What is the status of an item that was detached and then became attached to the ground – is it treated like an attached or detached item – as regards idol worship, susceptibility to impurities, and shchita? What are 5 things one cannot do with a stalk of a reed? What types of things can one not use for wiping in the bathroom? Why? The debate between Rabbi Yishmael and Rabbi Akiva is brought regarding basar taava – and what the laws were regarding meat in the desert.
This week’s learning is sponsored for the merit and safety of Haymanut (Emuna) Kasau, who was 9 years old when she disappeared from her home in Tzfat two years ago, on the 16th of Adar, 5784 (February 25, 2024), and whose whereabouts remain unknown.
This week’s learning is dedicated of the safety of our nation, the soldiers and citizens of Israel, and for the liberation of the Iranian people. May we soon see the realization of “ליהודים היתה אורה ושמחה וששון ויקר”.
Want to dedicate learning? Get started here:


Today’s daily daf tools:
This week’s learning is sponsored for the merit and safety of Haymanut (Emuna) Kasau, who was 9 years old when she disappeared from her home in Tzfat two years ago, on the 16th of Adar, 5784 (February 25, 2024), and whose whereabouts remain unknown.
This week’s learning is dedicated of the safety of our nation, the soldiers and citizens of Israel, and for the liberation of the Iranian people. May we soon see the realization of “ליהודים היתה אורה ושמחה וששון ויקר”.
Today’s daily daf tools:
Delve Deeper
Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Chullin 16
Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΅Χ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°ΧͺΦΈΧΧΦΌΧ©Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉ, Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ.
Ostensibly, the two clauses of the baraita are difficult, as they contradict each other, since the first clause states that slaughter with a blade that is attached is valid and the latter clause states that slaughter is not valid. Rather, must one not conclude from it that there is a difference between a case where the blade was attached from the outset and a case where the blade was detached and ultimately he reattached it? The Gemara affirms: Indeed, learn from it.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°Χ Φ΄Χ Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧͺΧΦΉ Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧΦΈΧ! ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ‘Φ·Χ¨Φ°Χ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ€Φ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ‘Φ·Χ¨Φ°Χ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ.
Β§ The Master said: In the case of one who slaughters with a mechanism of a wheel with a knife attached to it, his slaughter is valid. The Gemara asks: But isnβt it taught in a baraita that his slaughter is not valid? The Gemara answers: This contradiction is not difficult. This baraita, which rules that the slaughter is valid, is in a case where the knife was attached to a potterβs wheel, whose movement is generated by the potter pressing on a pedal. Since the slaughter was performed by the force of the personβs actions, the slaughter is valid. That baraita, which rules that the slaughter is not valid, is in a case where the knife was attached to a waterwheel. Since the slaughter was not performed by the force of the personβs actions, the slaughter is not valid.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ‘Φ·Χ¨Φ°Χ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧΦ· Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧΦ· Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ.
And if you wish, say instead: The rulings of both this baraita and that baraita are in a case where the knife was attached to a waterwheel, and the contradiction is not difficult. This baraita, which rules that the slaughter is valid, is in a case where the movement of the slaughter was generated by primary force, as the person releases the water that turns the wheel, and on that initial turn of the wheel the knife slaughters the animal. That baraita, which rules that the slaughter is not valid, is in a case where the slaughter was generated by secondary force, as the knife slaughters the animal on the second turn of the wheel.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ€Φ°ΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧ§Φ΅ΧΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΧͺ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ΄ΦΌΧΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ. ΧΦ°ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧΦ· Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧΦ· Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ β ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ.
And this is like that which Rav Pappa says: In the case of a certain person who bound another and diverted a flow [bidka] of water upon him and he died, the one who diverted the water is liable for his murder. What is the reason? It is because those were his arrows that were effective in his murder. And this matter applies in a case where he killed the other person by primary force, as the person was proximate to him and was directly drowned by the water. But if the person was further away and was killed by secondary force after the water flowed on its own, it is not by his direct action; rather, it is merely an indirect action, and he is exempt.
ΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧΧΦΌΧ©Χ? Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ·ΦΌΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΉΧΧ΄. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ: ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧΧ΄Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΧΦΌΧ€Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨. ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨! Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
Β§ Rav sat behind Rabbi αΈ€iyya, and Rabbi αΈ€iyya sat before Rabbi Yehuda HaNasi, and Rabbi Yehuda HaNasi sat and said: From where is it derived that slaughter is performed specifically with a blade that is detached? It is derived from a verse, as it is stated: βAnd Abraham stretched forth his hand and took the knife to slaughter his sonβ (Genesis 22:10). Rav said to Rabbi αΈ€iyya: What is he saying? Rabbi αΈ€iyya said to Rav: He is saying an incorrect reason, comparable to the letter vav that is written on the rough surface of a tree trunk [aβufta]. The Gemara asks: But didnβt Rabbi Yehuda HaNasi say a verse as proof for his statement? The Gemara answers: The verse teaches us the diligence of Abraham, who had a knife prepared to slaughter Isaac. It does not teach any halakha concerning ritual slaughter.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ, ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧ©Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧ©Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χͺ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΉ ΧΦ²Χ‘ΦΈΧ¨ΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ β Χ΄ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΅ΧΧΦΆΧ.
Β§ Apropos the issue of slaughter with a detached blade, Rava said: It is obvious to me that concerning an item that was detached and ultimately one attached it, with regard to the matter of idol worship its halakhic status is that of a detached item, as the Master says: One who bows to his house has rendered it forbidden as an object of idol worship. And if it enters your mind to say that its halakhic status is that of an attached item, it is written with regard to idolatry: βTheir gods, upon the high mountainsβ (Deuteronomy 12:2), from which it is derived: But the mountains are not their gods, as items attached to the ground are never rendered forbidden as objects of idol worship. The halakhic status of a house built from stones that were detached is that of a detached item.
ΧΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ ΧΦΆΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ’Φ΄ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ€ΦΆΧ Χ§Φ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧͺΦΌΧΦΌΧΦ·Χ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧͺΦ·ΦΌΧΧ΄, ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ§ΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧͺΦ·ΦΌΧΧ΄.
With regard to the matter of rendering seeds susceptible to ritual impurity, there is a dispute between tannaβim, as we learned in a mishna (Makhshirin 4:3): In the case of one who places a bowl on the wall while it is raining so that the bowl will be rinsed with the rainwater, if the water from the bowl then falls onto produce, that is under the rubric of the verse: βBut when water is placed upon the seedβ (Leviticus 11:38). The water has the halakhic status of a liquid that he poured of his own volition on fruit and seeds. Consequently, it renders them susceptible to ritual impurity. But if he placed the bowl there so that the wall will not be damaged, it is not under the rubric of the verse βbut when water is placed upon the seed.β Since he had no intent to use the water, it is not considered to have entered the bowl of his own volition, and it does not render produce susceptible to impurity.
ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ, ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧͺΦΌΧΦΌΧΦ·Χ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧͺΦ·ΦΌΧΧ΄, ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΌΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧͺΦ·ΦΌΧΧ΄.
This mishna itself is difficult, as the inferences from the first clause and the latter clause are contradictory. In the first clause you said: In the case of one who places a bowl on the wall so that the bowl will be rinsed with the rainwater, that is under the rubric of the verse βbut when water is placed upon the seed,β and the water renders produce susceptible to impurity. By inference, if he placed the bowl so that the wall will be rinsed by means of the bowl, that is not under the rubric of the verse βbut when water is placed upon the seed.β That water would not render produce susceptible to impurity, because the intent was for the water to rinse the wall, which is an item attached to the ground.
ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ: ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ§ΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧͺΦ·ΦΌΧΧ΄, ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΌΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧͺΦ·ΦΌΧΧ΄.
And then the mishna teaches in the latter clause: If he placed the bowl so that the wall will not be damaged, it is not under the rubric of the verse: βBut when water is placed upon the seed.β By inference, if he placed the bowl so that the wall will be rinsed, that is under the rubric of the verse: βBut when water is placed upon the seed,β as a wall has the status of a detached item, since it was built from stones that were detached.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: ΧͺΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌ, ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦΉΧ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΧΦΉ. Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦ·Χ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦ΄ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ.
Rabbi Elazar said: This mishna is disjointed; the tanna who taught this first clause did not teach that second clause. There is a tannaitic dispute whether the status of a wall that is built from detached stones is that of an attached item or a detached item. Rav Pappa said: The entire mishna is the opinion of one tanna: This first clause is in the case of the wall of a cave, which is attached from the outset; that latter clause is in the case of the wall of a building, which is built from stones that were detached from the ground.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ€ΦΆΧ Χ§Φ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧͺΦΌΧΦΌΧΦ·Χ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧͺΦ·ΦΌΧΧ΄, ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΌΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧͺΦ·ΦΌΧΧ΄.
And this is what the mishna is saying: In the case of one who places a bowl on the wall so that the bowl will be rinsed with the rainwater, that is under the rubric of the verse βbut when water is placed upon the seed,β and the water renders produce susceptible to impurity. By inference, if he placed the bowl so that the wall will be rinsed by means of the bowl, that is not under the rubric of the verse βbut when water is placed upon the seed.β
ΧΦ·ΦΌΧΦΆΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ? ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦ΄ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ§ΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧͺΦ·ΦΌΧΧ΄, ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΌΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧͺΦ·ΦΌΧΧ΄.
In what case is this statement said? It is said in the case of the wall of a cave, which was always attached to the ground. But in the case of the wall of a building, whose stones were detached and subsequently reattached, if he places the bowl so that the wall will not be damaged, that is when it is not under the rubric of the verse βbut when water is placed upon the seed.β But if he places the bowl so that the wall will be rinsed, that is under the rubric of the verse βbut when water is placed upon the seed.β
ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ:
Rava raises a dilemma:
ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧ©Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ?
In the case of a blade that was detached and ultimately one attached it, with regard to slaughter, what is the halakha?
ΧͺΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’: ΧΦΈΧΦΈΧ Χ¦ΧΦΉΧ¨ ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ, ΧΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΈΧΧ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦ·Χ ΧΦΌΧΦΉ β Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧͺΧΦΉ Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧΦΈΧ.
The Gemara suggests: Come and hear proof from a baraita: If there was a flint emerging from a wall or a reed arising from the ground on its own and he slaughtered with it, his slaughter is not valid. Since the wall itself was made from stones that were detached and subsequently reattached, the slaughter is not valid.
ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ·ΦΌΧΦ°Χ§ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ΄Χ§ΦΈΧ ΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΈΧΧΧ΄, Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ.
The Gemara rejects that proof: What are we dealing with here? We are dealing with the case of the wall of a cave that was always attached. The language of the baraita is also precise in support of that explanation, as the tanna teaches the case of the flint emerging from a wall juxtaposed to, and therefore similar to, the case of a reed arising from the ground on its own, which was also always attached. The Gemara affirms: Indeed, learn from it that this is the case.
ΧͺΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’: Χ ΦΈΧ’Φ·Χ₯ Χ‘Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦ·Χ ΧΦΈΦΌΧΦΌ β Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨ΦΈΧ. Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ Χ‘Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
The Gemara suggests: Come and hear proof from a baraita: If one embedded a knife in a wall and slaughtered with it, his slaughter is valid. The knife was detached and then reattached, and the slaughter is valid. The Gemara rejects the proof: The reason that the slaughter is valid is that a knife is different, as he does not subsume it to the wall.
ΧͺΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’: ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ·Χ§Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉΧ©Φ΅ΧΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦ·ΧΦΌ β ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ·Χ§Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ§Φ·Χ’Χ΄? Χ‘Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
The Gemara suggests: Come and hear proof from an earlier point in that baraita: If one slaughtered with an item that is attached to the ground, his slaughter is valid. This is a case where it was detached and then attached, as later in the baraita a case is cited when the blade was always attached and the slaughter is not valid. The Gemara rejects the proof: Perhaps the phrase that follows in the baraita: If one embedded a knife in a wall, is explaining the previous case. And accordingly, what is the meaning of attached to the ground? It is in the case of a knife, as he does not subsume it to the wall. But if he embedded a flint in a wall and slaughtered with it, his slaughter would be valid. Therefore, there is no proof from this baraita.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: Χ ΦΈΧ’Φ·Χ₯ Χ‘Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦ·Χ ΧΦΈΦΌΧΦΌ, Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ’ΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΉΧ Χ©ΦΈΧΧ ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ‘Φ·ΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¦Φ·ΧΦ·ΦΌΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ‘Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¦Φ·ΧΦ·ΦΌΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧΦ°ΧΧ©Φ΄ΧΧΧ Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ‘.
Β§ The Master said in the baraita: If one embedded a knife in a wall and slaughtered with it, his slaughter is valid. Rav Anan says that Shmuel says: The tanna taught this halakha only in a case where the knife is above and the animalβs neck is below, and he raises the animalβs head and draws it back and forth on the blade. But in a case where the knife is below and the animalβs neck is above, the slaughter is not valid because we are concerned lest he press the knife, due to the weight of the animal, thereby cutting the simanim without drawing the knife back and forth, which invalidates the slaughter.
ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: ΧΦ΅ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ‘Φ·ΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¦Φ·ΧΦ·ΦΌΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ‘Φ·ΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¦Φ·ΧΦ·ΦΌΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ!
The Gemara asks: But isnβt it taught explicitly in the baraita: With any item that cuts, one may slaughter, whether with a blade that is attached to the ground or with a blade that is detached from the ground; whether the knife is below and the neck of the animal is above or the knife is above and the neck of the animal is below?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ: ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ, Χ‘Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¦Φ·ΧΦ·ΦΌΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧΧΦΌΧ©Χ, Χ‘Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¦Φ·ΧΦ·ΦΌΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨. Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΉΧ€ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ.
Rav Zevid said: The baraita is taught disjunctively: In the case where the knife is below and the neck of the animal is above, the slaughter is valid when the blade is detached. In the case where the knife is above and the neck of the animal is below, the slaughter is valid even when the blade is attached. Rav Pappa said: The baraita that teaches that one may slaughter even when the attached knife is below is referring to slaughter of a bird, which is light, and there is no concern that the weight of the bird will cause the slaughterer to press the birdβs neck onto the knife.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ ΦΆΧΦΆΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨ΧΦΌΧΦ΄ΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧ Χ§ΦΈΧ ΦΆΧ: ΧΦ΅ΧΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¦Φ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ Χ©Φ΄ΧΧΧ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ§Φ·Χ Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ.
Β§ Rav αΈ€isda says that Rabbi YitzαΈ₯ak says, and some say it was taught in a baraita: Five matters were said with regard to the stalk of a reed, which is used for cutting due to its sharpness. One may neither slaughter with it, due to the concern that splinters will be separated and become embedded in the simanim, invalidating the slaughter; nor circumcise with it for the same reason, due to the potential danger; nor cut meat with it, lest splinters become embedded in the meat and endanger one who eats it; nor pick oneβs teeth with it, lest he wound himself; nor wipe with it after relieving oneself.
ΧΦ΅ΧΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΦΌΧΦΉΦΌΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦ΧΦΉΧ¨, ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧͺ, ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨ΧΦΌΧΦ΄ΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧ Χ§ΦΈΧ ΦΆΧ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ: ΧΦ°ΦΌΧ‘Φ΄ΧΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ.
The baraita teaches: One may neither slaughter with it. The Gemara asks: But isnβt it taught in another baraita: With any sharp object one may slaughter an animal, whether with a flint, or with glass shards, or with the stalk of a reed? Rav Pappa said: There, the reference is to a specific type of reed that grows in a marsh, which becomes a smooth, hard surface when it dries.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨. Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ΅ΦΌΧΦ° ΧΦ·ΦΌΧΦΌ Χ§Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ. Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ΅ΦΌΧΦ° ΧΦ·ΦΌΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧ€ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ°.
The baraita teaches: Nor cut meat with it. Rav Pappa cuts with the stalk of a reed the innards of fish, which are transparent, such that any splinters would be obvious. Rabba bar Rav Huna cuts with it the meat of a bird, which is soft and will not cause the stalk of the reed to splinter.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ§Φ·Χ Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌ, ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ§ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ·Χ Φ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΧΦΌΧ¨ Χ©ΧΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΌΧΦΉ Χ©Φ΄ΧΧΧ ΦΈΦΌΧΧ Χ ΧΦΉΧ©Φ°ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ: Χ§Φ΄ΧΧ ΦΌΧΦΌΧΦ· Χ€Φ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ.
The baraita teaches: Nor wipe with it after relieving oneself. The Gemara objects: Derive that one may not wipe with it because the Master said: One who wipes with an object that is flammable, his lower teeth, i.e., the rectum that holds the intestines in place, fall out. Rav Pappa said in explanation: The reference in the baraita is not to wiping after relieving oneself. Rather, we are speaking with regard to wiping the blood or dirt from the opening of a wound.
ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧ£.
Β§ The mishna teaches: All slaughter [hakkol shoαΈ₯atin] and one may always slaughter. The Gemara interprets the phrase: All slaughter [hakkol shoαΈ₯atin], to mean all animals are included in the mitzva of slaughter, and even a bird.
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧ³ ΧΦ±ΧΦΉΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦ΄ΦΌΧΦΆΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌ ΧΦΉΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ¨ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧ.
With regard to the statement: One may always slaughter, who is the tanna who taught this halakha? Rabba said: It is Rabbi Yishmael, as it is taught in a baraita with regard to the verse: βWhen the Lord your God shall expand your border, as He has promised you, and you shall say: I will eat fleshβ¦you may eat flesh with all the desire of your soulβ (Deuteronomy 12:20), Rabbi Yishmael says: The verse comes only to permit consumption of the non-sacrificial meat of desire to the Jewish people.
Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ, Χ ΦΆΧΦ±Χ‘Φ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ¨ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ Φ°Χ‘ΧΦΌ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ΦΆΧ₯ ΧΧΦΌΧͺΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ¨ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧ.
As, at the outset, the meat of desire was forbidden to them, and anyone who wanted to eat meat would sacrifice the animal as an offering. After the priest sprinkled the blood, it was permitted for one to eat the meat. When they entered into Eretz Yisrael, the meat of desire was permitted for them, and they could slaughter and eat meat wherever they chose.
ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΧΦΌ, ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦ° Χ©ΦΈΧΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΌ: ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ.
Rabba added: And now that the Jewish people were exiled, might one have thought that they return to their initial prohibition? Therefore, we learned in the mishna: One may always slaughter non-sacrificial meat.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΧ΄, Χ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ! ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧ‘Φ·Χ¨ β ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΦΌΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ©Φ°ΧΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉ β ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΉ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ²Χ§Φ΄Χ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΦΌΧ,
Rav Yosef objects to this. If so, this phrase: One may always slaughter, is inappropriate; the tanna should have taught: One may always slaughter and eat, as the matter of permission primarily relates to eating the meat, not to slaughtering the animal. And furthermore, initially, what is the reason that the meat of desire was forbidden? It was because in the wilderness, they were proximate to the Tabernacle and could partake of sacrificial meat from the table of God. And ultimately, what is the reason that the meat of desire was permitted? The reason was that in Eretz Yisrael they were distant from the Tabernacle.






















