Search

Berakhot 37

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

What blessing does one make on rice and a dish made with rice? What blessing does one make on chavitaza – a dish with flour and honey – does it depend on how much honey is in there? What blessing is said on bread crumbs that are cooked or fried – does it depend on the size of the crumb? The question is also asked regarding other foods that are made with flour and are somewhat breadlike but made differently than bread.

Today’s daily daf tools:

Berakhot 37

קָא מַשְׁמַע לַן — ״כֹּל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ״. וְאִי אַשְׁמְעִינַן ״כֹּל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ״ הָוֵה אָמֵינָא כֹּל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ חֲמֵשֶׁת הַמִּינִים — אִין, אֲבָל אוֹרֶז וְדוֹחַן — לָא, מִשּׁוּם דְּעַל יְדֵי תַּעֲרוֹבֶת. אֲבָל אִיתֵיהּ בְּעֵינֵיהּ — נֵימָא אֲפִילּוּ אוֹרֶז וְדוֹחַן נָמֵי מְבָרְכִין עָלָיו ״בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת״. קָא מַשְׁמַע לַן — כֹּל שֶׁהוּא מֵחֲמֵשֶׁת הַמִּינִים הוּא דִּמְבָרְכִין עָלָיו בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת, לְאַפּוֹקֵי אוֹרֶז וְדוֹחַן, דַּאֲפִילּוּ אִיתֵיהּ בְּעֵינֵיהּ לָא מְבָרְכִינַן ״בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת״.

Therefore, he teaches us: Anything that has of the five species of grain in it, even if it is in the context of a mixture with other ingredients. And had he taught us only: Anything that has of the five species of grain in it, I would have said that specifically over anything that has of the five species of grain in it, yes, one recites: Who creates the various kinds of nourishment, even if it is in the context of a mixture with other ingredients. However, over anything that has rice and millet in it, no, one does not recite: Who creates the various kinds of nourishment, because one is eating it in the context of a mixture. However, if the rice or millet is in its pure, unadulterated form, say that even over rice and millet one recites: Who creates the various kinds of nourishment, because they, too, are types of grain. Therefore, he teaches us specifically: Anything that is from the five species of grain, one recites over it: Who creates the various kinds of nourishment, to the exclusion of rice and millet, over which, even in its pure, unadulterated form, one does not recite: Who creates the various kinds of nourishment.

וְאוֹרֶז וְדוֹחַן לָא מְבָרְכִינַן ״בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת״? וְהָתַנְיָא: הֵבִיאוּ לְפָנָיו פַּת אוֹרֶז וּפַת דּוֹחַן — מְבָרֵךְ עָלָיו תְּחִלָּה וָסוֹף כְּמַעֲשֵׂה קְדֵרָה. וְגַבֵּי מַעֲשֵׂה קְדֵרָה תַּנְיָא: בַּתְּחִלָּה מְבָרֵךְ עָלָיו ״בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת״, וּלְבַסּוֹף מְבָרֵךְ עָלָיו בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלֹשׁ.

With regard to the previous conclusion, the Gemara asks: And over rice and millet we do not recite: Who creates the various kinds of nourishment? But wasn’t it taught in a baraita: If they brought before him rice bread or millet bread, he recites the blessing over it both before and after, as he would recite the blessing over a cooked dish containing dough from the five species of the grain. And with regard to a cooked dish, it was taught in a baraita: At the start, one recites: Who creates the various kinds of nourishment, and at the end, one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals [al hamiḥya]. Apparently, one recites: Who creates the various kinds of nourishment, over rice and millet.

כְּמַעֲשֵׂה קְדֵרָה וְלָא כְּמַעֲשֵׂה קְדֵרָה: כְּמַעֲשֵׂה קְדֵרָה דִּמְבָרְכִין עָלָיו תְּחִלָּה וָסוֹף, וְלָא כְּמַעֲשֵׂה קְדֵרָה דְּאִילּוּ בְּמַעֲשֵׂה קְדֵרָה — בַּתְּחִלָּה ״בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת״ וּלְבַסּוֹף בְּרָכָה מֵעֵין שָׁלֹשׁ, וְאִילּוּ הָכָא — בַּתְּחִלָּה מְבָרֵךְ עָלָיו ״שֶׁהַכֹּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ״, וּלְבַסּוֹף ״בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת וְחֶסְרוֹנָן עַל כָּל מַה שֶּׁבָּרָאתָ״.

The Gemara rejects this proof: Indeed, rice or millet is like a cooked dish, and is not like a cooked dish in every sense. The Gemara elaborates: It is considered like a cooked dish in that one recites a blessing over it both at the beginning and the end. And it is unlike a cooked dish in that over a cooked dish, at the start, one recites: Who creates the various kinds of nourishment, and at the end, one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals; whereas here, over rice, at the start, one recites: By Whose word all things came to be, and at the end, one recites: Who creates the many forms of life and their needs for all that You have created.

וְאוֹרֶז לָאו מַעֲשֵׂה קְדֵרָה הוּא? וְהָתַנְיָא, אֵלּוּ הֵן מַעֲשֵׂה קְדֵרָה: חִילְקָא, טַרְגִּיס, סוֹלֶת, זָרִיז, וְעַרְסָן, וְאוֹרֶז.

The Gemara challenges: And rice is not a cooked dish? Wasn’t it taught in a baraita that these are cooked dishes: Wheat kernels split into two parts, wheat kernels crushed into three parts [teraggis], flour, wheat kernels crushed into four parts [zariz], wheat kernels crushed into five parts [arsan] and rice? Apparently, rice is considered a cooked dish like crushed wheat.

הָא מַנִּי — רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי הִיא. דְּתַנְיָא: רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר: אוֹרֶז מִין דָּגָן הוּא, וְחַיָּיבִין עַל חִמּוּצוֹ כָּרֵת, וְאָדָם יוֹצֵא בּוֹ יְדֵי חוֹבָתוֹ בַּפֶּסַח. אֲבָל רַבָּנַן לָא.

The Gemara responds: Whose opinion is reflected in this baraita? It is Rabbi Yoḥanan ben Nuri’s opinion, as it was taught in a baraita: Rabbi Yoḥanan ben Nuri says: Rice is a type of grain in every respect and, therefore, one is liable to death by karet if it leavens on Passover and he eats it intentionally. And a person who ate matza baked from rice flour fulfills his obligation on Passover; however, according to the Rabbis, no, rice is not in the category of a cooked dish.

וְרַבָּנַן לָא?! וְהָתַנְיָא: הַכּוֹסֵס אֶת הַחִטָּה מְבָרֵךְ עָלֶיהָ ״בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה״. טְחָנָהּ אֲפָאָהּ וּבִשְּׁלָהּ, בִּזְמַן שֶׁהַפְּרוּסוֹת קַיָּימוֹת — בַּתְּחִלָּה מְבָרֵךְ עָלֶיהָ ״הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ״, וּלְבַסּוֹף מְבָרֵךְ עָלֶיהָ שָׁלֹשׁ בְּרָכוֹת. אִם אֵין הַפְּרוּסוֹת קַיָּימוֹת — בַּתְּחִלָּה מְבָרֵךְ עָלֶיהָ ״בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת״, וּלְבַסּוֹף מְבָרֵךְ עָלֶיהָ בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלֹשׁ.

The Gemara challenges this: And the Rabbis hold that rice is not considered a cooked dish? Wasn’t it taught in a Tosefta: One who chews wheat recites: Who creates fruit of the ground. However, if he ground the wheat, baked it, and cooked the bread, there is a distinction between two situations: When the slices are intact and did not dissolve in the boiling process, at the start one recites: Who brings forth bread from the earth, and at the end one recites the three blessings of Grace after Meals, as he does after eating bread. When the slices dissolved in the course of the boiling process and are not intact, then at the start one recites: Who creates the various kinds of nourishment, and at the end one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals.

הַכּוֹסֵס אֶת הָאוֹרֶז מְבָרֵךְ עָלָיו ״בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה״. טְחָנוֹ אֲפָאוֹ וּבִשְּׁלוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁהַפְּרוּסוֹת קַיָּימוֹת, בַּתְּחִלָּה מְבָרֵךְ עָלָיו ״בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת״, וּלְבַסּוֹף מְבָרֵךְ עָלָיו בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלֹשׁ.

One who chews rice recites: Who creates fruit of the ground. If one ground it, baked it, and then cooked it, even though the pieces are intact, at the start one recites: Who creates the various kinds of nourishment, and at the end one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals.

מַנִּי, אִילֵּימָא רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי הִיא דְּאָמַר אוֹרֶז מִין דָּגָן הוּא, ״הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ״ וְשָׁלֹשׁ בְּרָכוֹת בָּעֵי בָּרוֹכֵי!

The Gemara discusses this Tosefta: Whose opinion is reflected in this Tosefta? If you say that it is the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Nuri who said that rice is a type of grain, it should have said that one must recite: Who brings forth bread from the earth, beforehand and the three blessings of Grace after Meals thereafter, as he does after eating bread.

אֶלָּא לָאו, רַבָּנַן הִיא, וּתְיוּבְתָּא דְּרַב וּשְׁמוּאֵל!

Rather, isn’t it the opinion of the Rabbis, who hold that rice is not a type of grain, but nevertheless hold that over rice one recites: Who creates the various kinds of nourishment? If so, this is a conclusive refutation of the opinion of Rav and Shmuel.

תְּיוּבְתָּא.

The Gemara comments: Indeed, this is a conclusive refutation of their opinion.

אָמַר מָר: הַכּוֹסֵס אֶת הַחִטָּה מְבָרֵךְ עָלֶיהָ ״בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה״. וְהָתַנְיָא ״בּוֹרֵא מִינֵי זְרָעִים״! לָא קַשְׁיָא: הָא רַבִּי יְהוּדָה, וְהָא רַבָּנַן. דִּתְנַן: וְעַל יְרָקוֹת אוֹמֵר ״בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה״, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: ״בּוֹרֵא מִינֵי דְשָׁאִים״.

Above, it was taught in the Tosefta that the Master said: One who chews wheat recites: Who creates fruit of the ground. The Gemara challenges: Wasn’t it taught in a baraita that one who chews wheat recites: Who creates various kinds of seeds? The Gemara resolves the problem: This is not difficult, as it is the subject of a tannaitic dispute. This opinion, that one must recite: Who creates various kinds of seeds, is the opinion of Rabbi Yehuda, and this opinion, that one must recite: Who creates fruit of the ground, is the opinion of the Rabbis. As we learned in our mishna: Over herbs and leafy vegetables one recites: Who creates fruit of the ground. Rabbi Yehuda says: Who creates various kinds of herbs. Rabbi Yehuda designates specific blessings for every type of plant, and he certainly distinguishes between vegetables in general and seeds.

אָמַר מָר, הַכּוֹסֵס אֶת הָאוֹרֶז מְבָרֵךְ עָלָיו ״בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה״. טְחָנוֹ אֲפָאוֹ וּבִשְּׁלוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁהַפְּרוּסוֹת קַיָּימוֹת, בַּתְּחִלָּה מְבָרֵךְ עָלָיו ״בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת״, וּלְבַסּוֹף בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלֹשׁ.

It was taught in the same Tosefta that the Master said: One who chews rice recites: Who creates fruit of the ground. If one ground it, baked it and then cooked it, even though the pieces are intact, at the start one recites: Who creates the various kinds of nourishment, and at the end one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals.

וְהָתַנְיָא לְבַסּוֹף וְלָא כְלוּם! אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: לָא קַשְׁיָא: הָא רַבָּן גַּמְלִיאֵל, וְהָא רַבָּנַן. דְּתַנְיָא, זֶה הַכְּלָל: כֹּל שֶׁהוּא מִשִּׁבְעַת הַמִּינִים, רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר שָׁלֹשׁ בְּרָכוֹת, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלֹשׁ.

The Gemara raises the challenge: Wasn’t it taught in a baraita that in that case, at the end one need not recite any of the blessings recited over the fruits of Eretz Yisrael, but rather: Who creates the many forms of life. Rav Sheshet said: This is not difficult, as this is the subject of a tannaitic dispute. This, that one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals, is the opinion of Rabban Gamliel. This, that one need only recite: Who creates the many forms of life, is the opinion of the Rabbis. As it was taught in a Tosefta that this is the principle: Anything that is from the seven species of grain and fruits for which Eretz Yisrael is praised, Rabban Gamliel says: Afterwards, one recites the three blessings of the Grace after Meals. And the Rabbis say: One blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals is sufficient.

וּמַעֲשֶׂה בְּרַבָּן גַּמְלִיאֵל וְהַזְּקֵנִים שֶׁהָיוּ מְסוּבִּין בַּעֲלִיָּיה בִּירִיחוֹ, וְהֵבִיאוּ לִפְנֵיהֶם כּוֹתָבוֹת וְאָכְלוּ, וְנָתַן רַבָּן גַּמְלִיאֵל רְשׁוּת לְרַבִּי עֲקִיבָא לְבָרֵךְ. קָפַץ וּבֵרַךְ רַבִּי עֲקִיבָא בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלֹשׁ. אֲמַר לֵיהּ רַבָּן גַּמְלִיאֵל: עֲקִיבָא, עַד מָתַי אַתָּה מַכְנִיס רֹאשְׁךָ בֵּין הַמַּחֲלוֹקֶת! אָמַר לוֹ: רַבֵּינוּ, אַף עַל פִּי שֶׁאַתָּה אוֹמֵר כֵּן וַחֲבֵרֶיךָ אוֹמְרִים כֵּן, לִמַּדְתָּנוּ רַבֵּינוּ יָחִיד וְרַבִּים הֲלָכָה כָּרַבִּים.

The Gemara relates: And there was an incident involving Rabban Gamliel and the Sages who were sitting in an upper floor in Jericho and they brought dates before them and they ate. And afterwards, Rabban Gamliel gave Rabbi Akiva permission to recite the blessing. Rabbi Akiva hurried and recited one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals. Rabban Gamliel said: Akiva, until when will you continue to stick your head into the dispute among the Sages with regard to what you did? Rabbi Akiva said to him: Our teacher, even though you say this while your colleagues disagree and say that, you taught us, our teacher, the general principle that guides resolution of halakhic disputes: In a dispute between an individual and the many, the halakha is in accordance with the opinion of the many. Although you are the Nasi, it is appropriate to act in accordance with the opinion of the many.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשְּׁמוֹ: כֹּל שֶׁהוּא מִשִּׁבְעַת הַמִּינִים

The Gemara records a variation on the dispute between Rabban Gamliel and the Rabbis: Rabbi Yehuda says in his name, the name of Rabbi Akiva. With regard to anything that is from the seven species

וְלֹא מִין דָּגָן הוּא, אוֹ מִין דָּגָן וְלֹא עֲשָׂאוֹ פַּת — רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר שָׁלֹשׁ בְּרָכוֹת, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים בְּרָכָה אַחַת. כֹּל שֶׁאֵינוֹ לֹא מִשִּׁבְעַת הַמִּינִין וְלֹא מִין דָּגָן, כְּגוֹן פַּת אוֹרֶז וְדוֹחַן — רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלֹשׁ, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים וְלֹא כְלוּם.

and is not a species of grain, but one of the fruits, or which is a species of grain and has not been made into bread, there is a dispute. Rabban Gamliel says that one recites the three blessings of the Grace after Meals and the Rabbis say that one recites a single blessing. And over anything that is neither one of the seven species nor a species of grain, such as rice bread or millet bread, Rabban Gamliel says that after eating, one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals, and the Rabbis say that one need not recite any blessing, i.e., Grace after Meals or one blessing abridged from three, but instead he recites: Who creates the many forms of life. If so, the Tosefta, which says that after rice one recites one blessing abridged from three, is in accordance with Rabbi Yehuda’s version of Rabban Gamliel’s opinion.

בְּמַאי אוֹקִימְתָּא — כְּרַבָּן גַּמְלִיאֵל? אֵימָא סֵיפָא דְּרֵישָׁא, אִם אֵין הַפְּרוּסוֹת קַיָּימוֹת — בַּתְּחִלָּה מְבָרֵךְ עָלֶיהָ ״בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת״, וּלְבַסּוֹף מְבָרֵךְ עָלֶיהָ בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלֹשׁ. מַנִּי: אִי רַבָּן גַּמְלִיאֵל, הַשְׁתָּא אַכּוֹתָבוֹת וְאַדַּיְיסָא אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל שָׁלֹשׁ בְּרָכוֹת, אִם אֵין הַפְּרוּסוֹת קַיָּימוֹת מִיבַּעְיָא?!

The Gemara challenges: How did you establish the Tosefta? In accordance with the opinion of Rabban Gamliel. Say the latter clause of the first section of this Tosefta, which states that even over wheat bread, when the slices are not intact, then at the start one recites: Who creates the various kinds of nourishment, and at the end one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals. Whose opinion is reflected in that section of the Tosefta? If it is the opinion of Rabban Gamliel, now if over dates and pounded wheat, Rabban Gamliel said that one recites the three blessings of Grace after Meals, in a case where the slices of bread are not intact, is it necessary to say that one recites Grace after Meals?

אֶלָּא פְּשִׁיטָא רַבָּנַן. אִי הָכִי קַשְׁיָא דְּרַבָּנַן אַדְּרַבָּנַן! אֶלָּא לְעוֹלָם רַבָּנַן, וּתְנִי גַּבֵּי אוֹרֶז: ״וּלְבַסּוֹף אֵינוֹ מְבָרֵךְ עָלָיו וְלֹא כְּלוּם״.

Rather, it is clear that the Tosefta is in accordance with the opinion of the Rabbis. If so, there is a contradiction between one opinion of the Rabbis and a second opinion of the Rabbis. The Gemara resolves the contradiction: Rather, actually, the Tosefta is in accordance with the opinion of the Rabbis and emend the text and teach with regard to rice: At the end, one does not recite any blessing, consistent with their opinion in the baraita.

אָמַר רָבָא: הַאי רִיהֲטָא דְּחַקְלָאֵי דְּמַפְּשִׁי בֵּיהּ קִמְחָא, מְבָרֵךְ ״בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת״. מַאי טַעְמָא? — דִּסְמִידָא עִיקָּר. דְּמָחוֹזָא, דְּלָא מַפְּשִׁי בֵּיהּ קִמְחָא, מְבָרֵךְ עָלָיו ״שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ״. מַאי טַעְמָא? — דּוּבְשָׁא עִיקָּר. וַהֲדַר אָמַר רָבָא: אִידֵּי וְאִידֵּי, ״בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת״. דְּרַב וּשְׁמוּאֵל דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ: כֹּל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מֵחֲמֵשֶׁת הַמִּינִים מְבָרְכִין עָלָיו ״בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת״.

With regard to the blessings recited over various types of porridge, Rava said: Over the farmer’s mixture of flour and honey to which they add extra flour, one recites: Who creates the various kinds of nourishment. What is the reason? Because the flour is the primary ingredient in the mixture. Over this same dish, however, when it is prepared in the manner that it is prepared in Meḥoza where they do not add extra flour, one recites: By Whose word all things came to be. What is the reason? Because in that dish, the honey is the primary ingredient. And Rava reconsidered and said: Over both this, the mixture of the farmers, and that, the mixture of Meḥoza, one recites: Who creates the various kinds of nourishment. As Rav and Shmuel both said: Anything that is from the five species of grain, one recites over it: Who creates the various kinds of nourishment.

אָמַר רַב יוֹסֵף: הַאי חֲבִיצָא דְּאִית בֵּיהּ פֵּרוּרִין כְּזַיִת — בַּתְּחִלָּה מְבָרֵךְ עָלָיו ״הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ״, וּלְבַסּוֹף מְבָרֵךְ עָלָיו שָׁלֹשׁ בְּרָכוֹת. דְּלֵית בֵּיהּ פֵּרוּרִין כְּזַיִת — בַּתְּחִלָּה מְבָרֵךְ עָלָיו ״בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת״, וּלְבַסּוֹף בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלֹשׁ.

Rav Yosef said: Over this cooked dish, which contains pieces of bread that are the size of an olive-bulk, at the start one recites: Who brings forth bread from the earth, and afterward one recites the three blessings of Grace after Meals as he would over bread. Over that same cooked dish, which does not contain pieces of bread that are the size of an olive-bulk, at the start one recites: Who creates the various kinds of nourishment, and at the end one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals, as he would over a cooked dish.

אָמַר רַב יוֹסֵף: מְנָא אָמֵינָא לַהּ — דְּתַנְיָא: הָיָה עוֹמֵד וּמַקְרִיב מְנָחוֹת בִּירוּשָׁלַיִם — אוֹמֵר: ״בָּרוּךְ שֶׁהֶחֱיָינוּ וְקִיַּמְנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה״. נְטָלָן לְאׇכְלָן — מְבָרֵךְ ״הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ״. וְתָנֵי עֲלַהּ: וְכוּלָּן, פּוֹתְתָן כְּזַיִת.

And Rav Yosef said: From where do I say this halakha? As it was taught in a baraita: The first time the priest would stand and offer meal-offerings in Jerusalem, he would recite: Who has given us life, sustained us, and brought us to this time, as it is the first time that he fulfilled the mitzva of offering that sacrifice (Rashi). When he would take the meal-offerings in order to eat them, he would recite: Who brings forth bread from the earth. And it was taught on the topic of meal-offerings: And all of the meal-offerings, he crumbles them into pieces, approximately the size of an olive-bulk. This proves that over bread crumbs the size of an olive-bulk, one recites: Who brings forth bread from the earth.

אָמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: אֶלָּא מֵעַתָּה, לְתַנָּא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל דְּאָמַר פּוֹרְכָן עַד שֶׁמַּחְזִירָן לְסׇלְתָּן, הָכִי נָמֵי דְּלָא בָּעֵי בָּרוֹכֵי ״הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ״?! וְכִי תֵּימָא הָכִי נָמֵי, וְהָתַנְיָא: לָקַט מִכּוּלָּן כְּזַיִת וַאֲכָלָן, אִם חָמֵץ הוּא — עָנוּשׁ כָּרֵת, וְאִם מַצָּה הוּא — אָדָם יוֹצֵא בּוֹ יְדֵי חוֹבָתוֹ בַּפֶּסַח.

Abaye said to Rav Yosef: But if what you say is so, then now, according to the tanna of the school of Rabbi Yishmael who said with regard to meal-offerings: He crushes them until he restores them to the form that they were when they were flour, would you say that so too, in that case, he need not recite: Who brings forth bread from the earth? And if you say that that is so, that one does not recite: Who brings forth bread from the earth, over these meal-offerings, wasn’t it taught in a baraita: One who gathered an olive-bulk sized portion from all of the crumbs of the meal-offerings and ate them, if it was an offering of leavened bread like that of a thanks-offering, if he ate them on Passover he is punishable by karet. If it was an offering of unleavened bread, one fulfills his obligation to eat matza on Passover. This illustrates that bread crumbs, regardless of their size, are always considered bread.

הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן — בְּשֶׁעֵרְסָן. אִי הָכִי אֵימָא סֵיפָא, וְהוּא שֶׁאֲכָלָן בִּכְדֵי אֲכִילַת פְּרָס — וְאִי בְּשֶׁעֵרְסָן, הַאי ״שֶׁאֲכָלָן״, ״שֶׁאֲכָלוֹ״ מִיבְּעֵי לֵיהּ?

Rav Yosef answered that this is not the case, and one does not recite a blessing over bread crumbs as he would over actual bread. Rather, with what are we dealing here? With a case where one mixed the bread crumbs with water and compacted them into a single mass. The Gemara challenges this: If so, say the latter clause, in which we learn that this case of one who eats the crumbs speaks specifically about when he ate them, all of the crumbs that constitute the size of an olive-bulk in the time it takes to eat a half-loaf of bread. And if it is referring to a case where one compacted them into a single mass, that expression: When he ate them, is inappropriate. When he ate it, is what it needed to say, as it is a single loaf.

אֶלָּא הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן — בְּבָא מִלֶּחֶם גָּדוֹל.

Rather, it can be explained in another way: With what are we dealing here? With a case where each of the crumbs came from a large loaf of bread over which one is obligated to recite: Who brings forth bread from the earth. Over crumbs that were never part of a loaf of bread large enough to require this blessing, however, one need only recite: Who brings forth bread from the earth, if they are at least the size of an olive-bulk.

מַאי הָוֵה עֲלַהּ? אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: הַאי חֲבִיצָא, אַף עַל גַּב דְּלֵית בֵּיהּ פֵּרוּרִין כְּזַיִת — מְבָרֵךְ עָלָיו ״הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ״. אָמַר רָבָא: וְהוּא דְּאִיכָּא עֲלֵיהּ תּוֹרִיתָא דְנַהְמָא.

Since all of the proofs for and against this opinion were rejected, the Gemara asks: What conclusion was reached about this halakha? Rav Sheshet said: Over this cooked dish, which contains bread crumbs, even though it does not contain crumbs the size of an olive-bulk, one recites: Who brings forth bread from the earth. Rava said: This is specifically in a case where the crumbs still have the appearance of bread and did not dissolve completely.

טְרוֹקְנִין, חַיָּיבִין בַּחַלָּה. וְכִי אֲתָא רָבִין אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: טְרוֹקְנִין פְּטוּרִין מִן הַחַלָּה. מַאי טְרוֹקְנִין? אָמַר אַבָּיֵי: כּוּבָּא דְאַרְעָא.

Another issue concerned terokanin, with regard to which it was said that they are obligated in the mitzva to separate ḥalla, meaning that terokanin have the halakhic status of bread. And, when Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi Yoḥanan said: Terokanin are exempt from the mitzva to separate ḥalla. The Gemara asks: What are terokanin? Abaye said: Terokanin are made of a watery mixture of flour and water roasted in a cavity in a stove in the ground and is not actually bread.

וְאָמַר אַבָּיֵי: טְרִיתָא פְּטוּרָה מִן הַחַלָּה. מַאי טְרִיתָא? אִיכָּא דְּאָמְרִי גְּבִיל מְרַתַּח, וְאִיכָּא דְּאָמְרִי נַהֲמָא דְהִנְדְּקָא, וְאִיכָּא דְּאָמְרִי לֶחֶם הֶעָשׂוּי לְכוּתָּח.

And Abaye said: Terita is exempt from the mitzva to separate ḥalla. The Gemara asks: What is terita? There are several opinions: Some say, it is flour and water kneaded that is poured onto a boiling hot stove. And some say, it is bread from India, made from dough wrapped around a skewer and covered with oil or eggs before baking. And some say, it is bread made for kutaḥ, bread baked in an unusual manner so that it would become extremely leavened and could be used as an ingredient in the Babylonian spice, kutaḥ.

תָּנֵי רַבִּי חִיָּיא: לֶחֶם הֶעָשׂוּי לְכוּתָּח פָּטוּר מִן הַחַלָּה. וְהָא תַּנְיָא חַיָּיב בַּחַלָּה! הָתָם כִּדְקָתָנֵי טַעְמָא — רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מַעֲשֶׂיהָ מוֹכִיחִין עָלֶיהָ. עֲשָׂאָן

And similarly, Rabbi Ḥiyya taught: Bread made for kutaḥ; one is exempt from the mitzva to separate ḥalla. The Gemara asks: Wasn’t it taught in a baraita that one is obligated in the mitzva to separate ḥalla from bread made for kutaḥ? The Gemara answers: There, as the reason was taught that Rabbi Yehuda says: There is a distinction between different types of bread made for kutaḥ, as the actions taken in its preparation prove the purpose for which it was made. If he made them

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning Daf in Jan 2020 with Brachot b/c I had never seen the Jewish people united around something so positive, and I wanted to be a part of it. Also, I wanted to broaden my background in Torah Shebal Peh- Maayanot gave me a great gemara education, but I knew that I could hold a conversation in most parts of tanach but almost no TSB. I’m so thankful for Daf and have gained immensely.

Meira Shapiro
Meira Shapiro

NJ, United States

“I got my job through the NY Times” was an ad campaign when I was growing up. I can headline “I got my daily Daf shiur and Hadran through the NY Times”. I read the January 4, 2020 feature on Reb. Michelle Farber and Hadran and I have been participating ever since. Thanks NY Times & Hadran!
Deborah Aschheim
Deborah Aschheim

New York, United States

I started learning Jan 2020 when I heard the new cycle was starting. I had tried during the last cycle and didn’t make it past a few weeks. Learning online from old men didn’t speak to my soul and I knew Talmud had to be a soul journey for me. Enter Hadran! Talmud from Rabbanit Michelle Farber from a woman’s perspective, a mother’s perspective and a modern perspective. Motivated to continue!

Keren Carter
Keren Carter

Brentwood, California, United States

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

A friend mentioned that she was starting Daf Yomi in January 2020. I had heard of it and thought, why not? I decided to try it – go day by day and not think about the seven plus year commitment. Fast forward today, over two years in and I can’t imagine my life without Daf Yomi. It’s part of my morning ritual. If I have a busy day ahead of me I set my alarm to get up early to finish the day’s daf
Debbie Fitzerman
Debbie Fitzerman

Ontario, Canada

I had dreamed of doing daf yomi since I had my first serious Talmud class 18 years ago at Pardes with Rahel Berkovitz, and then a couple of summers with Leah Rosenthal. There is no way I would be able to do it without another wonderful teacher, Michelle, and the Hadran organization. I wake up and am excited to start each day with the next daf.

Beth Elster
Beth Elster

Irvine, United States

I had tried to start after being inspired by the hadran siyum, but did not manage to stick to it. However, just before masechet taanit, our rav wrote a message to the shul WhatsApp encouraging people to start with masechet taanit, so I did! And this time, I’m hooked! I listen to the shiur every day , and am also trying to improve my skills.

Laura Major
Laura Major

Yad Binyamin, Israel

When we heard that R. Michelle was starting daf yomi, my 11-year-old suggested that I go. Little did she know that she would lose me every morning from then on. I remember standing at the Farbers’ door, almost too shy to enter. After that first class, I said that I would come the next day but couldn’t commit to more. A decade later, I still look forward to learning from R. Michelle every morning.

Ruth Leah Kahan
Ruth Leah Kahan

Ra’anana, Israel

Having never learned Talmud before, I started Daf Yomi in hopes of connecting to the Rabbinic tradition, sharing a daily idea on Instagram (@dafyomiadventures). With Hadran and Sefaria, I slowly gained confidence in my skills and understanding. Now, part of the Pardes Jewish Educators Program, I can’t wait to bring this love of learning with me as I continue to pass it on to my future students.

Hannah-G-pic
Hannah Greenberg

Pennsylvania, United States

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

3 years ago, I joined Rabbanit Michelle to organize the unprecedented Siyum HaShas event in Jerusalem for thousands of women. The whole experience was so inspiring that I decided then to start learning the daf and see how I would go…. and I’m still at it. I often listen to the Daf on my bike in mornings, surrounded by both the external & the internal beauty of Eretz Yisrael & Am Yisrael!

Lisa Kolodny
Lisa Kolodny

Raanana, Israel

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

I began my journey with Rabbanit Michelle more than five years ago. My friend came up with a great idea for about 15 of us to learn the daf and one of us would summarize weekly what we learned.
It was fun but after 2-3 months people began to leave. I have continued. Since the cycle began Again I have joined the Teaneck women.. I find it most rewarding in so many ways. Thank you

Dena Heller
Dena Heller

New Jersey, United States

Since I started in January of 2020, Daf Yomi has changed my life. It connects me to Jews all over the world, especially learned women. It makes cooking, gardening, and folding laundry into acts of Torah study. Daf Yomi enables me to participate in a conversation with and about our heritage that has been going on for more than 2000 years.

Shira Eliaser
Shira Eliaser

Skokie, IL, United States

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

When I was working and taking care of my children, learning was never on the list. Now that I have more time I have two different Gemora classes and the nach yomi as well as the mishna yomi daily.

Shoshana Shinnar
Shoshana Shinnar

Jerusalem, Israel

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Sarene Shanus
Sarene Shanus

Mamaroneck, NY, United States

I started learning Daf Yomi because my sister, Ruth Leah Kahan, attended Michelle’s class in person and suggested I listen remotely. She always sat near Michelle and spoke up during class so that I could hear her voice. Our mom had just died unexpectedly and it made me feel connected to hear Ruth Leah’s voice, and now to know we are both listening to the same thing daily, continents apart.
Jessica Shklar
Jessica Shklar

Philadelphia, United States

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

Berakhot 37

קָא מַשְׁמַג לַן β€” Χ΄Χ›ΦΌΦΉΧœ שׁ֢יּ֡שׁ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ΄. וְאִי ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ΄Χ›ΦΌΦΉΧœ שׁ֢יּ֡שׁ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ΄ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ Χ›ΦΌΦΉΧœ שׁ֢יּ֡שׁ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ—Φ²ΧžΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ β€” ΧΦ΄Χ™ΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אוֹר֢ז Χ•Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ—Φ·ΧŸ β€” לָא, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ’Φ·Χœ Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ ΧͺΦΌΦ·Χ’Φ²Χ¨Χ•ΦΉΧ‘ΦΆΧͺ. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אִיΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ אוֹר֢ז Χ•Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ—Φ·ΧŸ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄. קָא מַשְׁמַג לַן β€” Χ›ΦΌΦΉΧœ שׁ֢הוּא ΧžΦ΅Χ—Φ²ΧžΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ הוּא Χ“ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ, ΧœΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ אוֹר֢ז Χ•Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ—Φ·ΧŸ, Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ אִיΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΌ לָא ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄.

Therefore, he teaches us: Anything that has of the five species of grain in it, even if it is in the context of a mixture with other ingredients. And had he taught us only: Anything that has of the five species of grain in it, I would have said that specifically over anything that has of the five species of grain in it, yes, one recites: Who creates the various kinds of nourishment, even if it is in the context of a mixture with other ingredients. However, over anything that has rice and millet in it, no, one does not recite: Who creates the various kinds of nourishment, because one is eating it in the context of a mixture. However, if the rice or millet is in its pure, unadulterated form, say that even over rice and millet one recites: Who creates the various kinds of nourishment, because they, too, are types of grain. Therefore, he teaches us specifically: Anything that is from the five species of grain, one recites over it: Who creates the various kinds of nourishment, to the exclusion of rice and millet, over which, even in its pure, unadulterated form, one does not recite: Who creates the various kinds of nourishment.

וְאוֹר֢ז Χ•Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ—Φ·ΧŸ לָא ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: ה֡בִיאוּ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ• Χ€ΦΌΦ·Χͺ אוֹר֢ז Χ•ΦΌΧ€Φ·Χͺ Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ·ΧŸ β€” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•ΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” Χ§Φ°Χ“Φ΅Χ¨ΦΈΧ”. Χ•Φ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” Χ§Φ°Χ“Φ΅Χ¨ΦΈΧ” Χͺַּנְיָא: Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ” אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ’Φ΅Χ™ΧŸ שָׁלֹשׁ.

With regard to the previous conclusion, the Gemara asks: And over rice and millet we do not recite: Who creates the various kinds of nourishment? But wasn’t it taught in a baraita: If they brought before him rice bread or millet bread, he recites the blessing over it both before and after, as he would recite the blessing over a cooked dish containing dough from the five species of the grain. And with regard to a cooked dish, it was taught in a baraita: At the start, one recites: Who creates the various kinds of nourishment, and at the end, one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals [al hamiαΈ₯ya]. Apparently, one recites: Who creates the various kinds of nourishment, over rice and millet.

Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” Χ§Φ°Χ“Φ΅Χ¨ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” Χ§Φ°Χ“Φ΅Χ¨ΦΈΧ”: Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” Χ§Φ°Χ“Φ΅Χ¨ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•ΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ£, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” Χ§Φ°Χ“Φ΅Χ¨ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ°ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” Χ§Φ°Χ“Φ΅Χ¨ΦΈΧ” β€” Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ” ΧžΦ΅Χ’Φ΅Χ™ΧŸ שָׁלֹשׁ, Χ•Φ°ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ הָכָא β€” Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ΄Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ΄, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ ״בּוֹר֡א נְ׀ָשׁוֹΧͺ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ—ΦΆΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ ΦΈΧŸ גַל Χ›ΦΌΦΈΧœ ΧžΦ·Χ” שּׁ֢בָּרָאΧͺΦΈΧ΄.

The Gemara rejects this proof: Indeed, rice or millet is like a cooked dish, and is not like a cooked dish in every sense. The Gemara elaborates: It is considered like a cooked dish in that one recites a blessing over it both at the beginning and the end. And it is unlike a cooked dish in that over a cooked dish, at the start, one recites: Who creates the various kinds of nourishment, and at the end, one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals; whereas here, over rice, at the start, one recites: By Whose word all things came to be, and at the end, one recites: Who creates the many forms of life and their needs for all that You have created.

וְאוֹר֢ז ΧœΦΈΧΧ• ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” Χ§Φ°Χ“Φ΅Χ¨ΦΈΧ” הוּא? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא, ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”Φ΅ΧŸ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” Χ§Φ°Χ“Φ΅Χ¨ΦΈΧ”: Χ—Φ΄Χ™ΧœΦ°Χ§ΦΈΧ, Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ‘, Χ‘Χ•ΦΉΧœΦΆΧͺ, Χ–ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ–, Χ•Φ°Χ’Φ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧŸ, וְאוֹר֢ז.

The Gemara challenges: And rice is not a cooked dish? Wasn’t it taught in a baraita that these are cooked dishes: Wheat kernels split into two parts, wheat kernels crushed into three parts [teraggis], flour, wheat kernels crushed into four parts [zariz], wheat kernels crushed into five parts [arsan] and rice? Apparently, rice is considered a cooked dish like crushed wheat.

הָא ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™ β€” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ הִיא. Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא: Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: אוֹר֢ז ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦΈΧ’ΦΈΧŸ הוּא, Χ•Φ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ—Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ¦Χ•ΦΉ Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ, וְאָדָם יוֹצ֡א Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ—. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ לָא.

The Gemara responds: Whose opinion is reflected in this baraita? It is Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri’s opinion, as it was taught in a baraita: Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri says: Rice is a type of grain in every respect and, therefore, one is liable to death by karet if it leavens on Passover and he eats it intentionally. And a person who ate matza baked from rice flour fulfills his obligation on Passover; however, according to the Rabbis, no, rice is not in the category of a cooked dish.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ לָא?! Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: Χ”Φ·Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ‘ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ—Φ΄Χ˜ΦΌΦΈΧ” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”Χ΄. Χ˜Φ°Χ—ΦΈΧ ΦΈΧ”ΦΌ אֲ׀ָאָהּ Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ, Χ‘ΦΌΦ΄Χ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ שׁ֢הַ׀ְּרוּבוֹΧͺ Χ§Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ β€” Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ מִן הָאָר֢Χ₯Χ΄, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ שָׁלֹשׁ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ. אִם ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ§Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ β€” Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ” אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ’Φ΅Χ™ΧŸ שָׁלֹשׁ.

The Gemara challenges this: And the Rabbis hold that rice is not considered a cooked dish? Wasn’t it taught in a Tosefta: One who chews wheat recites: Who creates fruit of the ground. However, if he ground the wheat, baked it, and cooked the bread, there is a distinction between two situations: When the slices are intact and did not dissolve in the boiling process, at the start one recites: Who brings forth bread from the earth, and at the end one recites the three blessings of Grace after Meals, as he does after eating bread. When the slices dissolved in the course of the boiling process and are not intact, then at the start one recites: Who creates the various kinds of nourishment, and at the end one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals.

Χ”Φ·Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ‘ א֢Χͺ הָאוֹר֢ז ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”Χ΄. Χ˜Φ°Χ—ΦΈΧ Χ•ΦΉ אֲ׀ָאוֹ Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΧ•ΦΉ, אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢הַ׀ְּרוּבוֹΧͺ Χ§Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ, Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ” אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ’Φ΅Χ™ΧŸ שָׁלֹשׁ.

One who chews rice recites: Who creates fruit of the ground. If one ground it, baked it, and then cooked it, even though the pieces are intact, at the start one recites: Who creates the various kinds of nourishment, and at the end one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals.

ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™, ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ הִיא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אוֹר֢ז ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦΈΧ’ΦΈΧŸ הוּא, Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ מִן הָאָר֢Χ₯Χ΄ Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧœΦΉΧ©Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ›Φ΅Χ™!

The Gemara discusses this Tosefta: Whose opinion is reflected in this Tosefta? If you say that it is the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri who said that rice is a type of grain, it should have said that one must recite: Who brings forth bread from the earth, beforehand and the three blessings of Grace after Meals thereafter, as he does after eating bread.

א֢לָּא ΧœΦΈΧΧ•, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ הִיא, Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ!

Rather, isn’t it the opinion of the Rabbis, who hold that rice is not a type of grain, but nevertheless hold that over rice one recites: Who creates the various kinds of nourishment? If so, this is a conclusive refutation of the opinion of Rav and Shmuel.

ΧͺΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא.

The Gemara comments: Indeed, this is a conclusive refutation of their opinion.

אָמַר מָר: Χ”Φ·Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ‘ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ—Φ΄Χ˜ΦΌΦΈΧ” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”Χ΄. Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ זְרָגִים״! לָא קַשְׁיָא: הָא Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, וְהָא Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ. Χ“ΦΌΦ΄Χͺְנַן: Χ•Φ°Χ’Φ·Χœ Χ™Φ°Χ¨ΦΈΧ§Χ•ΦΉΧͺ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”Χ΄, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ דְשָׁאִים״.

Above, it was taught in the Tosefta that the Master said: One who chews wheat recites: Who creates fruit of the ground. The Gemara challenges: Wasn’t it taught in a baraita that one who chews wheat recites: Who creates various kinds of seeds? The Gemara resolves the problem: This is not difficult, as it is the subject of a tannaitic dispute. This opinion, that one must recite: Who creates various kinds of seeds, is the opinion of Rabbi Yehuda, and this opinion, that one must recite: Who creates fruit of the ground, is the opinion of the Rabbis. As we learned in our mishna: Over herbs and leafy vegetables one recites: Who creates fruit of the ground. Rabbi Yehuda says: Who creates various kinds of herbs. Rabbi Yehuda designates specific blessings for every type of plant, and he certainly distinguishes between vegetables in general and seeds.

אָמַר מָר, Χ”Φ·Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ‘ א֢Χͺ הָאוֹר֢ז ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ״בּוֹר֡א Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ”Χ΄. Χ˜Φ°Χ—ΦΈΧ Χ•ΦΉ אֲ׀ָאוֹ Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΧ•ΦΉ, אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢הַ׀ְּרוּבוֹΧͺ Χ§Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ, Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ” אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ’Φ΅Χ™ΧŸ שָׁלֹשׁ.

It was taught in the same Tosefta that the Master said: One who chews rice recites: Who creates fruit of the ground. If one ground it, baked it and then cooked it, even though the pieces are intact, at the start one recites: Who creates the various kinds of nourishment, and at the end one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals.

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ›Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ! אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡שׁ֢Χͺ: לָא קַשְׁיָא: הָא Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ, וְהָא Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ. Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא, Χ–ΦΆΧ” Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ: Χ›ΦΌΦΉΧœ שׁ֢הוּא ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄Χ‘Φ°Χ’Φ·Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ שָׁלֹשׁ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ” אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ’Φ΅Χ™ΧŸ שָׁלֹשׁ.

The Gemara raises the challenge: Wasn’t it taught in a baraita that in that case, at the end one need not recite any of the blessings recited over the fruits of Eretz Yisrael, but rather: Who creates the many forms of life. Rav Sheshet said: This is not difficult, as this is the subject of a tannaitic dispute. This, that one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals, is the opinion of Rabban Gamliel. This, that one need only recite: Who creates the many forms of life, is the opinion of the Rabbis. As it was taught in a Tosefta that this is the principle: Anything that is from the seven species of grain and fruits for which Eretz Yisrael is praised, Rabban Gamliel says: Afterwards, one recites the three blessings of the Grace after Meals. And the Rabbis say: One blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals is sufficient.

Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ וְהַזְּק֡נִים שׁ֢הָיוּ ΧžΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™Χ—Χ•ΦΉ, וְה֡בִיאוּ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧ Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°ΧΦΈΧ›Φ°ΧœΧ•ΦΌ, Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺַן Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ רְשׁוּΧͺ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ°. Χ§ΦΈΧ€Φ·Χ₯ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ¨Φ·ΧšΦ° Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ” אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ’Φ΅Χ™ΧŸ שָׁלֹשׁ. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ: גֲקִיבָא, Χ’Φ·Χ“ מָΧͺΦ·Χ™ אַΧͺΦΌΦΈΧ” ΧžΦ·Χ›Φ°Χ Φ΄Χ™Χ‘ רֹאשְׁךָ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ—Φ²ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ! אָמַר ΧœΧ•ΦΉ: Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Χ•ΦΌ, אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢אַΧͺΦΌΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ›ΦΌΦ΅ΧŸ Χ•Φ·Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ¨ΦΆΧ™ΧšΦΈ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Χ›ΦΌΦ΅ΧŸ, ΧœΦ΄ΧžΦΌΦ·Χ“Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ וְרַבִּים Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ” כָּרַבִּים.

The Gemara relates: And there was an incident involving Rabban Gamliel and the Sages who were sitting in an upper floor in Jericho and they brought dates before them and they ate. And afterwards, Rabban Gamliel gave Rabbi Akiva permission to recite the blessing. Rabbi Akiva hurried and recited one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals. Rabban Gamliel said: Akiva, until when will you continue to stick your head into the dispute among the Sages with regard to what you did? Rabbi Akiva said to him: Our teacher, even though you say this while your colleagues disagree and say that, you taught us, our teacher, the general principle that guides resolution of halakhic disputes: In a dispute between an individual and the many, the halakha is in accordance with the opinion of the many. Although you are the Nasi, it is appropriate to act in accordance with the opinion of the many.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΧ•ΦΉ: Χ›ΦΌΦΉΧœ שׁ֢הוּא ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄Χ‘Φ°Χ’Φ·Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ

The Gemara records a variation on the dispute between Rabban Gamliel and the Rabbis: Rabbi Yehuda says in his name, the name of Rabbi Akiva. With regard to anything that is from the seven species

Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦΈΧ’ΦΈΧŸ הוּא, אוֹ ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦΈΧ’ΦΈΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ גֲשָׂאוֹ Χ€ΦΌΦ·Χͺ β€” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ שָׁלֹשׁ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ” אַחַΧͺ. Χ›ΦΌΦΉΧœ שׁ֢א֡ינוֹ לֹא ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄Χ‘Φ°Χ’Φ·Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦΈΧ’ΦΈΧŸ, Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ€ΦΌΦ·Χͺ אוֹר֢ז Χ•Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ—Φ·ΧŸ β€” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ” אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ’Φ΅Χ™ΧŸ שָׁלֹשׁ, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ.

and is not a species of grain, but one of the fruits, or which is a species of grain and has not been made into bread, there is a dispute. Rabban Gamliel says that one recites the three blessings of the Grace after Meals and the Rabbis say that one recites a single blessing. And over anything that is neither one of the seven species nor a species of grain, such as rice bread or millet bread, Rabban Gamliel says that after eating, one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals, and the Rabbis say that one need not recite any blessing, i.e., Grace after Meals or one blessing abridged from three, but instead he recites: Who creates the many forms of life. If so, the Tosefta, which says that after rice one recites one blessing abridged from three, is in accordance with Rabbi Yehuda’s version of Rabban Gamliel’s opinion.

Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ ΧΧ•ΦΉΧ§Φ΄Χ™ΧžΦ°Χͺָּא β€” Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ? ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ב֡י׀ָא דְּר֡ישָׁא, אִם ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ§Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ β€” Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ” אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ’Φ΅Χ™ΧŸ שָׁלֹשׁ. ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™: אִי Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ, הַשְׁΧͺָּא אַכּוֹΧͺΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧͺ וְאַדַּיְיבָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ שָׁלֹשׁ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ, אִם ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ§Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ?!

The Gemara challenges: How did you establish the Tosefta? In accordance with the opinion of Rabban Gamliel. Say the latter clause of the first section of this Tosefta, which states that even over wheat bread, when the slices are not intact, then at the start one recites: Who creates the various kinds of nourishment, and at the end one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals. Whose opinion is reflected in that section of the Tosefta? If it is the opinion of Rabban Gamliel, now if over dates and pounded wheat, Rabban Gamliel said that one recites the three blessings of Grace after Meals, in a case where the slices of bread are not intact, is it necessary to say that one recites Grace after Meals?

א֢לָּא Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ˜ΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ. אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קַשְׁיָא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ ΧΦ·Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ! א֢לָּא ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ, Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ אוֹר֢ז: Χ΄Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ א֡ינוֹ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌΧΧ΄.

Rather, it is clear that the Tosefta is in accordance with the opinion of the Rabbis. If so, there is a contradiction between one opinion of the Rabbis and a second opinion of the Rabbis. The Gemara resolves the contradiction: Rather, actually, the Tosefta is in accordance with the opinion of the Rabbis and emend the text and teach with regard to rice: At the end, one does not recite any blessing, consistent with their opinion in the baraita.

אָמַר רָבָא: הַאי Χ¨Φ΄Χ™Χ”Φ²Χ˜ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ—Φ·Χ§Φ°ΧœΦΈΧΦ΅Χ™ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ§Φ΄ΧžΦ°Χ—ΦΈΧ, ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? β€” Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ“ΦΈΧ Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨. Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ—Χ•ΦΉΧ–ΦΈΧ, Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧžΦ·Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ§Φ΄ΧžΦ°Χ—ΦΈΧ, ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ΄Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ΄. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? β€” דּוּבְשָׁא Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨. Χ•Φ·Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨ אָמַר רָבָא: אִידּ֡י וְאִידּ֡י, ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄. Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ: Χ›ΦΌΦΉΧœ שׁ֢יּ֡שׁ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ΅Χ—Φ²ΧžΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄.

With regard to the blessings recited over various types of porridge, Rava said: Over the farmer’s mixture of flour and honey to which they add extra flour, one recites: Who creates the various kinds of nourishment. What is the reason? Because the flour is the primary ingredient in the mixture. Over this same dish, however, when it is prepared in the manner that it is prepared in MeαΈ₯oza where they do not add extra flour, one recites: By Whose word all things came to be. What is the reason? Because in that dish, the honey is the primary ingredient. And Rava reconsidered and said: Over both this, the mixture of the farmers, and that, the mixture of MeαΈ₯oza, one recites: Who creates the various kinds of nourishment. As Rav and Shmuel both said: Anything that is from the five species of grain, one recites over it: Who creates the various kinds of nourishment.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: הַאי חֲבִיצָא דְּאִיΧͺ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ€ΦΌΦ΅Χ¨Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΦ°Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ β€” Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ מִן הָאָר֢Χ₯Χ΄, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• שָׁלֹשׁ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ. Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™Χͺ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ€ΦΌΦ΅Χ¨Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΦ°Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ β€” Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ״בּוֹר֡א ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ” אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ’Φ΅Χ™ΧŸ שָׁלֹשׁ.

Rav Yosef said: Over this cooked dish, which contains pieces of bread that are the size of an olive-bulk, at the start one recites: Who brings forth bread from the earth, and afterward one recites the three blessings of Grace after Meals as he would over bread. Over that same cooked dish, which does not contain pieces of bread that are the size of an olive-bulk, at the start one recites: Who creates the various kinds of nourishment, and at the end one recites one blessing abridged from the three blessings of Grace after Meals, as he would over a cooked dish.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: מְנָא ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ ΧœΦ·Χ”ΦΌ β€” Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא: Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ“ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ ΧžΦ°Χ ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧœΦ·Χ™Φ΄Χ β€” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° שׁ֢ה֢חֱיָינוּ Χ•Φ°Χ§Φ΄Χ™ΦΌΦ·ΧžΦ°Χ Χ•ΦΌ Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ’ΦΈΧ Χ•ΦΌ ΧœΦ·Χ–ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΧ”Χ΄. נְטָלָן ΧœΦ°ΧΧ‡Χ›Φ°ΧœΦΈΧŸ β€” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ מִן הָאָר֢Χ₯Χ΄. Χ•Φ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ’Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ: Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧŸ, Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦ°Χͺָן Χ›ΦΌΦ°Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ.

And Rav Yosef said: From where do I say this halakha? As it was taught in a baraita: The first time the priest would stand and offer meal-offerings in Jerusalem, he would recite: Who has given us life, sustained us, and brought us to this time, as it is the first time that he fulfilled the mitzva of offering that sacrifice (Rashi). When he would take the meal-offerings in order to eat them, he would recite: Who brings forth bread from the earth. And it was taught on the topic of meal-offerings: And all of the meal-offerings, he crumbles them into pieces, approximately the size of an olive-bulk. This proves that over bread crumbs the size of an olive-bulk, one recites: Who brings forth bread from the earth.

אָמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י: א֢לָּא מ֡גַΧͺΦΌΦΈΧ”, לְΧͺַנָּא Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ°Χ›ΦΈΧŸ Χ’Φ·Χ“ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ·Χ—Φ°Χ–Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧŸ ΧœΦ°Χ‘Χ‡ΧœΦ°Χͺָּן, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ›Φ΅Χ™ Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ מִן הָאָר֢Χ₯Χ΄?! Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: לָקַט ΧžΦ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧŸ Χ›ΦΌΦ°Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ Χ•Φ·ΧΦ²Χ›ΦΈΧœΦΈΧŸ, אִם Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯ הוּא β€” גָנוּשׁ Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ, וְאִם ΧžΦ·Χ¦ΦΌΦΈΧ” הוּא β€” אָדָם יוֹצ֡א Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ—.

Abaye said to Rav Yosef: But if what you say is so, then now, according to the tanna of the school of Rabbi Yishmael who said with regard to meal-offerings: He crushes them until he restores them to the form that they were when they were flour, would you say that so too, in that case, he need not recite: Who brings forth bread from the earth? And if you say that that is so, that one does not recite: Who brings forth bread from the earth, over these meal-offerings, wasn’t it taught in a baraita: One who gathered an olive-bulk sized portion from all of the crumbs of the meal-offerings and ate them, if it was an offering of leavened bread like that of a thanks-offering, if he ate them on Passover he is punishable by karet. If it was an offering of unleavened bread, one fulfills his obligation to eat matza on Passover. This illustrates that bread crumbs, regardless of their size, are always considered bread.

הָכָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ β€” Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧ’Φ΅Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧŸ. אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ב֡י׀ָא, וְהוּא Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ›ΦΈΧœΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ“Φ΅Χ™ ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦ·Χͺ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ β€” וְאִי Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧ’Φ΅Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧŸ, הַאי Χ΄Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ›ΦΈΧœΦΈΧŸΧ΄, Χ΄Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ›ΦΈΧœΧ•ΦΉΧ΄ ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ?

Rav Yosef answered that this is not the case, and one does not recite a blessing over bread crumbs as he would over actual bread. Rather, with what are we dealing here? With a case where one mixed the bread crumbs with water and compacted them into a single mass. The Gemara challenges this: If so, say the latter clause, in which we learn that this case of one who eats the crumbs speaks specifically about when he ate them, all of the crumbs that constitute the size of an olive-bulk in the time it takes to eat a half-loaf of bread. And if it is referring to a case where one compacted them into a single mass, that expression: When he ate them, is inappropriate. When he ate it, is what it needed to say, as it is a single loaf.

א֢לָּא הָכָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ β€” בְּבָא ΧžΦ΄ΧœΦΌΦΆΧ—ΦΆΧ Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ.

Rather, it can be explained in another way: With what are we dealing here? With a case where each of the crumbs came from a large loaf of bread over which one is obligated to recite: Who brings forth bread from the earth. Over crumbs that were never part of a loaf of bread large enough to require this blessing, however, one need only recite: Who brings forth bread from the earth, if they are at least the size of an olive-bulk.

ΧžΦ·ΧΧ™ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” Χ’Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡שׁ֢Χͺ: הַאי חֲבִיצָא, אַף גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™Χͺ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ€ΦΌΦ΅Χ¨Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΦ°Χ–Φ·Χ™Φ΄Χͺ β€” ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ מִן הָאָר֢Χ₯Χ΄. אָמַר רָבָא: וְהוּא דְּאִיכָּא Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™Χͺָא Χ“Φ°Χ Φ·Χ”Φ°ΧžΦΈΧ.

Since all of the proofs for and against this opinion were rejected, the Gemara asks: What conclusion was reached about this halakha? Rav Sheshet said: Over this cooked dish, which contains bread crumbs, even though it does not contain crumbs the size of an olive-bulk, one recites: Who brings forth bread from the earth. Rava said: This is specifically in a case where the crumbs still have the appearance of bread and did not dissolve completely.

Χ˜Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ§Φ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ, Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ·ΧœΦΌΦΈΧ”. Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ אֲΧͺָא Χ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ˜Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ§Φ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ מִן Χ”Φ·Χ—Φ·ΧœΦΌΦΈΧ”. ΧžΦ·ΧΧ™ Χ˜Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ§Φ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ? אָמַר אַבָּי֡י: כּוּבָּא דְאַרְגָא.

Another issue concerned terokanin, with regard to which it was said that they are obligated in the mitzva to separate αΈ₯alla, meaning that terokanin have the halakhic status of bread. And, when Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi YoαΈ₯anan said: Terokanin are exempt from the mitzva to separate αΈ₯alla. The Gemara asks: What are terokanin? Abaye said: Terokanin are made of a watery mixture of flour and water roasted in a cavity in a stove in the ground and is not actually bread.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אַבָּי֡י: Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χͺָא Χ€ΦΌΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” מִן Χ”Φ·Χ—Φ·ΧœΦΌΦΈΧ”. ΧžΦ·ΧΧ™ Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χͺָא? אִיכָּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ’ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ מְרַΧͺΦΌΦ·Χ—, וְאִיכָּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ Φ·Χ”Φ²ΧžΦΈΧ דְהִנְדְּקָא, וְאִיכָּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ Χ”ΦΆΧ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™ ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ—.

And Abaye said: Terita is exempt from the mitzva to separate αΈ₯alla. The Gemara asks: What is terita? There are several opinions: Some say, it is flour and water kneaded that is poured onto a boiling hot stove. And some say, it is bread from India, made from dough wrapped around a skewer and covered with oil or eggs before baking. And some say, it is bread made for kutaαΈ₯, bread baked in an unusual manner so that it would become extremely leavened and could be used as an ingredient in the Babylonian spice, kutaαΈ₯.

ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חִיָּיא: ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ Χ”ΦΆΧ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™ ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ— Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ מִן Χ”Φ·Χ—Φ·ΧœΦΌΦΈΧ”. וְהָא Χͺַּנְיָא Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ·ΧœΦΌΦΈΧ”! Χ”ΦΈΧͺָם Χ›ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ טַגְמָא β€” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ™Χ”ΦΈ ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™Χ—Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ. Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΈΧΦΈΧŸ

And similarly, Rabbi αΈ€iyya taught: Bread made for kutaαΈ₯; one is exempt from the mitzva to separate αΈ₯alla. The Gemara asks: Wasn’t it taught in a baraita that one is obligated in the mitzva to separate αΈ₯alla from bread made for kutaαΈ₯? The Gemara answers: There, as the reason was taught that Rabbi Yehuda says: There is a distinction between different types of bread made for kutaαΈ₯, as the actions taken in its preparation prove the purpose for which it was made. If he made them

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete