Search

Ketubot 23

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

This week’s learning is dedicated by Marcia Baum in loving memory of Chaim Simcha ben Aharon Halevi and Liba on his 19th yahrzeit today. “My father was a larger than life individual whose impact is still felt many years after his petirah. He is missed every day.”

The daughters of Shmuel were taken captive and yet knew how to save themselves from being prohibited to marry a kohen. If two women testify each about the other that they were not raped in captivity are they believed? Do we need to be concerned that they are lying for each other? What about two men testifying each about the other that he is a kohen?

Today’s daily daf tools:

Ketubot 23

מַאי שְׁנָא רֵישָׁא, וּמַאי שְׁנָא סֵיפָא?

The Gemara asks: What is different in the first clause of the baraita with regard to betrothal, where, if she married another, she need not leave her husband; and what is different in the second clause with regard to divorce, where, if she remarried, she must leave her husband?

אָמַר אַבָּיֵי, תַּרְגְּמַהּ בְּעֵד אֶחָד: עֵד אֶחָד אוֹמֵר ״נִתְקַדְּשָׁה״, וְעֵד אֶחָד אוֹמֵר ״לֹא נִתְקַדְּשָׁה״ — תַּרְוַיְיהוּ בִּפְנוּיָה קָמַסְהֲדִי, וְהַאי דְּקָאָמַר ״נִתְקַדְּשָׁה״ — הֲוָה לֵיהּ חַד, וְאֵין דְּבָרָיו שֶׁל אֶחָד בִּמְקוֹם שְׁנַיִם.

Abaye said: Interpret the baraita in a case in which each testimony was given by one witness. If one witness says: She was betrothed, and one witness says: She was not betrothed, they are both testifying that she was unmarried. And that witness who says that she was betrothed is one witness, and the statement of one witness has no validity in a place where there are two witnesses.

סֵיפָא, עֵד אֶחָד אוֹמֵר ״נִתְגָּרְשָׁה״, וְעֵד אֶחָד אוֹמֵר ״לֹא נִתְגָּרְשָׁה״ — תַּרְוַיְיהוּ בְּאֵשֶׁת אִישׁ קָמַסְהֲדִי, וְהַאי דְּקָאָמַר ״נִתְגָּרְשָׁה״ — הָוֵה לֵיהּ חַד, וְאֵין דְּבָרָיו שֶׁל אֶחָד בִּמְקוֹם שְׁנַיִם.

In the latter clause, if one witness says: She was divorced, and one witness says: She was not divorced, they are both testifying that she was a married woman. And that witness who says that she was divorced is one witness, and the statement of one witness has no validity in a place where there are two witnesses. Therefore, even if she remarried she must leave her husband.

רַב אָשֵׁי אָמַר: לְעוֹלָם תְּרֵי וּתְרֵי, וְאֵיפוֹךְ: שְׁנַיִם אוֹמְרִים ״רְאִינוּהָ שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה״, וּשְׁנַיִם אוֹמְרִים ״לֹא רְאִינוּהָ שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה״ — הֲרֵי זוֹ לֹא תִּנָּשֵׂא, וְאִם נִשֵּׂאת — תֵּצֵא.

Rav Ashi said: Actually it is a case where there are two witnesses testifying that she is betrothed and divorced, and two testifying that she is not betrothed and divorced. And in order to explain the difference between the first and latter clauses, reverse the two rulings. In the first clause, if two witnesses say: We saw her that she was betrothed, and two witnesses say: We did not see her that she was betrothed, this woman may not marry, and if she marries she must leave her husband.

פְּשִׁיטָא: ״לֹא רְאִינוּהָ״ אֵינָהּ רְאָיָה! לָא צְרִיכָא, דְּדָיְירִי בְּחָצֵר אֶחָד. מַהוּ דְּתֵימָא: אִם אִיתָא דְּנִתְקַדְּשָׁה — קָלָא אִית לַהּ לְמִילְּתָא. קָא מַשְׁמַע לַן דְּעָבְדִי אִינָשֵׁי דִּמְקַדְּשִׁי בְּצִנְעָא.

The Gemara asks: In that case, it is obvious that she must leave her husband, as testimony that we did not see her is not effective proof. The Gemara answers: No, it is necessary to teach this halakha in a case where the woman and the witnesses reside in one courtyard. Lest you say: If it is so that she was betrothed, the matter generates publicity, and the fact that the neighbors did not see that she was betrothed indicates that she was not, therefore the baraita teaches us that people are prone to betroth a woman in private, with even their neighbors unaware of the betrothal.

סֵיפָא: שְׁנַיִם אוֹמְרִים ״רְאִינוּהָ שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה״, וּשְׁנַיִם אוֹמְרִים ״לֹא רְאִינוּהָ שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה״ — הֲרֵי זוֹ לֹא תִּנָּשֵׂא, וְאִם נִשֵּׂאת — לֹא תֵּצֵא. מַאי קָא מַשְׁמַע לַן? אַף עַל גַּב דְּדָיְירִי בְּחָצֵר אֶחָד — הַיְינוּ הָךְ!

In the latter clause of the baraita, if two witnesses say: We saw her that she was divorced, and two witnesses say: We did not see her that she was divorced, this woman may not remarry, and if she remarries, she need not leave her husband. The Gemara asks: What is the baraita teaching us? In this case, too, the fact that the witnesses did not see the divorce proves nothing. The Gemara answers: It teaches that although the witnesses and the woman live in one courtyard and presumably the witnesses would know if she was divorced, their testimony proves nothing. The Gemara asks: This is identical to that novel element taught in the first clause, that neighbors are not necessarily aware of what transpires elsewhere in the courtyard.

מַהוּ דְּתֵימָא: גַּבֵּי קִדּוּשִׁין הוּא דַּעֲבִידִי אִינָשֵׁי דִּמְקַדְּשִׁי בְּצִנְעָא, אֲבָל גַּבֵּי גֵירוּשִׁין, אִם אִיתָא דְּאִיגָּרְשָׁא — קָלָא אִית לַהּ לְמִילְּתָא, קָא מַשְׁמַע לַן דַּעֲבִידִי אִינָשֵׁי דִּמְקַדְּשִׁי וְדִמְגָרְשִׁי בְּצִנְעָא.

The Gemara explains that there is a novel element in this halakha. Lest you say that it is with regard to betrothal that people are prone to betroth a woman in private; however, with regard to divorce, if it is so that she was divorced, it would generate publicity, as divorce is typically the culmination of a period of incompatibility that is often public. Therefore, the latter clause teaches us that people are prone to both betroth and divorce in private. Consequently, the fact that the witnesses did not see that she was betrothed and divorced proves nothing.

וְאִם מִשֶּׁנִּשֵּׂאת בָּאוּ עֵדִים לֹא תֵּצֵא כּוּ׳. רַבִּי אוֹשַׁעְיָא מַתְנֵי לַהּ אַרֵישָׁא, רַבָּה בַּר אָבִין מַתְנֵי לַהּ אַסֵּיפָא.

§ We learned in the mishna: And if the witnesses came after she married, this woman need not leave her husband. Two cases were cited in the mishna, one with regard to a divorcée and one with regard to a woman taken captive, and to which of these cases this halakha is referring is a matter of dispute. Rabbi Oshaya taught this halakha in reference to the first clause of the mishna, where the woman claims that she was divorced. Rabba bar Avin taught this halakha in reference to the latter clause of the mishna, where the woman claims that she was taken captive and remained pure.

מַאן דְּמַתְנֵי לַהּ אַרֵישָׁא — כׇּל שֶׁכֵּן אַסֵּיפָא, דְּבִשְׁבוּיָה הֵקֵילּוּ. וּמַאן דְּמַתְנֵי לַהּ אַסֵּיפָא, אֲבָל אַרֵישָׁא — לָא.

The Gemara notes: The one who taught this halakha in reference to the first clause of the mishna, all the more so would he teach it in reference to the latter clause of the mishna, as, in general, with regard to the status of a captive woman, the Sages were lenient, because the prohibition is the result of suspicion and uncertainty as far as what transpired during her period of captivity. And with regard to the one who taught this halakha in reference to the latter clause of the mishna, however, in reference to the first clause of the mishna, no, he would not necessarily teach this halakha.

לֵימָא בִּדְרַב הַמְנוּנָא קָמִיפַּלְגִי. דְּמַאן דְּמַתְנֵי לַהּ אַרֵישָׁא, אִית לֵיהּ דְּרַב הַמְנוּנָא. וּמַאן דְּמַתְנֵי לַהּ אַסֵּיפָא, לֵית לֵיהּ דְּרַב הַמְנוּנָא.

The Gemara explains: Let us say it is with regard to the presumption of Rav Hamnuna that these amora’im disagree. The one who taught this halakha in reference to the first clause of the mishna and maintains that if the witnesses came after she married, this woman need not leave her husband, he holds in accordance with the presumption of Rav Hamnuna, who said that a woman is not insolent in the presence of her husband, and therefore her claim that she was divorced is accepted. And the one who taught this halakha in reference to the latter clause of the mishna and rules that the woman taken captive need not leave her husband the priest, while the woman who claims that she was divorced must leave her husband, he does not hold in accordance with the presumption of Rav Hamnuna.

לָא, דְּכוּלֵּי עָלְמָא אִית לְהוּ דְּרַב הַמְנוּנָא. וְהָכָא בְּהָא קָמִיפַּלְגִי, דְּמָר סָבַר: כִּי אִיתְּמַר דְּרַב הַמְנוּנָא בְּפָנָיו, אֲבָל שֶׁלֹּא בְּפָנָיו — מְעִיזָּה. וּמָר סָבַר: שֶׁלֹּא בְּפָנָיו נָמֵי אֵינָהּ מְעִיזָּה.

The Gemara rejects that explanation: No, actually everyone holds in accordance with the presumption of Rav Hamnuna, and here it is with regard to this that they disagree, as one Sage, who holds that the woman who claims that she was divorced must leave her husband, maintains that when the presumption of Rav Hamnuna was stated, it was stated specifically in a case where she was in his presence; however, when she is not in his presence, she is insolent. And one Sage, who holds that the woman who claims that she was divorced need not leave her husband, maintains that when not in his presence she is also not insolent. Therefore, her claim that she was divorced is accepted.

וְאִם מִשֶּׁנִּשֵּׂאת בָּאוּ עֵדִים וְכוּ׳. אָמַר אֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל: לֹא ״נִשֵּׂאת״ נִשֵּׂאת מַמָּשׁ, אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁהִתִּירוּהָ לִינָּשֵׂא — אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִשֵּׂאת. וְהָא ״לֹא תֵּצֵא״ קָתָנֵי! לֹא תֵּצֵא מֵהֶתֵּירָהּ הָרִאשׁוֹן.

§ We learned in the mishna: And if the witnesses came after she married, this woman need not leave her husband. The father of Shmuel said: Married does not mean actually married; rather, once the court permitted her to marry, although she has not yet married, she need not leave her husband. The Gemara asks: But doesn’t the tanna teach: She need not leave, meaning that she need not leave her husband? The Gemara explains: That phrase in this context means that even if witnesses come, she does not emerge from her initial permitted status.

תָּנוּ רַבָּנַן, אָמְרָה: ״נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אֲנִי וְיֵשׁ לִי עֵדִים שֶׁטְּהוֹרָה אֲנִי״, אֵין אוֹמְרִים: נַמְתִּין עַד שֶׁיָּבֹאוּ עֵדִים, אֶלָּא מַתִּירִין אוֹתָהּ מִיָּד. הִתִּירוּהָ לִינָּשֵׂא וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ עֵדִים, וְאָמְרוּ: לֹא יָדַעְנוּ — הֲרֵי זוֹ לֹא תֵּצֵא. וְאִם בָּאוּ עֵדֵי טוּמְאָה, אֲפִילּוּ יֵשׁ לָהּ כַּמָּה בָּנִים — תֵּצֵא.

The Sages taught that if she said: I was taken captive but I am pure, and I have witnesses who were with me throughout captivity who can testify that I am pure, the court does not say: We will wait until those witnesses come. Rather, the court permits her to marry a priest immediately. If the court permitted her to marry a priest, and witnesses came thereafter and said: We do not know whether or not she remained pure, this woman need not leave her husband, as she was already permitted to marry a priest on the basis of her original statement. And if witnesses that she was violated came and testified, even if she has several children, she must leave the priest to whom she is married.

הָנֵי שְׁבוּיָיתָא דְּאָתְיָין לִנְהַרְדְּעָא. אוֹתֵיב אֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל נָטוֹרֵי בַּהֲדַיְיהוּ, אֲמַר לֵיהּ שְׁמוּאֵל: וְעַד הָאִידָּנָא מַאן נַטְרִינְהוּ? אֲמַר לֵיהּ: אִילּוּ בְּנָתָךְ הָוְויָן, מִי הֲוֵית מְזַלְזֵל בְּהוּ כּוּלֵּי הַאי?

The Gemara relates: There were these captive women who came to Neharde’a with their captors so that the local residents would redeem them. Shmuel’s father posted guards with them to ensure that they would not enter into seclusion with gentiles. Shmuel said to him: Until now who guarded them? If there is concern about their status, it should be with regard to the possibility that they engaged in intercourse while in captivity before they were brought to Neharde’a. He said to Shmuel: If they were your daughters, would you treat them with contempt to that extent? They are no longer captives and deserve to be treated like any Jewish woman of unflawed lineage.

הֲוַאי ״כִּשְׁגָגָה שֶׁיּוֹצָא מִלִּפְנֵי הַשַּׁלִּיט״, וְאִישְׁתַּבְיָין בְּנָתֵיהּ דְּמָר שְׁמוּאֵל, וְאַסְּקִינְהוּ לְאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל. אוֹקְמָן לְשָׁבוֹיִינְהִי מֵאַבָּרַאי, וְעָיְילִי [אִינְהִי] לְבֵי מִדְרְשָׁא דְּרַבִּי חֲנִינָא. הָא אֲמַרָה: ״נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אֲנִי״, וְהָא אֲמַרָה: ״נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אֲנִי״ — שְׁרִינְהוּ.

The statement by the father of Shmuel was “Like an error that emerges from before the ruler” (Ecclesiastes 10:5), and it was realized. The daughters of Master Shmuel were taken captive, and their captors took them up to Eretz Yisrael and sought to sell them or ransom them. Shmuel’s daughters left their captors standing outside, so that they would not come before the court, and the women entered the study hall of Rabbi Ḥanina. This daughter said: I was taken captive, and I am pure, and that daughter said: I was taken captive, and I am pure, and the court permitted them to marry into the priesthood.

סוֹף עוּל אֲתוֹ שָׁבוֹיִינְהוּ. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: בְּנָן דְּמוֹרְיָין אִינּוּן. אִיגַּלַּאי מִילְּתָא דִּבְנָתֵיהּ דְּמָר שְׁמוּאֵל הַוְויָן.

Ultimately, their captors came and entered, and it was clear that they were the captors of Shmuel’s daughters. However, since the daughters made their claim first and the court permitted them to marry into the priesthood, this remained permitted to them. This is based on the halakha that if witnesses subsequently arrive, her initial permitted status need not be revoked. Rabbi Ḥanina said: It is clear from their actions that they are the daughters of great halakhic authorities, as they knew how to conduct themselves in order to retain their presumptive status of purity. The Gemara relates: Ultimately, the matter became clear, that they were the daughters of Master Shmuel.

אֲמַר לֵיהּ רַבִּי חֲנִינָא לְרַב שֶׁמֶן בַּר אַבָּא: פּוֹק אִיטַּפַּל בְּקָרִיבָתָיךְ. אֲמַר לֵיהּ לְרַבִּי חֲנִינָא: וְהָאִיכָּא עֵדִים בִּמְדִינַת הַיָּם! הַשְׁתָּא מִיהַת לֵיתַנְהוּ קַמַּן. עֵדִים בְּצַד אִסְתָּן, וְתֵאָסֵר? טַעְמָא דְּלָא אֲתוֹ עֵדִים, הָא אֲתוֹ עֵדִים, מִיתַּסְרָא?

Rabbi Ḥanina said to Rav Shemen bar Abba, who was a priest: Go out and tend to your relatives, the daughters of Shmuel who were taken captive, and marry one of them. Rav Shemen said to Rabbi Ḥanina: But aren’t there witnesses in a country overseas who knew before the daughters appeared in court that they were taken captive? Rabbi Ḥanina said to him: Now, in any event, those witnesses are not before us. He then cited an adage: There are witnesses in the north [astan] side, i.e., in a distant place, and will the woman be forbidden? The Gemara infers from Rabbi Ḥanina’s statement: The reason that their testimony may be ignored is because the witnesses did not come to court. However, were the witnesses to come to court, Shmuel’s daughters would be forbidden to priests.

וְהָאָמַר אֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל: כֵּיוָן שֶׁהִתִּירוּהָ לִינָּשֵׂא, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִשֵּׂאת! אָמַר רַב אָשֵׁי: עֵדֵי טוּמְאָה אִיתְּמַר.

The Gemara asks: But didn’t Shmuel’s father say: Once the court permitted a woman to marry, even if she has not yet married, she remains permitted? Rav Ashi said: The discussion between Rabbi Ḥanina and Rav Shemen was stated with regard to witnesses who witnessed their violation. In that case, were the witnesses to come to court and testify, even if she has several children, she must leave the priest to whom she is married.

מַתְנִי׳ שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁנִּשְׁבּוּ, זֹאת אוֹמֶרֶת ״נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אֲנִי״, וְזֹאת אוֹמֶרֶת ״נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אֲנִי״ — אֵינָן נֶאֱמָנוֹת. וּבִזְמַן שֶׁהֵן מְעִידוֹת זוֹ אֶת זוֹ — הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנוֹת.

MISHNA: In a case where witnesses testify that there are two women who were taken captive, and this woman says: I was taken captive but I am pure, and that woman says: I was taken captive but I am pure, they are not deemed credible. And when this woman testifies about that woman that she is pure and vice versa, they are deemed credible.

גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: ״אֲנִי טְמֵאָה וַחֲבֶרְתִּי טְהוֹרָה״ — נֶאֱמֶנֶת. ״אֲנִי טְהוֹרָה וַחֲבֶרְתִּי טְמֵאָה״ — אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. ״אֲנִי וַחֲבֶרְתִּי טְמֵאָה״ — נֶאֱמֶנֶת עַל עַצְמָהּ, וְאֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת עַל חֲבֶרְתָּהּ. ״אֲנִי וַחֲבֶרְתִּי טְהוֹרָה״ — נֶאֱמֶנֶת עַל חֲבֶרְתָּהּ, וְאֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת עַל עַצְמָהּ.

GEMARA: The Sages taught in the Tosefta (2:2): If one of the women says: I am tainted and my counterpart is pure, she is deemed credible on both counts. If she says: I am pure and my counterpart is tainted, she is not deemed credible with regard to herself nor with regard to her counterpart. If she says: I and my counterpart are both tainted, she is deemed credible with regard to herself but she is not deemed credible with regard to her counterpart. If she says: I and my counterpart are both pure, she is deemed credible with regard to her counterpart but she is not deemed credible with regard to herself.

אָמַר מָר: ״אֲנִי טְהוֹרָה וַחֲבֶרְתִּי טְמֵאָה״ — אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּלֵיכָּא עֵדִים, עַל עַצְמָהּ אַמַּאי לָא מְהֵימְנָא? ״נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אֲנִי״ קָאָמְרָה! אֶלָּא פְּשִׁיטָא דְּאִיכָּא עֵדִים.

The Master said in the baraita that if she says: I am pure and my counterpart is tainted, she is not deemed credible. The Gemara asks: What are the circumstances? If there are no witnesses that she was taken captive, why is she not deemed credible with regard to herself? If she is saying: I was taken captive and I am pure, she is deemed credible based on the principle that the mouth that prohibited is the mouth that permitted. Rather, it is obvious that there are witnesses that she was taken captive.

אֵימָא מְצִיעֲתָא: ״אֲנִי וַחֲבֶרְתִּי טְמֵאָה״ — נֶאֱמֶנֶת עַל עַצְמָהּ, וְאֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת עַל חֲבֶרְתָּהּ. וְאִי דְּאִיכָּא עֵדִים — אַמַּאי לָא מְהֵימְנָא? אֶלָּא פְּשִׁיטָא דְּלֵיכָּא עֵדִים.

The Gemara asks: If so, say the middle clause of the baraita: If she says: I and my counterpart are both tainted, she is deemed credible with regard to herself but she is not deemed credible with regard to her counterpart. And if there are witnesses, why is she not deemed credible with regard to her counterpart? Once there is testimony that she was taken captive, she no longer has the presumptive status of purity. Rather, it is obvious that there are no witnesses that she was taken captive, and therefore her presumptive status of purity is intact.

אֵימָא סֵיפָא: ״אֲנִי וַחֲבֶרְתִּי טְהוֹרָה״ — נֶאֱמֶנֶת עַל חֲבֶרְתָּהּ, וְאֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת עַל עַצְמָהּ. וְאִי דְּלֵיכָּא עֵדִים — אַעַצְמָהּ אַמַּאי לָא מְהֵימְנָא? אֶלָּא פְּשִׁיטָא דְּאִיכָּא עֵדִים.

The Gemara asks: If so, say the last clause of the baraita: If she says: I and my counterpart are both pure, she is deemed credible with regard to her counterpart but she is not deemed credible with regard to herself. And if there are no witnesses that they were taken captive, why is she not deemed credible with regard to herself? Rather, it is obvious that there are witnesses.

רֵישָׁא וְסֵיפָא דְּאִיכָּא עֵדִים, מְצִיעֲתָא דְּלֵיכָּא עֵדִים! אָמַר אַבָּיֵי: אִין. רֵישָׁא וְסֵיפָא — דְּאִיכָּא עֵדִים, מְצִיעֲתָא — דְּלֵיכָּא עֵדִים.

The Gemara asks: Is that to say that the baraita is formulated in an unusual fashion, with the first clause and the last clause pertaining to cases where there are witnesses, and the middle clause pertaining to a case where there are no witnesses? Abaye said: Yes, the first clause and the last clause pertain to cases where there are witnesses, and the middle clause pertains to a case where there are no witnesses.

רַב פָּפָּא אָמַר: כּוּלָּהּ דְּאִיכָּא עֵדִים, וְאִיכָּא עֵד אֶחָד דְּקָא אָפֵיךְ. אָמְרָה: ״אֲנִי טְמֵאָה וַחֲבֶרְתִּי טְהוֹרָה״, וְאָמַר לַהּ עֵד אֶחָד: ״אַתְּ טְהוֹרָה וַחֲבֶרְתֵּךְ טְמֵאָה״. אִיהִי שַׁוִּיתַהּ לְנַפְשַׁהּ חֲתִיכָה דְּאִיסּוּרָא, חֲבֶרְתָּהּ מִשְׁתַּרְיָא אַפּוּמָּא דִידַהּ.

Rav Pappa said: The baraita in its entirety can be explained in a case where there are witnesses, and there is one witness who is testifying to the reverse of the woman’s claim. If the woman said: I am tainted and my counterpart is pure, and one witness said to her: You are pure and your counterpart is tainted, although the witness testified that she was pure, because she admitted that she was tainted she rendered herself an entity of prohibition. Her counterpart is permitted on the basis of her claim, which is accepted despite being contradicted by the witness.

״אֲנִי טְהוֹרָה וַחֲבֶרְתִּי טְמֵאָה״, וְאָמַר לָהּ עֵד אֶחָד: ״אַתְּ טְמֵאָה וַחֲבֶרְתְּךָ טְהוֹרָה״. אִיהִי, כֵּיוָן דְּאִיכָּא עֵדִים — לָאו כָּל כְּמִינַהּ, חֲבֶרְתַּהּ — מִשְׁתַּרְיָא אַפּוּמָּא דְעֵד.

If the woman said: I am pure and my counterpart is tainted, and one witness said to her: You are tainted and your counterpart is pure, then with regard to her, since there are witnesses testifying that she was taken captive, it is not in her power to permit herself on the basis of her claim. However, her counterpart is permitted on the basis of the testimony of the witness.

״אֲנִי וַחֲבֶרְתִּי טְמֵאָה״, וְאָמַר לַהּ עֵד אֶחָד: ״אַתְּ וַחֲבֶרְתֵּךְ טְהוֹרָה״ — אִיהִי שַׁוִּיתַהּ לְנַפְשַׁהּ חֲתִיכָה דְּאִיסּוּרָא, חֲבֶרְתַּהּ מִשְׁתַּרְיָא אַפּוּמָּא דְעֵד. הָא תּוּ לְמָה לִי? הַיְינוּ רֵישָׁא!

If the woman said: I and my counterpart are both tainted, and one witness said to her: You and your friend are both pure, she rendered herself an entity of prohibition. However, her counterpart is permitted on the basis of the testimony of the witness. The Gemara asks: Why do I need this additional case? This is identical to that which was taught in the in the first clause. The principles governing the first two cases, i.e., she claims that she is tainted and thereby renders herself as an entity of prohibition, and her counterpart is permitted by the testimony of one witness even if that testimony is contradicted, also apply in this case.

מַהוּ דְּתֵימָא: הָנֵי תַּרְוַיְיהוּ טְהוֹרוֹת נִינְהוּ, וְהַאי דְּקָאָמְרָה הָכִי, ״תָּמוֹת נַפְשִׁי עִם פְּלִשְׁתִּים״ הִיא דְּקָא עָבְדָה — קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara answers: Lest you say that in this case, both of them are deemed untainted in accordance with the testimony of the witness, and the fact that she said that they are both tainted was because she was acting with the intention termed: “Let me die with the Philistines” (Judges 16:30), i.e., she was willing to implicate herself in order to bolster her credibility so that her testimony against her counterpart would be accepted, the tanna therefore teaches us that this is not a consideration.

״אֲנִי וַחֲבֶרְתִּי טְהוֹרָה״, וְאָמַר לָהּ עֵד אֶחָד: ״אַתְּ וַחֲבֶרְתֵּךְ טְמֵאָה״, אִיהִי כֵּיוָן דְּאִיכָּא עֵדִים — לָאו כָּל כְּמִינַּהּ. חֲבֶרְתַּהּ מִשְׁתַּרְיָא אַפּוּמָּא דִידַהּ. הָא תּוּ לְמָה לִי? הַיְינוּ רֵישָׁא דְרֵישָׁא!

If the woman said: I and my counterpart are both pure, and one witness said to her: You and your counterpart are both tainted, with regard to her, since there are witnesses testifying that she was taken captive, it is not in her power to permit herself on the basis of her claim. However, her counterpart is permitted on the basis of her claim. The Gemara asks: Why do I need this additional case? This is identical to that which was taught in the first part of the first clause. The principles governing the first two cases, i.e., her claim that she is pure is not accepted when the fact that she was taken captive was established by witnesses, and her counterpart is permitted on the basis of her claim even if that claim is contradicted, also apply in this case.

מַהוּ דְּתֵימָא: כִּי מְהֵימְנָא — בְּמָקוֹם דְּפָסְלָה נַפְשַׁהּ, אֲבָל בְּמָקוֹם דְּמַכְשְׁרָא נַפְשַׁהּ — אֵימָא לָא מְהֵימְנָא, קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara answers: Lest you say that when is she deemed credible to permit her counterpart, it is only in a case where she rendered herself unfit to marry a priest, but in a case where she rendered herself fit, say that she is not deemed credible with regard to her counterpart; the tanna therefore teaches us that each segment of the testimony is assessed independently, based on the criteria taught in the first clause.

מַתְנִי׳ וְכֵן שְׁנֵי אֲנָשִׁים, זֶה אוֹמֵר ״כֹּהֵן אֲנִי״, וְזֶה אוֹמֵר ״כֹּהֵן אֲנִי״ — אֵינָן נֶאֱמָנִין. וּבִזְמַן שֶׁהֵן מְעִידִין זֶה אֶת זֶה — הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵין מַעֲלִין לִכְהוּנָּה עַל פִּי עֵד אֶחָד. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: אֵימָתַי — בִּמְקוֹם שֶׁיֵּשׁ עוֹרְרִין. אֲבָל בִּמְקוֹם שֶׁאֵין עוֹרְרִין — מַעֲלִין לִכְהוּנָּה עַל פִּי עֵד אֶחָד. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן הַסְּגָן: מַעֲלִין לִכְהוּנָּה עַל פִּי עֵד אֶחָד.

MISHNA: And likewise, with regard to two men whose lineage is unknown, and this man says: I am a priest, and that man says: I am a priest, they are not deemed credible. And when this man testifies about that man that he is a priest and vice versa, they are deemed credible. Rabbi Yehuda says: One does not elevate a man to priesthood on the basis of one witness. Two witnesses are required for that purpose. Rabbi Elazar says: When is that the ruling? In a case where there are challengers to his claim that he is a priest. However, in a case where there are no challengers, one elevates a man to priesthood on the basis of one witness. Rabban Shimon ben Gamliel says in the name of Rabbi Shimon, son of the deputy High Priest: One elevates a man to priesthood on the basis of one witness.

גְּמָ׳ כֹּל הָנֵי לְמָה לִי! צְרִיכִי, דְּאִי תְּנָא מוֹדֶה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מִשּׁוּם דְּאִיכָּא דְּרָרָא דְמָמוֹנָא. אֲבָל עֵדִים, דְּלֵיכָּא דְּרָרָא דְמָמוֹנָא — אֵימָא לָא.

GEMARA: The Gemara asks: Why do I need all these different cases cited in the mishnayot in this chapter? Aren’t they all based on the principle: The mouth that prohibited is the mouth that permitted? The Gemara answers: These cases are all necessary, as, if the tanna had taught only the case where Rabbi Yehoshua concedes, in a case where one says to another: This field, which is currently in my possession, belonged to your father, and I purchased it from him, then one might have thought that his claim is deemed credible due to the fact that there is financial significance [derara] in his contention that it belonged to the other’s father, and he would not have made that claim if it were not true. However, in the case of witnesses authenticating their signatures, where there is no financial significance for them in their testimony, say no, their claim is not accepted.

וְאִי תְּנָא עֵדִים, מִשּׁוּם דִּלְעָלְמָא, אֲבָל אִיהוּ, דִּלְנַפְשֵׁיהּ,

And if the tanna taught only the case of witnesses, one might have thought that their claim is deemed credible due to the fact that their testimony is relevant to others. However, with regard to him, whose testimony is relevant to himself, as he claims that he purchased the field from the other’s father,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning Jan 2020 when I heard the new cycle was starting. I had tried during the last cycle and didn’t make it past a few weeks. Learning online from old men didn’t speak to my soul and I knew Talmud had to be a soul journey for me. Enter Hadran! Talmud from Rabbanit Michelle Farber from a woman’s perspective, a mother’s perspective and a modern perspective. Motivated to continue!

Keren Carter
Keren Carter

Brentwood, California, United States

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

My first Talmud class experience was a weekly group in 1971 studying Taanit. In 2007 I resumed Talmud study with a weekly group I continue learning with. January 2020, I was inspired to try learning Daf Yomi. A friend introduced me to Daf Yomi for Women and Rabbanit Michelle Farber, I have kept with this program and look forward, G- willing, to complete the entire Shas with Hadran.
Lorri Lewis
Lorri Lewis

Palo Alto, CA, United States

I started learning Daf Yomi because my sister, Ruth Leah Kahan, attended Michelle’s class in person and suggested I listen remotely. She always sat near Michelle and spoke up during class so that I could hear her voice. Our mom had just died unexpectedly and it made me feel connected to hear Ruth Leah’s voice, and now to know we are both listening to the same thing daily, continents apart.
Jessica Shklar
Jessica Shklar

Philadelphia, United States

In January 2020, my chevruta suggested that we “up our game. Let’s do Daf Yomi” – and she sent me the Hadran link. I lost my job (and went freelance), there was a pandemic, and I am still opening the podcast with my breakfast coffee, or after Shabbat with popcorn. My Aramaic is improving. I will need a new bookcase, though.

Rhondda May
Rhondda May

Atlanta, Georgia, United States

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

I was inspired to start learning after attending the 2020 siyum in Binyanei Hauma. It has been a great experience for me. It’s amazing to see the origins of stories I’ve heard and rituals I’ve participated in my whole life. Even when I don’t understand the daf itself, I believe that the commitment to learning every day is valuable and has multiple benefits. And there will be another daf tomorrow!

Khaya Eisenberg
Khaya Eisenberg

Jerusalem, Israel

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

When I began the previous cycle, I promised myself that if I stuck with it, I would reward myself with a trip to Israel. Little did I know that the trip would involve attending the first ever women’s siyum and being inspired by so many learners. I am now over 2 years into my second cycle and being part of this large, diverse, fascinating learning family has enhanced my learning exponentially.

Shira Krebs
Shira Krebs

Minnesota, United States

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

At almost 70 I am just beginning my journey with Talmud and Hadran. I began not late, but right when I was called to learn. It is never too late to begin! The understanding patience of staff and participants with more experience and knowledge has been fabulous. The joy of learning never stops and for me. It is a new life, a new light, a new depth of love of The Holy One, Blessed be He.
Deborah Hoffman-Wade
Deborah Hoffman-Wade

Richmond, CA, United States

About a year into learning more about Judaism on a path to potential conversion, I saw an article about the upcoming Siyum HaShas in January of 2020. My curiosity was piqued and I immediately started investigating what learning the Daf actually meant. Daily learning? Just what I wanted. Seven and a half years? I love a challenge! So I dove in head first and I’ve enjoyed every moment!!
Nickie Matthews
Nickie Matthews

Blacksburg, United States

I had dreamed of doing daf yomi since I had my first serious Talmud class 18 years ago at Pardes with Rahel Berkovitz, and then a couple of summers with Leah Rosenthal. There is no way I would be able to do it without another wonderful teacher, Michelle, and the Hadran organization. I wake up and am excited to start each day with the next daf.

Beth Elster
Beth Elster

Irvine, United States

Having never learned Talmud before, I started Daf Yomi in hopes of connecting to the Rabbinic tradition, sharing a daily idea on Instagram (@dafyomiadventures). With Hadran and Sefaria, I slowly gained confidence in my skills and understanding. Now, part of the Pardes Jewish Educators Program, I can’t wait to bring this love of learning with me as I continue to pass it on to my future students.

Hannah-G-pic
Hannah Greenberg

Pennsylvania, United States

I started learning Dec 2019 after reading “If all the Seas Were Ink”. I found
Daily daf sessions of Rabbanit Michelle in her house teaching, I then heard about the siyum and a new cycle starting wow I am in! Afternoon here in Sydney, my family and friends know this is my sacred time to hide away to live zoom and learn. Often it’s hard to absorb and relate then a gem shines touching my heart.

Dianne Kuchar
Dianne Kuchar

Dover Heights, Australia

Ketubot 23

מַאי שְׁנָא רֵישָׁא, וּמַאי שְׁנָא סֵיפָא?

The Gemara asks: What is different in the first clause of the baraita with regard to betrothal, where, if she married another, she need not leave her husband; and what is different in the second clause with regard to divorce, where, if she remarried, she must leave her husband?

אָמַר אַבָּיֵי, תַּרְגְּמַהּ בְּעֵד אֶחָד: עֵד אֶחָד אוֹמֵר ״נִתְקַדְּשָׁה״, וְעֵד אֶחָד אוֹמֵר ״לֹא נִתְקַדְּשָׁה״ — תַּרְוַיְיהוּ בִּפְנוּיָה קָמַסְהֲדִי, וְהַאי דְּקָאָמַר ״נִתְקַדְּשָׁה״ — הֲוָה לֵיהּ חַד, וְאֵין דְּבָרָיו שֶׁל אֶחָד בִּמְקוֹם שְׁנַיִם.

Abaye said: Interpret the baraita in a case in which each testimony was given by one witness. If one witness says: She was betrothed, and one witness says: She was not betrothed, they are both testifying that she was unmarried. And that witness who says that she was betrothed is one witness, and the statement of one witness has no validity in a place where there are two witnesses.

סֵיפָא, עֵד אֶחָד אוֹמֵר ״נִתְגָּרְשָׁה״, וְעֵד אֶחָד אוֹמֵר ״לֹא נִתְגָּרְשָׁה״ — תַּרְוַיְיהוּ בְּאֵשֶׁת אִישׁ קָמַסְהֲדִי, וְהַאי דְּקָאָמַר ״נִתְגָּרְשָׁה״ — הָוֵה לֵיהּ חַד, וְאֵין דְּבָרָיו שֶׁל אֶחָד בִּמְקוֹם שְׁנַיִם.

In the latter clause, if one witness says: She was divorced, and one witness says: She was not divorced, they are both testifying that she was a married woman. And that witness who says that she was divorced is one witness, and the statement of one witness has no validity in a place where there are two witnesses. Therefore, even if she remarried she must leave her husband.

רַב אָשֵׁי אָמַר: לְעוֹלָם תְּרֵי וּתְרֵי, וְאֵיפוֹךְ: שְׁנַיִם אוֹמְרִים ״רְאִינוּהָ שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה״, וּשְׁנַיִם אוֹמְרִים ״לֹא רְאִינוּהָ שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה״ — הֲרֵי זוֹ לֹא תִּנָּשֵׂא, וְאִם נִשֵּׂאת — תֵּצֵא.

Rav Ashi said: Actually it is a case where there are two witnesses testifying that she is betrothed and divorced, and two testifying that she is not betrothed and divorced. And in order to explain the difference between the first and latter clauses, reverse the two rulings. In the first clause, if two witnesses say: We saw her that she was betrothed, and two witnesses say: We did not see her that she was betrothed, this woman may not marry, and if she marries she must leave her husband.

פְּשִׁיטָא: ״לֹא רְאִינוּהָ״ אֵינָהּ רְאָיָה! לָא צְרִיכָא, דְּדָיְירִי בְּחָצֵר אֶחָד. מַהוּ דְּתֵימָא: אִם אִיתָא דְּנִתְקַדְּשָׁה — קָלָא אִית לַהּ לְמִילְּתָא. קָא מַשְׁמַע לַן דְּעָבְדִי אִינָשֵׁי דִּמְקַדְּשִׁי בְּצִנְעָא.

The Gemara asks: In that case, it is obvious that she must leave her husband, as testimony that we did not see her is not effective proof. The Gemara answers: No, it is necessary to teach this halakha in a case where the woman and the witnesses reside in one courtyard. Lest you say: If it is so that she was betrothed, the matter generates publicity, and the fact that the neighbors did not see that she was betrothed indicates that she was not, therefore the baraita teaches us that people are prone to betroth a woman in private, with even their neighbors unaware of the betrothal.

סֵיפָא: שְׁנַיִם אוֹמְרִים ״רְאִינוּהָ שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה״, וּשְׁנַיִם אוֹמְרִים ״לֹא רְאִינוּהָ שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה״ — הֲרֵי זוֹ לֹא תִּנָּשֵׂא, וְאִם נִשֵּׂאת — לֹא תֵּצֵא. מַאי קָא מַשְׁמַע לַן? אַף עַל גַּב דְּדָיְירִי בְּחָצֵר אֶחָד — הַיְינוּ הָךְ!

In the latter clause of the baraita, if two witnesses say: We saw her that she was divorced, and two witnesses say: We did not see her that she was divorced, this woman may not remarry, and if she remarries, she need not leave her husband. The Gemara asks: What is the baraita teaching us? In this case, too, the fact that the witnesses did not see the divorce proves nothing. The Gemara answers: It teaches that although the witnesses and the woman live in one courtyard and presumably the witnesses would know if she was divorced, their testimony proves nothing. The Gemara asks: This is identical to that novel element taught in the first clause, that neighbors are not necessarily aware of what transpires elsewhere in the courtyard.

מַהוּ דְּתֵימָא: גַּבֵּי קִדּוּשִׁין הוּא דַּעֲבִידִי אִינָשֵׁי דִּמְקַדְּשִׁי בְּצִנְעָא, אֲבָל גַּבֵּי גֵירוּשִׁין, אִם אִיתָא דְּאִיגָּרְשָׁא — קָלָא אִית לַהּ לְמִילְּתָא, קָא מַשְׁמַע לַן דַּעֲבִידִי אִינָשֵׁי דִּמְקַדְּשִׁי וְדִמְגָרְשִׁי בְּצִנְעָא.

The Gemara explains that there is a novel element in this halakha. Lest you say that it is with regard to betrothal that people are prone to betroth a woman in private; however, with regard to divorce, if it is so that she was divorced, it would generate publicity, as divorce is typically the culmination of a period of incompatibility that is often public. Therefore, the latter clause teaches us that people are prone to both betroth and divorce in private. Consequently, the fact that the witnesses did not see that she was betrothed and divorced proves nothing.

וְאִם מִשֶּׁנִּשֵּׂאת בָּאוּ עֵדִים לֹא תֵּצֵא כּוּ׳. רַבִּי אוֹשַׁעְיָא מַתְנֵי לַהּ אַרֵישָׁא, רַבָּה בַּר אָבִין מַתְנֵי לַהּ אַסֵּיפָא.

§ We learned in the mishna: And if the witnesses came after she married, this woman need not leave her husband. Two cases were cited in the mishna, one with regard to a divorcée and one with regard to a woman taken captive, and to which of these cases this halakha is referring is a matter of dispute. Rabbi Oshaya taught this halakha in reference to the first clause of the mishna, where the woman claims that she was divorced. Rabba bar Avin taught this halakha in reference to the latter clause of the mishna, where the woman claims that she was taken captive and remained pure.

מַאן דְּמַתְנֵי לַהּ אַרֵישָׁא — כׇּל שֶׁכֵּן אַסֵּיפָא, דְּבִשְׁבוּיָה הֵקֵילּוּ. וּמַאן דְּמַתְנֵי לַהּ אַסֵּיפָא, אֲבָל אַרֵישָׁא — לָא.

The Gemara notes: The one who taught this halakha in reference to the first clause of the mishna, all the more so would he teach it in reference to the latter clause of the mishna, as, in general, with regard to the status of a captive woman, the Sages were lenient, because the prohibition is the result of suspicion and uncertainty as far as what transpired during her period of captivity. And with regard to the one who taught this halakha in reference to the latter clause of the mishna, however, in reference to the first clause of the mishna, no, he would not necessarily teach this halakha.

לֵימָא בִּדְרַב הַמְנוּנָא קָמִיפַּלְגִי. דְּמַאן דְּמַתְנֵי לַהּ אַרֵישָׁא, אִית לֵיהּ דְּרַב הַמְנוּנָא. וּמַאן דְּמַתְנֵי לַהּ אַסֵּיפָא, לֵית לֵיהּ דְּרַב הַמְנוּנָא.

The Gemara explains: Let us say it is with regard to the presumption of Rav Hamnuna that these amora’im disagree. The one who taught this halakha in reference to the first clause of the mishna and maintains that if the witnesses came after she married, this woman need not leave her husband, he holds in accordance with the presumption of Rav Hamnuna, who said that a woman is not insolent in the presence of her husband, and therefore her claim that she was divorced is accepted. And the one who taught this halakha in reference to the latter clause of the mishna and rules that the woman taken captive need not leave her husband the priest, while the woman who claims that she was divorced must leave her husband, he does not hold in accordance with the presumption of Rav Hamnuna.

לָא, דְּכוּלֵּי עָלְמָא אִית לְהוּ דְּרַב הַמְנוּנָא. וְהָכָא בְּהָא קָמִיפַּלְגִי, דְּמָר סָבַר: כִּי אִיתְּמַר דְּרַב הַמְנוּנָא בְּפָנָיו, אֲבָל שֶׁלֹּא בְּפָנָיו — מְעִיזָּה. וּמָר סָבַר: שֶׁלֹּא בְּפָנָיו נָמֵי אֵינָהּ מְעִיזָּה.

The Gemara rejects that explanation: No, actually everyone holds in accordance with the presumption of Rav Hamnuna, and here it is with regard to this that they disagree, as one Sage, who holds that the woman who claims that she was divorced must leave her husband, maintains that when the presumption of Rav Hamnuna was stated, it was stated specifically in a case where she was in his presence; however, when she is not in his presence, she is insolent. And one Sage, who holds that the woman who claims that she was divorced need not leave her husband, maintains that when not in his presence she is also not insolent. Therefore, her claim that she was divorced is accepted.

וְאִם מִשֶּׁנִּשֵּׂאת בָּאוּ עֵדִים וְכוּ׳. אָמַר אֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל: לֹא ״נִשֵּׂאת״ נִשֵּׂאת מַמָּשׁ, אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁהִתִּירוּהָ לִינָּשֵׂא — אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִשֵּׂאת. וְהָא ״לֹא תֵּצֵא״ קָתָנֵי! לֹא תֵּצֵא מֵהֶתֵּירָהּ הָרִאשׁוֹן.

§ We learned in the mishna: And if the witnesses came after she married, this woman need not leave her husband. The father of Shmuel said: Married does not mean actually married; rather, once the court permitted her to marry, although she has not yet married, she need not leave her husband. The Gemara asks: But doesn’t the tanna teach: She need not leave, meaning that she need not leave her husband? The Gemara explains: That phrase in this context means that even if witnesses come, she does not emerge from her initial permitted status.

תָּנוּ רַבָּנַן, אָמְרָה: ״נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אֲנִי וְיֵשׁ לִי עֵדִים שֶׁטְּהוֹרָה אֲנִי״, אֵין אוֹמְרִים: נַמְתִּין עַד שֶׁיָּבֹאוּ עֵדִים, אֶלָּא מַתִּירִין אוֹתָהּ מִיָּד. הִתִּירוּהָ לִינָּשֵׂא וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ עֵדִים, וְאָמְרוּ: לֹא יָדַעְנוּ — הֲרֵי זוֹ לֹא תֵּצֵא. וְאִם בָּאוּ עֵדֵי טוּמְאָה, אֲפִילּוּ יֵשׁ לָהּ כַּמָּה בָּנִים — תֵּצֵא.

The Sages taught that if she said: I was taken captive but I am pure, and I have witnesses who were with me throughout captivity who can testify that I am pure, the court does not say: We will wait until those witnesses come. Rather, the court permits her to marry a priest immediately. If the court permitted her to marry a priest, and witnesses came thereafter and said: We do not know whether or not she remained pure, this woman need not leave her husband, as she was already permitted to marry a priest on the basis of her original statement. And if witnesses that she was violated came and testified, even if she has several children, she must leave the priest to whom she is married.

הָנֵי שְׁבוּיָיתָא דְּאָתְיָין לִנְהַרְדְּעָא. אוֹתֵיב אֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל נָטוֹרֵי בַּהֲדַיְיהוּ, אֲמַר לֵיהּ שְׁמוּאֵל: וְעַד הָאִידָּנָא מַאן נַטְרִינְהוּ? אֲמַר לֵיהּ: אִילּוּ בְּנָתָךְ הָוְויָן, מִי הֲוֵית מְזַלְזֵל בְּהוּ כּוּלֵּי הַאי?

The Gemara relates: There were these captive women who came to Neharde’a with their captors so that the local residents would redeem them. Shmuel’s father posted guards with them to ensure that they would not enter into seclusion with gentiles. Shmuel said to him: Until now who guarded them? If there is concern about their status, it should be with regard to the possibility that they engaged in intercourse while in captivity before they were brought to Neharde’a. He said to Shmuel: If they were your daughters, would you treat them with contempt to that extent? They are no longer captives and deserve to be treated like any Jewish woman of unflawed lineage.

הֲוַאי ״כִּשְׁגָגָה שֶׁיּוֹצָא מִלִּפְנֵי הַשַּׁלִּיט״, וְאִישְׁתַּבְיָין בְּנָתֵיהּ דְּמָר שְׁמוּאֵל, וְאַסְּקִינְהוּ לְאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל. אוֹקְמָן לְשָׁבוֹיִינְהִי מֵאַבָּרַאי, וְעָיְילִי [אִינְהִי] לְבֵי מִדְרְשָׁא דְּרַבִּי חֲנִינָא. הָא אֲמַרָה: ״נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אֲנִי״, וְהָא אֲמַרָה: ״נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אֲנִי״ — שְׁרִינְהוּ.

The statement by the father of Shmuel was “Like an error that emerges from before the ruler” (Ecclesiastes 10:5), and it was realized. The daughters of Master Shmuel were taken captive, and their captors took them up to Eretz Yisrael and sought to sell them or ransom them. Shmuel’s daughters left their captors standing outside, so that they would not come before the court, and the women entered the study hall of Rabbi Ḥanina. This daughter said: I was taken captive, and I am pure, and that daughter said: I was taken captive, and I am pure, and the court permitted them to marry into the priesthood.

סוֹף עוּל אֲתוֹ שָׁבוֹיִינְהוּ. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: בְּנָן דְּמוֹרְיָין אִינּוּן. אִיגַּלַּאי מִילְּתָא דִּבְנָתֵיהּ דְּמָר שְׁמוּאֵל הַוְויָן.

Ultimately, their captors came and entered, and it was clear that they were the captors of Shmuel’s daughters. However, since the daughters made their claim first and the court permitted them to marry into the priesthood, this remained permitted to them. This is based on the halakha that if witnesses subsequently arrive, her initial permitted status need not be revoked. Rabbi Ḥanina said: It is clear from their actions that they are the daughters of great halakhic authorities, as they knew how to conduct themselves in order to retain their presumptive status of purity. The Gemara relates: Ultimately, the matter became clear, that they were the daughters of Master Shmuel.

אֲמַר לֵיהּ רַבִּי חֲנִינָא לְרַב שֶׁמֶן בַּר אַבָּא: פּוֹק אִיטַּפַּל בְּקָרִיבָתָיךְ. אֲמַר לֵיהּ לְרַבִּי חֲנִינָא: וְהָאִיכָּא עֵדִים בִּמְדִינַת הַיָּם! הַשְׁתָּא מִיהַת לֵיתַנְהוּ קַמַּן. עֵדִים בְּצַד אִסְתָּן, וְתֵאָסֵר? טַעְמָא דְּלָא אֲתוֹ עֵדִים, הָא אֲתוֹ עֵדִים, מִיתַּסְרָא?

Rabbi Ḥanina said to Rav Shemen bar Abba, who was a priest: Go out and tend to your relatives, the daughters of Shmuel who were taken captive, and marry one of them. Rav Shemen said to Rabbi Ḥanina: But aren’t there witnesses in a country overseas who knew before the daughters appeared in court that they were taken captive? Rabbi Ḥanina said to him: Now, in any event, those witnesses are not before us. He then cited an adage: There are witnesses in the north [astan] side, i.e., in a distant place, and will the woman be forbidden? The Gemara infers from Rabbi Ḥanina’s statement: The reason that their testimony may be ignored is because the witnesses did not come to court. However, were the witnesses to come to court, Shmuel’s daughters would be forbidden to priests.

וְהָאָמַר אֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל: כֵּיוָן שֶׁהִתִּירוּהָ לִינָּשֵׂא, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִשֵּׂאת! אָמַר רַב אָשֵׁי: עֵדֵי טוּמְאָה אִיתְּמַר.

The Gemara asks: But didn’t Shmuel’s father say: Once the court permitted a woman to marry, even if she has not yet married, she remains permitted? Rav Ashi said: The discussion between Rabbi Ḥanina and Rav Shemen was stated with regard to witnesses who witnessed their violation. In that case, were the witnesses to come to court and testify, even if she has several children, she must leave the priest to whom she is married.

מַתְנִי׳ שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁנִּשְׁבּוּ, זֹאת אוֹמֶרֶת ״נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אֲנִי״, וְזֹאת אוֹמֶרֶת ״נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אֲנִי״ — אֵינָן נֶאֱמָנוֹת. וּבִזְמַן שֶׁהֵן מְעִידוֹת זוֹ אֶת זוֹ — הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנוֹת.

MISHNA: In a case where witnesses testify that there are two women who were taken captive, and this woman says: I was taken captive but I am pure, and that woman says: I was taken captive but I am pure, they are not deemed credible. And when this woman testifies about that woman that she is pure and vice versa, they are deemed credible.

גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: ״אֲנִי טְמֵאָה וַחֲבֶרְתִּי טְהוֹרָה״ — נֶאֱמֶנֶת. ״אֲנִי טְהוֹרָה וַחֲבֶרְתִּי טְמֵאָה״ — אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. ״אֲנִי וַחֲבֶרְתִּי טְמֵאָה״ — נֶאֱמֶנֶת עַל עַצְמָהּ, וְאֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת עַל חֲבֶרְתָּהּ. ״אֲנִי וַחֲבֶרְתִּי טְהוֹרָה״ — נֶאֱמֶנֶת עַל חֲבֶרְתָּהּ, וְאֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת עַל עַצְמָהּ.

GEMARA: The Sages taught in the Tosefta (2:2): If one of the women says: I am tainted and my counterpart is pure, she is deemed credible on both counts. If she says: I am pure and my counterpart is tainted, she is not deemed credible with regard to herself nor with regard to her counterpart. If she says: I and my counterpart are both tainted, she is deemed credible with regard to herself but she is not deemed credible with regard to her counterpart. If she says: I and my counterpart are both pure, she is deemed credible with regard to her counterpart but she is not deemed credible with regard to herself.

אָמַר מָר: ״אֲנִי טְהוֹרָה וַחֲבֶרְתִּי טְמֵאָה״ — אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּלֵיכָּא עֵדִים, עַל עַצְמָהּ אַמַּאי לָא מְהֵימְנָא? ״נִשְׁבֵּיתִי וּטְהוֹרָה אֲנִי״ קָאָמְרָה! אֶלָּא פְּשִׁיטָא דְּאִיכָּא עֵדִים.

The Master said in the baraita that if she says: I am pure and my counterpart is tainted, she is not deemed credible. The Gemara asks: What are the circumstances? If there are no witnesses that she was taken captive, why is she not deemed credible with regard to herself? If she is saying: I was taken captive and I am pure, she is deemed credible based on the principle that the mouth that prohibited is the mouth that permitted. Rather, it is obvious that there are witnesses that she was taken captive.

אֵימָא מְצִיעֲתָא: ״אֲנִי וַחֲבֶרְתִּי טְמֵאָה״ — נֶאֱמֶנֶת עַל עַצְמָהּ, וְאֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת עַל חֲבֶרְתָּהּ. וְאִי דְּאִיכָּא עֵדִים — אַמַּאי לָא מְהֵימְנָא? אֶלָּא פְּשִׁיטָא דְּלֵיכָּא עֵדִים.

The Gemara asks: If so, say the middle clause of the baraita: If she says: I and my counterpart are both tainted, she is deemed credible with regard to herself but she is not deemed credible with regard to her counterpart. And if there are witnesses, why is she not deemed credible with regard to her counterpart? Once there is testimony that she was taken captive, she no longer has the presumptive status of purity. Rather, it is obvious that there are no witnesses that she was taken captive, and therefore her presumptive status of purity is intact.

אֵימָא סֵיפָא: ״אֲנִי וַחֲבֶרְתִּי טְהוֹרָה״ — נֶאֱמֶנֶת עַל חֲבֶרְתָּהּ, וְאֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת עַל עַצְמָהּ. וְאִי דְּלֵיכָּא עֵדִים — אַעַצְמָהּ אַמַּאי לָא מְהֵימְנָא? אֶלָּא פְּשִׁיטָא דְּאִיכָּא עֵדִים.

The Gemara asks: If so, say the last clause of the baraita: If she says: I and my counterpart are both pure, she is deemed credible with regard to her counterpart but she is not deemed credible with regard to herself. And if there are no witnesses that they were taken captive, why is she not deemed credible with regard to herself? Rather, it is obvious that there are witnesses.

רֵישָׁא וְסֵיפָא דְּאִיכָּא עֵדִים, מְצִיעֲתָא דְּלֵיכָּא עֵדִים! אָמַר אַבָּיֵי: אִין. רֵישָׁא וְסֵיפָא — דְּאִיכָּא עֵדִים, מְצִיעֲתָא — דְּלֵיכָּא עֵדִים.

The Gemara asks: Is that to say that the baraita is formulated in an unusual fashion, with the first clause and the last clause pertaining to cases where there are witnesses, and the middle clause pertaining to a case where there are no witnesses? Abaye said: Yes, the first clause and the last clause pertain to cases where there are witnesses, and the middle clause pertains to a case where there are no witnesses.

רַב פָּפָּא אָמַר: כּוּלָּהּ דְּאִיכָּא עֵדִים, וְאִיכָּא עֵד אֶחָד דְּקָא אָפֵיךְ. אָמְרָה: ״אֲנִי טְמֵאָה וַחֲבֶרְתִּי טְהוֹרָה״, וְאָמַר לַהּ עֵד אֶחָד: ״אַתְּ טְהוֹרָה וַחֲבֶרְתֵּךְ טְמֵאָה״. אִיהִי שַׁוִּיתַהּ לְנַפְשַׁהּ חֲתִיכָה דְּאִיסּוּרָא, חֲבֶרְתָּהּ מִשְׁתַּרְיָא אַפּוּמָּא דִידַהּ.

Rav Pappa said: The baraita in its entirety can be explained in a case where there are witnesses, and there is one witness who is testifying to the reverse of the woman’s claim. If the woman said: I am tainted and my counterpart is pure, and one witness said to her: You are pure and your counterpart is tainted, although the witness testified that she was pure, because she admitted that she was tainted she rendered herself an entity of prohibition. Her counterpart is permitted on the basis of her claim, which is accepted despite being contradicted by the witness.

״אֲנִי טְהוֹרָה וַחֲבֶרְתִּי טְמֵאָה״, וְאָמַר לָהּ עֵד אֶחָד: ״אַתְּ טְמֵאָה וַחֲבֶרְתְּךָ טְהוֹרָה״. אִיהִי, כֵּיוָן דְּאִיכָּא עֵדִים — לָאו כָּל כְּמִינַהּ, חֲבֶרְתַּהּ — מִשְׁתַּרְיָא אַפּוּמָּא דְעֵד.

If the woman said: I am pure and my counterpart is tainted, and one witness said to her: You are tainted and your counterpart is pure, then with regard to her, since there are witnesses testifying that she was taken captive, it is not in her power to permit herself on the basis of her claim. However, her counterpart is permitted on the basis of the testimony of the witness.

״אֲנִי וַחֲבֶרְתִּי טְמֵאָה״, וְאָמַר לַהּ עֵד אֶחָד: ״אַתְּ וַחֲבֶרְתֵּךְ טְהוֹרָה״ — אִיהִי שַׁוִּיתַהּ לְנַפְשַׁהּ חֲתִיכָה דְּאִיסּוּרָא, חֲבֶרְתַּהּ מִשְׁתַּרְיָא אַפּוּמָּא דְעֵד. הָא תּוּ לְמָה לִי? הַיְינוּ רֵישָׁא!

If the woman said: I and my counterpart are both tainted, and one witness said to her: You and your friend are both pure, she rendered herself an entity of prohibition. However, her counterpart is permitted on the basis of the testimony of the witness. The Gemara asks: Why do I need this additional case? This is identical to that which was taught in the in the first clause. The principles governing the first two cases, i.e., she claims that she is tainted and thereby renders herself as an entity of prohibition, and her counterpart is permitted by the testimony of one witness even if that testimony is contradicted, also apply in this case.

מַהוּ דְּתֵימָא: הָנֵי תַּרְוַיְיהוּ טְהוֹרוֹת נִינְהוּ, וְהַאי דְּקָאָמְרָה הָכִי, ״תָּמוֹת נַפְשִׁי עִם פְּלִשְׁתִּים״ הִיא דְּקָא עָבְדָה — קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara answers: Lest you say that in this case, both of them are deemed untainted in accordance with the testimony of the witness, and the fact that she said that they are both tainted was because she was acting with the intention termed: “Let me die with the Philistines” (Judges 16:30), i.e., she was willing to implicate herself in order to bolster her credibility so that her testimony against her counterpart would be accepted, the tanna therefore teaches us that this is not a consideration.

״אֲנִי וַחֲבֶרְתִּי טְהוֹרָה״, וְאָמַר לָהּ עֵד אֶחָד: ״אַתְּ וַחֲבֶרְתֵּךְ טְמֵאָה״, אִיהִי כֵּיוָן דְּאִיכָּא עֵדִים — לָאו כָּל כְּמִינַּהּ. חֲבֶרְתַּהּ מִשְׁתַּרְיָא אַפּוּמָּא דִידַהּ. הָא תּוּ לְמָה לִי? הַיְינוּ רֵישָׁא דְרֵישָׁא!

If the woman said: I and my counterpart are both pure, and one witness said to her: You and your counterpart are both tainted, with regard to her, since there are witnesses testifying that she was taken captive, it is not in her power to permit herself on the basis of her claim. However, her counterpart is permitted on the basis of her claim. The Gemara asks: Why do I need this additional case? This is identical to that which was taught in the first part of the first clause. The principles governing the first two cases, i.e., her claim that she is pure is not accepted when the fact that she was taken captive was established by witnesses, and her counterpart is permitted on the basis of her claim even if that claim is contradicted, also apply in this case.

מַהוּ דְּתֵימָא: כִּי מְהֵימְנָא — בְּמָקוֹם דְּפָסְלָה נַפְשַׁהּ, אֲבָל בְּמָקוֹם דְּמַכְשְׁרָא נַפְשַׁהּ — אֵימָא לָא מְהֵימְנָא, קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara answers: Lest you say that when is she deemed credible to permit her counterpart, it is only in a case where she rendered herself unfit to marry a priest, but in a case where she rendered herself fit, say that she is not deemed credible with regard to her counterpart; the tanna therefore teaches us that each segment of the testimony is assessed independently, based on the criteria taught in the first clause.

מַתְנִי׳ וְכֵן שְׁנֵי אֲנָשִׁים, זֶה אוֹמֵר ״כֹּהֵן אֲנִי״, וְזֶה אוֹמֵר ״כֹּהֵן אֲנִי״ — אֵינָן נֶאֱמָנִין. וּבִזְמַן שֶׁהֵן מְעִידִין זֶה אֶת זֶה — הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵין מַעֲלִין לִכְהוּנָּה עַל פִּי עֵד אֶחָד. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: אֵימָתַי — בִּמְקוֹם שֶׁיֵּשׁ עוֹרְרִין. אֲבָל בִּמְקוֹם שֶׁאֵין עוֹרְרִין — מַעֲלִין לִכְהוּנָּה עַל פִּי עֵד אֶחָד. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן הַסְּגָן: מַעֲלִין לִכְהוּנָּה עַל פִּי עֵד אֶחָד.

MISHNA: And likewise, with regard to two men whose lineage is unknown, and this man says: I am a priest, and that man says: I am a priest, they are not deemed credible. And when this man testifies about that man that he is a priest and vice versa, they are deemed credible. Rabbi Yehuda says: One does not elevate a man to priesthood on the basis of one witness. Two witnesses are required for that purpose. Rabbi Elazar says: When is that the ruling? In a case where there are challengers to his claim that he is a priest. However, in a case where there are no challengers, one elevates a man to priesthood on the basis of one witness. Rabban Shimon ben Gamliel says in the name of Rabbi Shimon, son of the deputy High Priest: One elevates a man to priesthood on the basis of one witness.

גְּמָ׳ כֹּל הָנֵי לְמָה לִי! צְרִיכִי, דְּאִי תְּנָא מוֹדֶה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מִשּׁוּם דְּאִיכָּא דְּרָרָא דְמָמוֹנָא. אֲבָל עֵדִים, דְּלֵיכָּא דְּרָרָא דְמָמוֹנָא — אֵימָא לָא.

GEMARA: The Gemara asks: Why do I need all these different cases cited in the mishnayot in this chapter? Aren’t they all based on the principle: The mouth that prohibited is the mouth that permitted? The Gemara answers: These cases are all necessary, as, if the tanna had taught only the case where Rabbi Yehoshua concedes, in a case where one says to another: This field, which is currently in my possession, belonged to your father, and I purchased it from him, then one might have thought that his claim is deemed credible due to the fact that there is financial significance [derara] in his contention that it belonged to the other’s father, and he would not have made that claim if it were not true. However, in the case of witnesses authenticating their signatures, where there is no financial significance for them in their testimony, say no, their claim is not accepted.

וְאִי תְּנָא עֵדִים, מִשּׁוּם דִּלְעָלְמָא, אֲבָל אִיהוּ, דִּלְנַפְשֵׁיהּ,

And if the tanna taught only the case of witnesses, one might have thought that their claim is deemed credible due to the fact that their testimony is relevant to others. However, with regard to him, whose testimony is relevant to himself, as he claims that he purchased the field from the other’s father,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete