Eruvin 73
ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ Χ€ΦΌΦ΄ΧΧͺΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ.
The place where he eats his bread, and Shmuel said: His place of sleep.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧ’Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ§ΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ€Φ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ Φ°Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨. ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΆΧ β ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ€ΦΌΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΧ Χ¨ΧΦΌΧΦ·!
The Gemara raises an objection to Ravβs opinion from a baraita: With regard to shepherds; fig watchmen, who guard figs spread out in the field; guardsmen who sit in small guardhouses; and produce watchmen; when they customarily sleep in the city in addition to eating there, they are like the residents of the city with regard to their Shabbat limit, even though they were in the field when Shabbat began. However, when they customarily sleep in the field, even though they eat in the town, they have only two thousand cubits in each direction from the places where they sleep. This seems to contradict the opinion of Rav, who maintains that a personβs place of dwelling is determined by where he eats, not by where he sleeps.
ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ²Χ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ¨Φ΄ΧΧ€Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ€Φ΅Χ Χ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ.
The Gemara answers: There, in the case of the people in the field, we are witnesses, i.e., it is clearly evident, that if people would bring them bread there, to the place where they sleep, it would be more convenient for them. Fundamentally, however, a personβs dwelling place is determined by where he eats, rather than where he sleeps.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ· ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ° Χ Φ΄ΧΧΦ²ΧΦ·Χ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ° Χ Φ΄ΧΧΦ²ΧΦ·Χ: ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΧΦΌ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦ»ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΆΧ, ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ΅Χ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΆΧ β Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΈΧΦ°: Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ. ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ° ΧΦ·Χ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ Χ©ΧΦΈΧ ΧΦΌ.
Rav Yosef said: I have not heard this halakha stated by Rav. An illness had caused Rav Yosef to forget his studies. His student, Abaye, said to him: You yourself said it to us, and it was with regard to this that you said it to us: With regard to brothers who were eating at their fatherβs table and sleeping in their own houses in the same courtyard, a separate contribution to the eiruv is required for each and every one of them. And we said to you: Can one learn from here that a personβs place of sleep determines the location of his Shabbat residence? And you said to us in this regard that Rav Yehuda said that Rav said: They taught this mishna with regard to brothers who receive a portion from their father and are therefore considered as though they eat at his table, whereas in actual fact they eat their meals in their own homes.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ©Χ ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ ΧΦ΅Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΆΧ β Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧΦΌΦΈΧ’Φ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
The Sages taught in a baraita: With regard to one who has five wives who receive a portion from their husband while each living in her own quarters in the courtyard, and five slaves who receive a portion from their master while living in their own lodgings in the courtyard, Rabbi Yehuda ben Beteira permits in the case of the wives, i.e., they do not each have to contribute separately to the eiruv, as they are all considered to be residing with their husband. And he prohibits in the case of the slaves, meaning that he holds that as they live in separate houses, each is considered as residing on his own.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΦΈΧ’Φ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ.
Rabbi Yehuda ben Bava permits in the case of the slaves, as a slave necessarily follows his master, and he prohibits in the case of the wives, as each woman is significant in her own right, and is not totally dependent on her husband.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ Φ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Φ·Χ’ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧΧ΄.
Rav said: What is the rationale for the opinion of Rabbi Yehuda ben Bava? As it is written: βBut Daniel was in the gate of the kingβ (Daniel 2:49). The verse refers to Danielβs function rather than to an actual location, indicating that wherever Daniel went, it was as though he was in the kingβs gate. The same applies to any slave vis-Γ -vis his master.
Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ·Χ. ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ’ΦΆΧΦΆΧ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉ, Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ. ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ·ΧΧ?
The Gemara proceeds to clarify various aspects of this issue, starting with a summary of what has already been stated. The halakha is obvious in the case of a son with his father, as we stated it above the mishna. A wife with her husband and a slave with his master are subject to the dispute between Rabbi Yehuda ben Beteira and Rabbi Yehuda ben Bava. With regard to a student who lives with his master in the same courtyard and receives his sustenance from him, what is his status with regard to eiruv?
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’, ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧ ΧΦΌ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΅Χ, Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦΌ Χ‘ΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧ ΧΦΌ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΅Χ, Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦΌ Χ‘ΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ.
Come and hear a resolution to this question: As Rav, when he was in the school of Rabbi αΈ€iyya, said: We do not need to establish an eiruv, as we are dependent upon the table of Rabbi αΈ€iyya. And similarly, Rabbi αΈ€iyya himself, when he was in the school of Rabbi Yehuda HaNasi, said: We do not need to establish an eiruv, as we are dependent upon the table of Rabbi Yehuda HaNasi.
ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΧΦΌ ΧΦΆΧͺ Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ, ΧΧΦΉ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ.
Abaye raised a dilemma before Rabba: With regard to five people who live in the same courtyard and collected their eiruv, when they take their eiruv elsewhere in order to merge their courtyard with a different one, is one contribution to the eiruv sufficient for all of them, or do they need a separate contribution to the eiruv for each and every one of them? Rabba said to him: One contribution to the eiruv suffices for all of them.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧΧΦΌ, ΧΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ! ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ β ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ. ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ, ΧΦΈΧ Φ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ.
Abaye asked: But in the case of brothers, who are comparable to people who collected their eiruv, the mishna nonetheless teaches: They require a separate eiruv for each and every one of them. Rabba responded: With what are we dealing here? We are dealing with a case where there are other residents, in addition to the father and his sons, living with them. In that case, since these additional residents render carrying in the same courtyard prohibited unless they join in an eiruv, those brothers also render it prohibited for one another to carry in the other courtyard unless each of them contributes to the eiruv.
ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: ΧΦ΅ΧΧΦΈΧͺΦ·Χ? ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧ, ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ Χ’Φ΄ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΦΆΧΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ β ΧΦ΅ΧΧ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΅Χ, Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ.
The Gemara comments: So too, it is reasonable to understand, as the mishna teaches: When do they state this halakha? When they bring their eiruv elsewhere in the courtyard. But if their eiruv was coming to them, or if there are no other residents with them in the courtyard, they do not need to establish an eiruv, as they are considered like a single individual living in a courtyard. Learn from this that the preceding ruling refers to a situation where they shared the courtyard with other residents.
ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ: ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ΅Χ Χ¨Φ·Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧͺΧΦΌ ΧΦΌΧΦΈΧΦ°ΧΧͺΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ¨Φ·Χ, ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧͺΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ Χ¨Φ·Χ.
The Gemara addresses a similar issue with regard to a joining of Shabbat boundaries: Rav αΈ€iyya bar Avin raised a dilemma before Rav Sheshet: With regard to students in their masterβs house who eat their bread in their houses in the field [baga] and then come and sleep in their masterβs house, when we measure their Shabbat limit for them, do we measure it for them from their masterβs house, where they sleep, or do we measure it for them from the field, where they eat? He said to him: We measure it from their masterβs house.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΦΆΧͺ Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ° ΧΦ·ΧΦ°Χ€ΦΌΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΈΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧͺΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧΦ΅ΧΧΦΌ!
Rav αΈ€iyya bar Avin asked: But in the case of one who deposits his eiruv, which establishes the location of his meal, within two thousand cubits, and then goes back and sleeps in his house, we measure his Shabbat limit from his eiruv. This implies that the determining factor is where he eats, rather than where he sleeps.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΌΧ β ΧΦ²Χ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ²ΧΦ΄Χ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ²Χ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ²ΧΦ΄Χ. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ²ΧΦ΄Χ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧͺΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ²Χ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ²ΧΦ΄Χ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ¨Φ΄ΧΧ€Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ¨Φ·Χ, Χ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ€Φ΅Χ.
The Gemara answers: In that case we are witnesses, and in this case we are witnesses, i.e., in both cases the personβs intentions regarding his place of residence are clearly evident. In that case, where the person deposits his eiruv, we are witnesses that if he could reside there, at the site of his eiruv, it would be better for him, i.e., if he could spend the night there he would do so, since he wishes to continue from that place onward on the following day. And in this case of the students in their masterβs house, we are witnesses that if people would bring them bread in their masterβs house, enabling them to eat there, it would be better for them. Consequently, it is considered their place of residence.
ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°Χ ΧΦΉ, ΧΦΈΧ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧͺΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΉ, ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΧΦΌ? Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ΅ΧΧ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ? ΧΦΈΧΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦΆΧ Χ Φ΄ΧΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ΅ΧΧ Χ Φ΄ΧΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ?
Rami bar αΈ€ama raised a dilemma before Rav αΈ€isda: With regard to a father and his son, or a master and his student, are they considered as many people or as individuals? The practical import of the question is as follows: If they lived together in a courtyard that was within another courtyard, are they considered as many people, who require an eiruv in order to render it permitted to carry in the outer courtyard, or do they not require an eiruv, as they are treated as an individual, who does not render carrying in the outer courtyard prohibited? Is their alleyway rendered permitted for carrying through a side post and a cross beam, like one that has multiple residents, or is it not rendered permitted for carrying through a side post and a cross beam?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΅ΧΧͺΧΦΌΧΦΈ: ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°Χ ΧΦΉ, ΧΦΈΧ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧͺΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΉ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ Χ’Φ΄ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΅Χ, ΧΦΌΧΦΈΧΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦΆΧ Χ Φ΄ΧΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ.
Rav αΈ€isda said to him: You have already learned this in the following baraita: With regard to a father and his son or a master and his student, when there are no other residents with them, they are considered like individuals, and they do not need to establish an eiruv, and their alleyway becomes permitted for carrying through a side post and a cross beam without a merging of alleyways.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ²Χ¦Φ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ Χ€ΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦΌΧ€Φ°ΧͺΧΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧ, Χ’Φ΅ΧΧ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¦Φ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ€ΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¦Φ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧ.
MISHNA: If five courtyards open into one another and also open into an alleyway, the following distinctions apply: If the residents of the courtyard established an eiruv in the courtyards and did not merge the courtyards that open into the alleyway, they are permitted to carry in the courtyards and they are prohibited to carry in the alleyway. The eiruv they established cannot also serve as a merging of the courtyards that open into the alleyway.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ€ΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΧ.
And if they merged the courtyards of the alleyway, they are permitted to carry both here, in the alleyway, and there, in the courtyards.
Χ’Φ΅ΧΧ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¦Φ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ€ΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ, ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’Φ΅ΧΧ¨Φ·Χ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΧ.
If they established an eiruv in the courtyards and also merged the courtyards of the alleyway, and one of the residents of the courtyard forgot and did not contribute to the eiruv in his courtyard, but did participate in the merging of the courtyards in the alleyway, they are permitted both here and there, as the merging of courtyards in the alleyway serves as an effective eiruv for the courtyards as well.
ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ΅Χ£ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¦Φ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¦Φ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦΆΧΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺΦΌΦ΄ΧΧ.
However, if one of the residents of the alleyway forgot and did not participate in the merging of courtyards that open into the alleyway, they are permitted to carry in the courtyards and prohibited from carrying in the alleyway, as the principle is: An alleyway is to its courtyards as a courtyard is to its houses.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ? Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦΈΧ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ ΧΦΌΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ©ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΧΦΌΧ£.
GEMARA: The Gemara asks: In accordance with whose opinion is this mishna? The Gemara answers: It is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who said: We require an eiruv and we also require a merging of the courtyards in an alleyway, and one is not sufficient without the other.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ’Φ²ΧͺΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ€ΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΧ΄, ΧΦ²ΧͺΦΈΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ‘Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ!
The Gemara asks: If so, say the middle clause of the mishna: And if they merged the courtyards in the alleyway, they are permitted to carry both here and there. We have arrived at the opinion of the Rabbis, who say that one is enough, and one does not need both an eiruv and a merging of alleyways.
ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ€ΧΦΌ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨.
The Gemara responds: That is not difficult, as the mishna stated as follows: And if they also merged the courtyards in the alleyway, they are permitted to carry in the courtyards and in the alleyway.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ: Χ’Φ΅ΧΧ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¦Φ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ€ΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ, ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’Φ΅ΧΧ¨Φ·Χ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΧ. ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ? ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ, ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ? ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ. ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ: Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ€ΧΦΌ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¦Φ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ?
The Gemara asks: Say the latter clause of the mishna: If they established an eiruv in the courtyards and also merged the courtyards in the alleyway, and one of the residents of the courtyard forgot and did not contribute to the eiruv in his courtyard but did participate in the merging of the alleyway, they are permitted to carry both here and there. What are the circumstances? If the person who forgot did not renounce his rights to the courtyard in favor of the others, why are they permitted to carry? Rather, it is obvious that he did renounce those rights. But if so, say the last clause of the mishna: If one of the members of the alleyway forgot and did not participate in the merging of the alleyway, they are permitted to carry in the courtyards and prohibited from carrying in the alleyway. But if he renounced his rights, why are they prohibited from carrying in the alleyway?
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨.
And if you say that Rabbi Meir holds that renunciation of rights is not effective in an alleyway, that answer is insufficient. Wasnβt it taught in a baraita with regard to an alleyway: As he renounced his rights in your favor; this is the statement of Rabbi Meir? This indicates that Rabbi Meir accepts the principle of renunciation of rights in an alleyway.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ. ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ β Χ¨Φ΅ΧΧ©ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ. Χ¨Φ΅ΧΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ’Φ²ΧͺΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ!
Rather, it is obvious that the person who forgot to participate in the merging of alleyways did not renounce his rights. And from the fact that the last clause of the mishna is referring to a case where he did not renounce his rights, it can be inferred that the first clause is also referring to a case where he did not renounce his rights. This would indicate that if they carried out a merging of alleyways, it also serves as an eiruv, even when one of them forgot to contribute to the eiruv and also failed to renounce his rights in the courtyard. This is in accordance with the opinion of the Rabbis, which leads to the puzzling conclusion that the first and last clauses of the mishna are in accordance with the opinion of Rabbi Meir, while the middle clause is in accordance with the opinion of the Rabbis.
ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ ΧΦΌΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ©ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΧΦΌΧ£? Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ· ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨Φ·Χͺ Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ§ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦ·ΧΦΌ Χ’Φ΅ΧΧ¨Φ°ΧΧΦΌ β ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ.
The Gemara answers: In fact, it is all in accordance with the opinion of Rabbi Meir. And what is the reason that Rabbi Meir said we require an eiruv and we also require a merging of alleyways? It was only so as not to cause the halakhic category of eiruv to be forgotten by the children. If people would only merge courtyards, the halakha of establishing an eiruv for a courtyard would gradually be forgotten. And here, where only one person forgot to contribute to the eiruv, since most of them established an eiruv for the courtyards, the halakha of an eiruv will not be forgotten. Therefore, there is room to be lenient after the fact and to permit carrying in both places.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄Χ€ΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΧΦΉΧ΄. ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ: Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄Χ€ΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΧΦΉΧ΄. ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ, Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄Χ€ΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΧΦΉΧ΄.
Rav Yehuda said: Rav did not teach the mishna as stating that the five courtyards open into one another, but rather that each courtyard opens into the alleyway, and each established its own eiruv. And so too, Rav Kahana said: Rav did not teach the mishna as stating that the courtyards open into one another. Some say that Rav Kahana himself did not teach the mishna as stating that the courtyards open into one another.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ Χ€ΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΧΦΉ. Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΧΦΌΧ£ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ‘ΧΦΉ ΧΦΌΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧΧΦΉ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ β ΧΦΈΧΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ©ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΧΦΌΧ£.
Abaye said to Rav Yosef: What is the reason he did not teach the mishna as stating that the five courtyards open into one another? Rav Yosef replied: Because he holds that any merging of alleyways that is not brought in and taken out by way of the entrances that open into the alleyway, i.e., which is not brought from each courtyard into the alleyway and then taken from the alleyway into the courtyard where it will be deposited, is not considered a valid merging of the alleyway. If the food used for the merging of alleyways is transferred directly from one courtyard to another, it seems as though it is being used to establish an eiruv. It is therefore ineffective as a merging of alleyways. Here too, if the courtyards open into one another, the merging of alleyways is invalid, due to a concern that the residents of the courtyard will transfer the food directly from one courtyard to another.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ£ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΦΈΧΧ, ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦ΅ΧΧ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΅Χ. ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ°Χ§Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ.
He raised an objection to him based upon the following mishna: A homeowner who was a partner of his neighbors, with this one in wine and with that one in wine, they do not need to establish an eiruv. This indicates that it is not actually necessary to transfer the food used for the merging of alleyways from one place to another. For example, it is sufficient to have a jointly owned barrel of wine in one courtyard even if it did not pass through the alleyway. The Gemara rejects this proof and explains the mishna as follows: There, it is referring to a case where they took the wine out into the alleyway and subsequently brought it in to the courtyard where it was to be kept.
(ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ:) ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ³. ΧΦΈΧͺΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ°Χ§Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ.
He raised another objection to him from a different mishna: How does one merge courtyards that open into alleyways? The mishna continues and says that it is sufficient for one person to acquire the food used for the merging on behalf of all the other residents of the alleyway. This indicates that the food does not need to pass through all the courtyards in the alleyway. The Gemara rejects this proof as well: There too, it is referring to a case where they first took the food out from each of the courtyards into the alleyway and from there brought it into the courtyard where it was to be deposited.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ·ΧͺΦΌΦΈΧ, ΧΦ΄Χ§Φ°Χ ΦΈΧ ΧΧΦΉ Χ€ΦΌΦ·Χͺ ΧΦΌΦ°Χ‘Φ·ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΧΦΌΧ£?! ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦΌΦ΅Χ©Χ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ β ΧΦ·Χ€ΦΌΦ·Χͺ Χ©ΧΦΆΧ’Φ·Χ Χ©ΧΦ»ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ‘ΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ’Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΧΦΌΧ£.
Rabba bar αΈ€anan strongly objects to this: However, if that is so, if he transferred ownership of bread in his basket to another person, so too, it would not be considered a valid merging. And if you say that this is indeed so, didnβt Rav Yehuda say that Rav said: With regard to members of a group who were dining together on Shabbat eve, and the day became sanctified for them, i.e., Shabbat began while they were eating, they may rely upon the bread on the table as an eiruv for the courtyard, and some say, as a merging of the alleyway.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ, ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΆΧΦΈΧ¦Φ΅Χ¨.
And Rabba said: The two versions do not disagree with each other regarding whether the bread counts as an eiruv or as a merging of the alleyway. Here, where they can use it as an eiruv, it is referring to a case where they were dining in a house, since food deposited inside a house can serve as an eiruv for the courtyard. There, it is referring to a case where they were dining in a courtyard, and therefore they may rely on the bread as a merging of the alleyway. This proves that even Rav agrees that it is not necessary to take the food used to merge an alleyway into the alleyway itself and then bring it back to the courtyard.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ, ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¦Φ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ Χ€ΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧΧΦΉ.
Rather, we must retract the previous explanation and say that the reason Rav did not teach the mishna as stating that the courtyards opened into one another is that he holds that an alleyway cannot be rendered permitted for carrying through a side post and a cross beam unless there are houses and courtyards opening into it. If, however, the courtyards open into one another, they are considered like a single courtyard, in which case they cannot be rendered permitted for carrying through a side post or a cross beam, and the merging of the alleyway is ineffective.
ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ
The Gemara now examines the matter itself cited in the previous discussion. Rav said: An alleyway cannot become permitted for carrying through a side post and a cross beam,