
The Gemara asks: And with regard to a wart that does not have a bone and is on the body, is the animal disqualified from being sacrificed? It is merely hanging flesh, as we learned in a mishna (45b) that Rabbi Eliezer says: With regard to those with flesh or skin that hangs from their body, such a blemish disqualifies a person, but with regard to such an animal, it is fit. Rather, both this mishna here and that mishna there are referring to a wart in the animal’s eye, and it is not difficult, as this mishna is referring to a wart in the black of the eye, the pupil, whereas that mishna is referring to a wart in the white of the eye.
והא אין מומין בלבן אלא אידי ואידי בלבן ואמר ריש לקיש לא קשיא הא דאית בה שער הא דלית בה שער
The Gemara asks: But it has been established that there are no blemishes in the white part of the eye, which indicates that the animal is not even disqualified from being sacrificed on the altar. Rather, both this statement that there are no blemishes in the white of the eye and that ruling of the mishna that a wart disqualifies the animal from being sacrificed are referring to a wart in the white part of the eye. And Reish Lakish says: It is not difficult; this is referring to a wart that has a hair, and therefore the animal is unfit for the altar, whereas that statement is referring to a case where the wart does not have a hair. As for the mishna here, which rules that a wart is a full-fledged blemish, it is referring to a wart in the pupil of the eye, as explained.
עינו אחת גדולה וכו׳ תנא גדולה כשל עגל קטנה כשל אווז
§ The mishna teaches with regard to an animal where one of its eyes is large and one is small that this is a blemish. In this regard, it is taught in a baraita: When the mishna states the term large, it means the eye is as large as the eye of a calf, and when it states the term small, it means it is as small as that of a goose.
אזנו אחת גדולה וכו׳ ורבנן עד כמה תניא אחרים אומרים אפילו אינה לשניה אלא כפול כשירה
The mishna teaches: Or one of its ears is large and one is small, which is detectable by sight, but not if it is detectable only by being measured. Rabbi Yehuda says: An animal is blemished if with regard to its two testicles, one is as large as two of the other, but the Rabbis did not agree with his opinion. The Gemara asks: And according to the Rabbis, how large can the difference between the two testicles be without this discrepancy being considered a blemish? The Gemara answers that it is taught in a baraita that Aḥerim say: Even if the second, smaller testicle is no bigger than a bean, the animal is fit.
מתני׳ זנב העגל שאינה מגעת לערקוב אמרו חכמים כל מרבית עגלים כן כל זמן שיהו מגדלין הן נמתחות איזהו ערקוב שאמרו רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר בערקוב שבאמצע הירך
MISHNA: In the case of the tail of a calf that does not reach the leg joint [la’arkov], the Sages said: It is a blemish, because all growth of calves is in this manner:As long as they grow, their tails are extended beneath the leg joint. Which is the leg joint about which the Sages spoke? Rabbi Ḥanina ben Antigonus says: They are referring to the leg joint that is in the middle of the thigh.
-
This month's learning is sponsored by Sami Groff in honor of Shoshana Keats Jaskoll and Chochmat Nashim.
Subscribe to Hadran's Daf Yomi
Want to explore more about the Daf?
See insights from our partners, contributors and community of women learners
Sorry, there aren't any posts in this category yet. We're adding more soon!
Bekhorot 40
The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria
בשושן הבירה אחת על קרן מזרחית צפונית ואחת על קרן מזרחית דרומית שעל קרן מזרחית צפונית היתה יתירה על של משה חצי אצבע ושעל קרן מזרחית דרומית היתה יתירה עליה חצי אצבע נמצאת יתירה על של משה אצבע
in the chamber of Shushan the capital, which was located above the eastern gate of the Temple Mount, one in the northeast corner and one in the southeast corner. The one that was in the northeast corner was longer than the cubit used by Moses in the building of the Tabernacle, which was six handbreadths, by half a fingerbreadth, and the one that was in the southeast corner was longer than the other one by another half a fingerbreadth. One therefore finds it longer than Moses’ cubit by a full fingerbreadth.
ולמה היו אחת גדולה ואחת קטנה כשהיו אומנין נוטלין בקטנה ומחזירין בגדולה שלא יבואו לידי מעילה
The mishna continues: And why did the Sages say that there should be two measures of a cubit, one large and one small? It was so that the artisans who were working in the Temple would take payment according the amount of work they did, as measured by the small cubit, and return it to the Temple through their work, as measured by the large cubit, so they would not come to misuse consecrated property. If they would accept any payment that they did not deserve, they would be misusing consecrated property. It was with regard to the fingerbreadth mentioned in this mishna that the baraita cited above teaches that it is one-fourth of a handbreadth of any average person.
תרתי למה לי חדא דכספא וזהבא וחדא דבניינא
The Gemara asks: Why do I need two large cubits? The Gemara answers: One, the shorter of the two, was used to measure silver and gold. Since silver and gold were valuable, the difference between the two measurements was set at only half a fingerbreadth, so that the artisans would not suffer too great a loss. And the other one, which was longer than Moses’ cubit by a full fingerbreadth, was used in the construction of wood and stone structures.
רב נחמן בר יצחק ואי תימא רב הונא בר נתן לאותה ששנינו שיש בשר בין חוליא לחוליא מלא אצבע
Rav Naḥman bar Yitzḥak, and some say Rav Huna bar Natan, said: This baraita, which states that a fingerbreadth is one-fourth of a handbreadth of any average person, is referring to that which we learned in the mishna here with regard to the blemishes of a firstborn animal: In a case where there is a full fingerbreadth of flesh between one joint and another joint. That measure of a full fingerbreadth is one-fourth of a handbreadth.
מתני׳ אין לו ביצים או אין לו אלא ביצה אחת רבי ישמעאל אומר אם יש לו שני כיסין יש לו שתי ביצים אין לו שני כיסין אין לו אלא ביצה אחת רבי עקיבא אומר מושיבו על עכוזו וממעך אם יש ביצה סופו לצאת מעשה שמיעך ולא יצא נשחטה ונמצאת דבוקה בכסלים והתיר רבי עקיבא ואסר רבי יוחנן בן נורי
MISHNA: The firstborn animal may be slaughtered if it has no testicles or if it has only one testicle. Rabbi Yishmael says: If the animal has two scrotal sacs, it can be assumed that it has two testicles; if the animal does not have two scrotal sacs, it can be assumed that it has only one testicle. Rabbi Akiva says: The matter can be ascertained: One seats the animal on its rump and mashes the sac; if there is a testicle, ultimately it is going to emerge. There was an incident where one mashed the sac and the testicle did not emerge. Then, the animal was slaughtered and the testicle was discovered attached to the loins. And Rabbi Akiva permitted the consumption of its flesh, as the testicle had not previously emerged, and Rabbi Yoḥanan ben Nuri prohibited its consumption.
גמ׳ השתא אין לו אלא ביצה אחת אמרת הוי מומא אין לו כלל מיבעיא חסורי מיחסרא והכי קתני אין לו שתי ביצים בשתי כיסין אלא בכיס אחד אי נמי שתי כיסין וביצה אחת הרי זה מום
GEMARA: The mishna teaches that a firstborn may be slaughtered if it has no testicles or if it has only one testicle. The Gemara asks: Now that with regard to a case where it has only one testicle you said that it is a blemish, is it necessary to state the same in a case where it has no testicles at all? The Gemara answers that the mishna is incomplete and this is what it is teaching: If it does not have two testicles in two scrotal sacs, but in one sac, or alternatively, if it has two sacs and one testicle, it is a blemish.
רבי ישמעאל אומר יש לו שתי כיסים בידוע שיש לו שתי ביצים אין לו אלא כיס אחד כמי שאין לו אלא ביצה אחת דמי ואתא רבי עקיבא למימר בידוע לא אמרינן אלא מושיבו על עכוזו וממעך אם יש ביצה סופו לצאת
The Gemara continues this version of the mishna. Rabbi Yishmael says: If the animal has two scrotal sacs, it is known that it has two testicles, and therefore it is not blemished and may not be slaughtered; if the animal has only one scrotal sac it is considered like one that has only one testicle, even if it actually has two testicles. And Rabbi Akiva comes to say: If it has two sacs, we do not say the claim of: It is known. Rather, one seats the animal on its rump and mashes the sac; if there is a testicle, ultimately it is going to emerge. If the testicle does not emerge, clearly it has only one testicle and is blemished.
ומעשה שמיעך ולא יצא וכו׳ תניא אמר רבי יוסי מעשה בפירן של בית מנחם שמיעך ולא יצאת ונשחטה ונמצאת דבוקה בכסלים והתיר רבי עקיבא ואסר רבי יוחנן בן נורי
§ The mishna teaches: And there was an incident where one mashed the sac and the testicle did not emerge. Then the animal was slaughtered and the testicle was discovered attached to the loins. And Rabbi Akiva permitted the consumption of its flesh, and Rabbi Yoḥanan ben Nuri prohibited its consumption. The Gemara elaborates on this incident: It is taught in a baraita that Rabbi Yosei said: There was an incident in Piran of Beit Menaḥem where a firstborn animal apparently had only one testicle, and someone mashed its sac and the other testicle did not emerge. And the animal was slaughtered and the testicle was discovered attached to the loins. And Rabbi Akiva permitted its consumption, and Rabbi Yoḥanan ben Nuri prohibited its consumption.
אמר לו רבי עקיבא לרבי יוחנן בן נורי עד מתי אתה מכלה ממונן של ישראל אמר לו רבי יוחנן בן נורי לרבי עקיבא עד מתי אתה מאכיל ישראל נבילות לאו מישחט שחטיה
The baraita continues: Rabbi Akiva said to Rabbi Yoḥanan ben Nuri: Until when will you consume the property of the Jewish people by prohibiting animals in such cases? Rabbi Yoḥanan ben Nuri said to Rabbi Akiva: Until when will you feed the Jewish people unslaughtered animal carcasses? The Gemara asks: How could Rabbi Yoḥanan ben Nuri use the term animal carcasses here? After all, aren’t they properly slaughtered?
אלא טריפות לא איסור טריפות הוא אלא עד מתי אתה מאכיל ישראל קדשים בחוץ
The Gemara responds: Rather, Yoḥanan ben Nuri actually referred to animals with a wound that will cause them to die within twelve months [tereifot]. The Gemara challenges: But it is not a prohibition of tereifot. Rather, he said: Until when will you feed the Jewish people sacrificial animals outside the Temple courtyard? According to Rabbi Yoḥanan ben Nuri this is not a blemish, and therefore the animal is an unblemished offering, which may not be eaten outside the Temple.
מתני׳ בעל חמש רגלים או שאין לו אלא שלש ושרגליו שהוא קלוטות כשל חמור והשחול והכסול איזהו שחול שנשמטה יריכו וכסול שאחת מיריכים גבוהות
MISHNA: An animal with five legs, or one that has only three, or one whose hooves on its legs were closed like those of a donkey and not split, or the shaḥul, or the kasul may be slaughtered. What is a shaḥul? It is an animal with a thighbone that was dislocated. And what is a kasul? It is an animal whose build is asymmetrical in that one of its thighs is higher than the other.
גמ׳ אמר רב הונא לא שנו אלא שחסר ויתר ביד אבל ברגל טרפה נמי הוי דכל יתיר כנטול דמי
GEMARA: The mishna teaches that an animal with five legs or three legs is blemished. Rav Huna says: The Sages taught this only in a case where the animal was missing or had an additional foreleg. But if it was missing or had an additional hind leg, not only is it blemished, but it is also a tereifa. The reason is that any extra limb is like a removed limb, and an animal whose hind leg was removed is a tereifa.
אמר רב פפא לא תימא דעגילן ולא סדיקן אלא כיון דעגילן אף על גב דסדיקן
With regard to the ruling of the mishna that an animal whose hooves were closed like those of a donkey is blemished, Rav Pappa says: Do not say that it is a blemish only in a case where its hooves are entirely like those of a donkey, i.e., round and not split at all. Rather, when they are round, even though they are also split, it is still considered a blemish.
והשחול והכסול וכו׳ תנו רבנן איזהו כסול ואיזהו שחול שחול שנשמטה יריכו כסול שרגלו אחד בתוך הכסל ורגלו אחד על גבי הכסל תנא השרוע והקלוט שרוע שנשתרבב לו יריכו קלוט שרגליו קלוטות כשל חמור וכשל סוס
The mishna teaches: Or the shaḥul, or the kasul may be slaughtered. In this regard, the Sages taught: What is the kasul and what is the shaḥul? The shaḥul is an animal with a thighbone that was dislocated. The kasul is an animal that is irregular in that one of its legs is inside the loin, i.e., in its proper place, and in one of its legs the bone is dislocated and is above the loin. It is taught in a baraita: What are the saru’a and kalut mentioned in the Torah (see Leviticus 22:23) among the animals disqualified from being sacrificed? The saru’a is one whose thigh is longer than the other; the kalut is one whose hooves on its legs are closed like those of a donkey and like those of a horse.
מתני׳ נשבר עצם ידו ועצם רגלו אף על פי שאינו ניכר מומין אלו מנה אילא ביבנה והודו לו חכמים
MISHNA: Additional blemishes that permit the slaughter of the firstborn include those where the bone of its foreleg or the bone of its hind leg was broken, even though it is not conspicuous. With regard to these blemishes listed in this chapter, Ila, who was expert in blemishes of the firstborn, enumerated them in Yavne, and the Sages deferred to his expertise.
ועוד שלשה הוסיף אמרו לו לא שמענו את אלו שגלגל עינו עגול כשל אדם ופיו דומה כשל חזיר ושניטל רוב המדבר בלשונו בית דין של אחריהן אמרו הרי זה מום
And Ila added three additional blemishes, and the Sages said to him: We did not hear about those. Ila added: An animal whose eye is round like that of a person, or whose mouth is similar to that of a pig, or where most of the segment of its tongue corresponding to the segment that facilitates speech in the tongue of a person was removed. The court that followed them said with regard to each of those three blemishes: That is a blemish that enables the slaughter of the firstborn.
גמ׳ אינו ניכר מי קא הוי מומא אמר רב פפא אינו ניכר מחמת עצמו אבל ניכר מחמת מלאכה
GEMARA: The mishna teaches that if the bone of its foreleg or the bone of its hind leg was broken it is considered a blemish, despite the fact that it is not conspicuous. The Gemara asks: If it is not conspicuous, is it a blemish? A blemish must be on an exposed part of the body (see 37b). Rav Pappa says: The mishna means that it is not conspicuous on its own account, i.e., the shape of the leg is no different from the usual. But it is conspicuous on account of its work, i.e., the manner in which the animal walks.
מומין אלו מנה וכו׳ למימרא דלאו היינו אורחיה ורמינהו המפלת מין בהמה וחיה ועוף בין טמאין בין טהורין אם זכר תשב לזכר
§ The mishna teaches that with regard to these blemishes listed in this chapter, Ila enumerated them in Yavne, and he added three more, including an animal whose eye is round like that of a person. The Gemara asks: Is this to say that it is not the manner of animals to have eyes of this kind? And one can raise a contradiction from a mishna (Nidda 21a): With regard to a woman who miscarries a fetus in the form of a type of domesticated animal, undomesticated animal, or bird, whether it is a non-kosher animal or whether it is a kosher animal, if it is male, the woman observes the periods of impurity, i.e., seven days, and purity, i.e., thirty-three days, established in the Torah for a woman who gives birth to a male.
אם נקבה תשב לנקבה אינו ידוע תשב לזכר ולנקבה דברי רבי מאיר
If it is female, the woman observes the periods of impurity, i.e., fourteen days, and purity, i.e., sixty-six days, established in the Torah for a woman who gives birth to a female. If its sex is unknown, the woman observes the more severe restrictions from the case of the birth of a male and the more severe restrictions from the case of the birth of a female: She is impure for fourteen days like a woman who gave birth to a female, but blood that she sees thereafter is pure until only forty days after birth, like a woman who gave birth to a male. This is the statement of Rabbi Meir.
ואמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן מאי טעמיה דרבי מאיר הואיל וגלגל עינו עגול כשל אדם אמר רב יוסף לא קשיא הא באוכמא הא בחיוורא
And Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: What is the reason of Rabbi Meir? Since the eye of these animals is round like that of a person, a woman who miscarries a fetus of this kind is impure. Rav Yosef said in resolution of this apparent contradiction: It is not difficult; this is referring to the black portion of the eye, whereas that is referring to the white portion of the eye.
ופיו דומה כשל חזיר אמר רב פפא לא תימא דשפיד ופרוס אלא כיון דפרוס אף על גב דלא שפיד
The mishna teaches: Or its mouth is similar to that of a pig. Rav Pappa says: Do not say that this is referring only to a case where the mouth is pointed and the upper lip overlaps the bottom lip, exactly like that of a pig. Rather, when it overlaps, even though it is not pointed, this is a blemish.
ושניטל רוב המדבר שבלשונו מתניתין מני רבי יהודה היא דתניא ואת שניטל רוב הלשון רבי יהודה אומר רוב המדבר של לשונו
The mishna teaches: Or that most of the segment of its tongue corresponding to the segment that facilitates speech in the tongue of a person was removed. The Gemara asks: Whose opinion is expressed in the mishna? It is the opinion of Rabbi Yehuda, as it is taught in a baraita: Or that most of its tongue was removed; Rabbi Yehuda says: Most of the segment of its tongue corresponding to the segment that facilitates speech in the tongue of a person must be removed to be considered a blemish.
מתני׳ ומעשה שהלחי התחתון עודף על העליון ושאל רבן גמליאל לחכמים ואמרו הרי זה מום
MISHNA: And there was an incident where the lower jaw of the firstborn protruded beyond the upper jaw, and Rabban Gamliel asked the Sages for a ruling, and they said: That is a blemish that enables the slaughter of the firstborn.
גמ׳ מאי תנא דקתני ומעשה משום דתנן פיו דומה לחזיר ופליגי רבנן עליה דרבי וקאמרינן כי פליגי רבנן עליה דרבי בשפתו עליונה עודפת על התחתונה אבל שהתחתונה עודפת על העליונה הרי זה מום
GEMARA: The Gemara asks: What is the ruling taught in the previous mishna that the tanna is referring to when he teaches here: And there was an incident? The Gemara answers: Since we learned in the list of blemishes in the previous mishna the case where its mouth is similar to that of a pig, and the Rabbis disagree with Rabbi Ila in that case, we say here that when the Rabbis disagree with Rabbi Ila, it is only in a case where its upper lip overlaps the lower lip. But in a case where the lower jaw protrudes beyond the upper jaw, everyone agrees that this is a blemish.
ומעשה נמי שלחי התחתון עודף על העליון שאל רבן שמעון בן גמליאל לחכמים ואמרו הרי זה מום
The Gemara continues this version of the mishna: And there was also an incident where the lower jaw of the firstborn protruded beyond the upper jaw, and Rabban Shimon ben Gamliel asked the Sages for a ruling, and they said: That is a blemish that enables the slaughter of the firstborn.
והא גבי אדם הוא דתנן שפתו העליונה עודפת על התחתונה או שתחתונה עודפת על העליונה הרי זה מום גבי אדם הוא דכתיב איש איש מזרע אהרן איש ששוה בזרעו של אהרן אבל בבהמה לא
The Gemara challenges: But it is with regard to the blemishes of a person that we learned in a mishna (44a): If his upper lip protrudes beyond the lower lip or his lower lip protrudes beyond the upper lip, that is a blemish. And it is only with regard to a person that it is written: “Whatever man of the seed of Aaron” (Leviticus 22:4), which teaches that in order to be fit for the Temple service a priest must be a man who is equal to the seed of Aaron, i.e., he has an ordinary appearance like other priests. But this requirement is not stated with regard to an animal, and therefore an animal should not be considered blemished if its lower lip protrudes beyond the upper lip.
אמר רב פפא לא קשיא הא דאית בה עצם הא דלית בה עצם
Rav Pappa said in response: That is not difficult; this mishna is referring to a case where the lower jaw contains a bone that is longer than the upper jaw, in which case it is a blemish even for an animal, whereas that mishna is referring to a case where the lower jaw does not contain a bone, and therefore it is a blemish only in the case of a person.
מתני׳ אוזן הגדי היתה כפולה אמרו חכמים בזמן שהוא עצם אחד מום בזמן שאין בו עצם אינו מום רבי חנניא בן גמליאל אומר זנב הגדי שהוא דומה לשל חזיר ושאין בה שלש חוליות הרי זה מום
MISHNA: With regard to the ear of the kid that was doubled and appeared like two ears, the Sages said: When the additional ear is one bone, i.e., it has its own cartilage, it is a blemish; when it does not have its own bone it is not a blemish. Rabbi Ḥananya ben Gamliel says: In the case of the tail of a kid that is similar to that of a pig or one that is so short that it does not have three joints, that is a blemish.
גמ׳ תנו רבנן פיו בלום ורגליו מבולמות מחמת הרוח אינו מום מחמת העצם הרי זה מום אזניו כפולות בחסחסות אחת הרי זה מום בשתי חסחסיות אינו מום
GEMARA: The Sages taught: In a case where the mouth of a firstborn animal is swollen, and likewise, if its legs are swollen, the following distinction applies: If it is swollen due to the wind, i.e., it simply swelled up, it is not a blemish. If it is swollen due to a particularly large bone, this is a blemish. If its ears are doubled, in a case where it has one cartilage, this is a blemish; in a case where it has two cartilages, this is not a blemish.
רבן גמליאל אומר זנב הגדי שהוא דומה לשל חזיר אמר רב פפא לא תימא דקטינא אלא דכריכא אף על גב דאלימא
§ The mishna teaches that Rabban Gamliel says: With regard to the tail of a kid that is similar to that of a pig, that is a blemish. Rav Pappa says: Do not say that it is a blemish only where its tail is thin like that of a pig; rather, if it is round, i.e., curly like a pig’s tail, even though it is thick, like the tail of a goat, this is considered a blemish.
או שאין בה שלש חוליות וכו׳ אמר רב הונא בגדי שתים הרי זה מום שלש אינו מום בטלה שלש הרי זה מום ארבע אינו מום מיתיבי בגדי אחת הרי זה מום שתים אינו מום בטלה שתים הרי זה מום שלש אינו מום תיובתא דרב הונא
§ The mishna stated: Or if the tail of a kid is so short that it does not have three joints, that is a blemish. Rav Huna says: In the case of the tail of a kid, if it has two joints, that is a blemish; if it has three joints, it is not a blemish. With regard to a lamb, if it has three joints, that is a blemish; if it has four joints, it is not a blemish. The Gemara raises an objection from a baraita: In the case of a kid, if its tail has one joint, that is a blemish; if it has two joints, it is not a blemish. With regard to a lamb, if it has two joints, that is a blemish; if it has three joints, it is not a blemish. The Gemara concludes: This is a conclusive refutation of the opinion of Rav Huna.
ורב הונא מתניתין אטעיתיה איהו סבר מדרישא בגדי סיפא נמי בגדי ולא היא רישא בגדי וסיפא בטלה
The Gemara comments: And Rav Huna issued his statement because the mishna misled him. He thought that from the fact that the first clause is referring to a kid, whose tail is similar to that of a pig, it can be inferred that the latter clause, with its mention of three joints, is also referring to a kid. But it is not so. Rather, the first clause is referring to a kid, but the latter clause is referring to a lamb, as explained in the baraita.
מתני׳ רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר את שיבלת בעיניו ושנפגם עצם ידו ורגלו ושנפרק עצמו של פיו עינו אחת גדולה ואחת קטנה אזנו אחד גדולה ואחד קטנה במראה אבל לא במדה רבי יהודה אומר שתי ביציו אחת גדולה כשתים שבחבירתה ולא הודו לו חכמים
MISHNA: Rabbi Ḥanina ben Antigonus says that these are blemished animals: One that has a wart in its eyes; and one where the bone of its foreleg or hind leg was damaged; and one where the bone of its mouth, i.e., its jaw, was dislocated; and an animal with one of its eyes large and one small, or one of its ears large and one small where the difference in size is detectable by sight, but not if it is detectable only by being measured. Rabbi Yehuda says: An animal is blemished if with regard to its two testicles, one is as large as two of the other, but the Rabbis did not agree with his opinion.
גמ׳ למימרא דיבלת הוי מומא ורמינהו ואלו שאין שוחטין עליהן לא במקדש ולא במדינה בעל גרב ובעל יבלת
GEMARA: The mishna teaches that if an animal has a wart in its eyes, it is blemished. The Gemara asks: Is this to say that a wart is considered a blemish? And one can raise a contradiction from the mishna (41a): And these are the blemishes that one does not slaughter the firstborn due to them, neither in the Temple nor in the rest of the country, as these are not considered full-fledged blemishes…an animal with boils that are moist inside and out, and one with warts.
ותסברא הא כתיבא יבלת באורייתא אלא לא קשיא הא בגופו הא בעינו
The Gemara responds: And how can you understand that a wart is not a blemish? After all, a wart is written in the Torah in its list of blemishes (see Leviticus 22:22). Rather, it is not difficult, as that mishna, which states that a wart is not a full-fledged blemish, is referring to a blemish on the animal’s body, whereas this mention of a wart in the Torah and the mishna here is referring to a wart in its eye.
מכדי קרא סתמא מה לי בגופו ומה לי בעינו אלא לא קשיא הא דאית בה עצם הא דלית בה עצם
The Gemara asks: Now consider that the verse is written in an unspecified manner. What difference is it to me if the wart is on its body, and what difference is it to me if the wart is in its eye? How is this distinction derived from the verse? The Gemara suggests an alternative explanation: Rather, it is not difficult, as this is referring to a wart that has a bone,and that is referring to a wart that does not have a bone.
דקרא דאית בה עצם מתניתין דלית בה עצם בעינו הוי מומא בגופא לא הוי מומא
The Gemara elaborates: The wart mentioned in the verse and the mishna here is one that has a bone, whereas the wart addressed by the mishna there is one that does not have a bone. Consequently, if the wart is in its eye, it is a blemish, as stated in the verse and the mishna here, but if it is on its body, it is not a blemish, although the animal is disqualified from being sacrificed, in accordance with the ruling of the mishna there.
ולית לה עצם בגופא פסולה הרי תלתול בעלמא הוא דתנן רבי אליעזר אומר בעלי התילולין פסולין באדם וכשירין בבהמה אלא אידי ואידי בעינו ולא קשיא הא בשחור הא בלבן
The Gemara asks: And with regard to a wart that does not have a bone and is on the body, is the animal disqualified from being sacrificed? It is merely hanging flesh, as we learned in a mishna (45b) that Rabbi Eliezer says: With regard to those with flesh or skin that hangs from their body, such a blemish disqualifies a person, but with regard to such an animal, it is fit. Rather, both this mishna here and that mishna there are referring to a wart in the animal’s eye, and it is not difficult, as this mishna is referring to a wart in the black of the eye, the pupil, whereas that mishna is referring to a wart in the white of the eye.
והא אין מומין בלבן אלא אידי ואידי בלבן ואמר ריש לקיש לא קשיא הא דאית בה שער הא דלית בה שער
The Gemara asks: But it has been established that there are no blemishes in the white part of the eye, which indicates that the animal is not even disqualified from being sacrificed on the altar. Rather, both this statement that there are no blemishes in the white of the eye and that ruling of the mishna that a wart disqualifies the animal from being sacrificed are referring to a wart in the white part of the eye. And Reish Lakish says: It is not difficult; this is referring to a wart that has a hair, and therefore the animal is unfit for the altar, whereas that statement is referring to a case where the wart does not have a hair. As for the mishna here, which rules that a wart is a full-fledged blemish, it is referring to a wart in the pupil of the eye, as explained.
עינו אחת גדולה וכו׳ תנא גדולה כשל עגל קטנה כשל אווז
§ The mishna teaches with regard to an animal where one of its eyes is large and one is small that this is a blemish. In this regard, it is taught in a baraita: When the mishna states the term large, it means the eye is as large as the eye of a calf, and when it states the term small, it means it is as small as that of a goose.
אזנו אחת גדולה וכו׳ ורבנן עד כמה תניא אחרים אומרים אפילו אינה לשניה אלא כפול כשירה
The mishna teaches: Or one of its ears is large and one is small, which is detectable by sight, but not if it is detectable only by being measured. Rabbi Yehuda says: An animal is blemished if with regard to its two testicles, one is as large as two of the other, but the Rabbis did not agree with his opinion. The Gemara asks: And according to the Rabbis, how large can the difference between the two testicles be without this discrepancy being considered a blemish? The Gemara answers that it is taught in a baraita that Aḥerim say: Even if the second, smaller testicle is no bigger than a bean, the animal is fit.
מתני׳ זנב העגל שאינה מגעת לערקוב אמרו חכמים כל מרבית עגלים כן כל זמן שיהו מגדלין הן נמתחות איזהו ערקוב שאמרו רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר בערקוב שבאמצע הירך
MISHNA: In the case of the tail of a calf that does not reach the leg joint [la’arkov], the Sages said: It is a blemish, because all growth of calves is in this manner:As long as they grow, their tails are extended beneath the leg joint. Which is the leg joint about which the Sages spoke? Rabbi Ḥanina ben Antigonus says: They are referring to the leg joint that is in the middle of the thigh.