Kiddushin 2
ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΆΧͺ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ. Χ Φ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ£, ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ. ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ£: ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ¨ ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΦΈΧ¨, ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ΄Χ.
MISHNA: A woman is acquired by, i.e., becomes betrothed to, a man to be his wife in three ways, and she acquires herself, i.e., she terminates her marriage, in two ways. The mishna elaborates: She is acquired through money, through a document, and through sexual intercourse. With regard to a betrothal through money, there is a dispute between tannaβim: Beit Shammai say that she can be acquired with one dinar or with anything that is worth one dinar. And Beit Hillel say: She can be acquired with one peruta, a small copper coin, or with anything that is worth one peruta. The mishna further clarifies: And how much is the value of one peruta, by the fixed value of silver? The mishna explains that it is one-eighth of the Italian issar, which is a small silver coin.
ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΆΧͺ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ. ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΆΧͺ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¦ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ.
And a woman acquires herself through a bill of divorce or through the death of the husband. A woman whose husband, who had a brother, died childless [yevama], can be acquired by the deceased husbandβs brother, the yavam, only through intercourse. And she acquires herself, i.e., she is released from her levirate bond, through αΈ₯alitza or through the death of the yavam.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ. ΧΦ·ΧΧ Χ©ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺΧ΄, ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ©ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅Χ©ΧΧ΄? ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£,
GEMARA: The mishna teaches that a woman can be acquired in three ways. The Gemara asks: What is different here that this mishna teaches: A woman is acquired, using the language of acquisition, and what is different there, in the beginning of the next chapter (42a), which teaches: A man betroths, using the language of betrothal? The Gemara explains: In this mishna the tanna utilized the language of acquisition because he wanted to teach about betrothal through money, which is the standard means of exchange in an act of acquisition.
ΧΦ°ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ·Χ β ΧΦΌΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧΧ΄ Χ΄Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ’ΦΆΧ€Φ°Χ¨ΧΦΉΧ. ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧΧ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ: Χ΄Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΆΧ Χ§Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧΧ΄,
The Gemara continues its explanation: And from where do we derive that betrothal is accomplished by means of giving money? It is derived by means of a verbal analogy between the term expressing taking stated with regard to betrothal and from the term expressing taking with regard to the field of Ephron. How so? It is written here, with regard to marriage: βWhen a man takes a womanβ (Deuteronomy 24:1), and it is written there, concerning Abrahamβs purchase of the field of the Cave of Machpelah from Ephron the Hittite: βI will give money for the field; take it from meβ (Genesis 23:13). This verbal analogy teaches that just as Ephronβs field was acquired with money, so too, a woman can be acquired with money.
ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ Χ΄Χ§Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΧ΄, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ Χ§ΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧΧ΄.
The Gemara continues: And the taking of Ephronβs field is called an acquisition in the Torah, as it is written with regard to the same issue: βThe field which Abraham acquiredβ (Genesis 25:10).
ΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, Χ΄Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ ΧΦΌΧ΄, ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺΧ΄.
Alternatively, it can be proven that purchasing a field with money is called an acquisition from the verse: βThey shall acquire fields with moneyβ (Jeremiah 32:44). Consequently, as the tanna wanted to teach that a woman can be betrothed with money, he taught: A woman is acquired. This explains why the terminology of acquisition is used in this mishna.
ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ Χ΄ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ Χ§ΧΦΉΧ ΦΆΧΧ΄! ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ, ΧΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ? β ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦΌΦ΅Χ©Χ.
The Gemara asks: But let the mishna teach there, in the next chapter: A man acquires. The Gemara explains: Initially, the mishna taught using the language of the Torah, in which betrothal is called taking. And ultimately, in the next chapter, it taught using the language of the Sages. And what is the reason that betrothal is called kiddushin, literally, consecration, in the language of the Sages? The reason is that through betrothal the husband renders her forbidden to everyone like consecrated property. Therefore, this act is referred to as consecration.
ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ΄ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ Χ§ΧΦΉΧ ΦΆΧΧ΄! ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ ΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΆΧͺ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌΧ΄ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌ, ΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ¨Φ΅ΧΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌ.
The Gemara asks another question with regard to the difference in wording between the two mishnayot: And let it teach here, as in the following chapter: A man acquires. Why does this mishna teach: The woman is acquired, with the woman as the subject of the sentence? The Gemara answers: This is because the tanna wanted to teach in the latter clause of the mishna: And she acquires herself, which is stated with regard to her. Therefore, the tanna also taught the halakha stated with regard to her in the first clause.
ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ Χ΄ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ Χ§ΧΦΉΧ ΦΆΧ ΧΦΌΧΦ·Χ§Φ°Χ ΦΆΧΧ΄! ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ§Φ°Χ Φ΅Χ β ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ Φ΄Χ ΧΦΈΧΦΌ.
The Gemara further asks: But if this is the reason, the mishna could have been formulated entirely differently. Let it teach: The man can acquire a woman and transfer authority, i.e., grant her the release from marriage in the form of a bill of divorce. The Gemara answers: The mishna could not use the expression: Transfer, because there is the case of the husbandβs death, in which it is not he who transfers authority. Rather, it is from Heaven that her freedom is transferred to her. Therefore, the mishna could not issue a general statement that the man can actively transfer to the woman her release from marriage.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧ Χ΄Χ§ΧΦΉΧ ΦΆΧΧ΄, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦΌΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧΦΌ β ΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧ Χ΄ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺΧ΄, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ β ΧΦ΄ΧΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ β ΧΦΈΧ.
And if you wish, say instead another explanation. If the mishna had taught: The man acquires the woman, I would say that he can acquire her even against her will, as indicated by the expression: He acquires. One might have assumed that the betrothal depends on the husband, without the need for the womanβs consent. Therefore the mishna taught: The woman is acquired, from which it may be inferred that with her consent, yes, he can acquire her as a wife, but when he acts without her consent, no, she is not betrothed to him.
ΧΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄Χ©ΧΦΈΧΦΉΧ©ΧΧ΄? ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ Χ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧΧ΄! ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ Χ΄ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ°Χ΄ ΧΦ°Χ΄ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ°Χ΄ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΅ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌΧ΄.
The Gemara continues to analyze the style of the mishna: And why does the tanna specifically teach: Three [shalosh] ways, formulated in the feminine? Let it teach: Three [shelosha] ways, formulated in the masculine. The Gemara explains: The mishna uses this form because it wants to teach the word way [derekh], and derekh is formulated in the feminine, as it is written: βAnd you shall show them the way [derekh] in which [bah] they must walkβ (Exodus 18:20). The term bah, which is referring to derekh, is formulated in the feminine.
ΧΦ°ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ΄, Χ Φ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ Χ΄Χ©ΧΦΆΧΦ·Χ’Χ΄! ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ Χ΄ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ°Χ΄, ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ Χ΄ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ°Χ΄ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ ΧΦΌΧ‘ΧΦΌ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΆΧΧΦΈΧ΄. ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, Χ§ΦΈΧ©ΧΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΅Χ! ΧΦ°Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΅Χ!
The Gemara challenges: But with regard to that which is taught in a mishna (Nazir 65b): One examines a zav in seven [shiva] ways [derakhim], where shiva is formulated in the masculine, let it teach: Seven [sheva] ways, formulated in the feminine. The Gemara answers: The mishna uses the masculine formulation of the term seven because it wanted to teach: Derekh, and we find that the word derekh is referred to in the masculine form, as it is written: βThey shall come out against you one way [derekh], and shall flee before you seven [shiva] waysβ (Deuteronomy 28:7). The Gemara asks: If so, the verses contradict each other, as in one verse the term derekh is masculine, and in the other verse it is feminine. And furthermore, the mishnayot contradict each other, as in one mishna derekh is masculine while in the other it is feminine.
Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΧ: ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨Φ·Χͺ ΧΧ³ ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ Χ ΦΈΧ€ΦΆΧ©ΧΧ΄ β ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ. ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨.
The Gemara answers: The verses do not contradict each other. Here, that verse: βThe way in which they must walkβ (Exodus 18:20), is referring to the Torah, i.e., the way mentioned here is referring to the path of the Torah, and Torah is referred to in the feminine form, as it is written: βThe Torah of the Lord is perfect [temima], restoring the soulβ (Psalms 19:8). The word temima is in the feminine. Consequently, in reference to the Torah the verse writes: Derekh, formulated in the feminine. There, that verse: βShall flee before you seven waysβ (Deuteronomy 28:7), is referring to war, and as it is the way of a man to wage war and it is not the way of a woman to wage war, it is appropriate to speak in the masculine. Therefore, the verse writes the word derekh formulated in the masculine.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΧ: ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΅Χ β Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ. ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ©Χ Χ§ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ§ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ§, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΆΧ‘ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΌ β ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨.
Likewise, the mishnayot do not contradict each other: Here, where it is referring to a woman, the mishna teaches derekh formulated in the feminine. There, with regard to the examination of a zav, where it is referring to a man, as it is common for a man to undergo an examination to determine if his emission has a cause other than a gonorrhea-like discharge [ziva] but it is not common for a woman to undergo an examination, since, unlike a man, a woman is rendered impure even by circumstances beyond her control, it taught and used the word derekh formulated in the masculine. Even if a woman has an emission of blood for a reason other than illness, she is still impure. Consequently, in her case there is no reason for an examination to see what might have caused her discharge.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄Χ©ΧΦΈΧΦΉΧ©ΧΧ΄ β ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄? Χ Φ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΧ΄ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ Χ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧΧ΄! ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ Χ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧΧ΄, ΧΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ Χ΄ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ°Χ΄, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ°Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧΦΈΧ€ΦΆΧͺΧ΄.
The Gemara asks another question with regard to the language of the mishna: What is the reason that the mishna teaches: Three [shalosh], formulated in the feminine? This is because it wanted to teach: Ways. But if so, let it teach instead the word: Matters, i.e., a woman can be acquired through three matters, and as this term is masculine, let it teach three [shelosha], in the masculine. The Gemara answers: The mishna did do so because it wanted to teach intercourse as one of these ways, and intercourse is called a way in the Torah, as it is written: βAnd the way of a man with a young woman, so is the way of an adulterous womanβ (Proverbs 30:19-20). For this reason the mishna used the term ways rather than matters.
ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ Φ·Χ Χ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧΧ΄, Χ΄ΧΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£Χ΄ ΧΦΌΧ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Χ΄ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨? ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧΧ΄.
The Gemara raises a difficulty: This works out well with regard to intercourse, which is referred to as a way. But what is there to say concerning money and a document? The mishna could have used the word matters with regard to these modes of betrothal. The Gemara answers: Because it was necessary to mention intercourse, which is called a way, the mishna used the word way in reference to the other two modes as well.
ΧΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ¦ΧΦΉΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ.
The Gemara asks: And would the mishna teach two cases in a particular manner due to one? Since the word way suits only one of the three modes of betrothal, why didnβt the mishna use the term: Matters, on account of the other two? The Gemara answers: These, too, are for the sake of sexual intercourse. Since the marital relationship, in which intercourse is paramount, is the ultimate purpose of betrothal, the mishna considers this clause as the most important part of the halakha.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ β Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ§Φ·Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄? β ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧ©Χ. ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ β ΧΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄Χ? ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΈΧͺΧΦΉ.
And if you wish, say instead: In accordance with whose opinion is this mishna, which teaches derekh? It is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, as it is taught in a baraita that Rabbi Shimon says: For what reason did the Torah say: βWhen a man takes a womanβ (Deuteronomy 22:13) and did not write: βWhen a woman is taken by a man? Because it is the way [derekh] of a man to pursue a woman, and it is not the way of a woman to pursue a man. The Gemara cites a parable of a man who lost an item. Who searches for what? Certainly the owner of the lost item searches for his lost item, not the other way around. Since woman was created from manβs lost side, the man seeks that which he has lost. To allude to this statement of Rabbi Shimon, the mishna employs the term derekh in this context.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ΄ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ΄, ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΧ΄! ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ.
The Gemara asks: But with regard to that which we learned in a mishna: One examines a zav in seven ways, why does it use this phraseology? Let it teach the word: Matters. The Gemara answers that the mishna there teaches us this halakha, that it is the way of excessive eating to lead to ziva, and likewise it is the way of excessive drinking to lead to ziva. Therefore, the mishna uses the phrase: Seven ways, to emphasize that there are ways of behavior that can cause the emission of a zav.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ΄ΧΦΆΧͺΦ°Χ¨ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄, ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΧ΄! ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ§ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦΆΧΦΈΧΧ΄. Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, Χ Φ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ Χ΄ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨Χ΄!
The Gemara further challenges: And with regard to that which we learned in a mishna (Bikkurim 2:6): The halakhot of an etrog tree correspond to those of a tree in three ways. Let it teach instead: Three matters. The Gemara answers: Because it wants to teach in the latter clause: And the halakhot of an etrog tree correspond to those of a vegetable in one way, therefore the mishna uses the term: Ways, in the first clause as well. The Gemara asks: In the latter clause too, let the mishna teach: Matter, rather than: Way.