Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

April 11, 2016 | 讙壮 讘谞讬住谉 转砖注状讜

  • This month's learning is sponsored by Ron and Shira Krebs to commemorate the 73rd yahrzeit of Shira's grandfather (Yitzchak Leib Ben David Ber HaCohen v'Malka), the 1st yahrzeit of Shira's father (Gershon Pinya Ben Yitzchak Leib HaCohen v'Menucha Sara), and the bar mitzvah of their son Eytan who will be making a siyum on Mishna Shas this month.

  • This month's learning is sponsored for the Refuah Shlemah of Naama bat Yael Esther.

Kiddushin 31

Is there a difference between and man and woman in terms of their obligation to honor their parents? 聽How is the commandment to honor your parents linked to the commandment to honor God? The story of Dama ben Netina and others who fulfilled the mitzva of respecting their parents is brought. 聽Some are praised and others criticized.


If the lesson doesn't play, click "Download"

砖诪砖讚诇转讜 讘讚讘专讬诐 诇驻讬讻讱 讛拽讚讬诐 讛拽讚讜砖 讘专讜讱 讛讜讗 讻讬讘讜讚 讗讘 诇讻讬讘讜讚 讗诐 讜讙诇讜讬 讜讬讚讜注 诇驻谞讬 诪讬 砖讗诪专 讜讛讬讛 讛注讜诇诐 砖讛讘谉 诪转讬讬专讗 诪讗讘讬讜 讬讜转专 诪讗诪讜 诪驻谞讬 砖诪诇诪讚讜 转讜专讛 诇驻讬讻讱 讛拽讚讬诐 讛拽讚讜砖 讘专讜讱 讛讜讗 诪讜专讗 讛讗诐 诇诪讜专讗 讛讗讘

she persuades him with many statements of encouragement and does not treat him harshly. Therefore, in the mitzva of: 鈥淗onor your father and your mother鈥 (Exodus 20:11), the Holy One, Blessed be He, preceded the mention of the honor due one鈥檚 father before mentioning the honor due one鈥檚 mother. The verse emphasizes the duty that does not come naturally. Similarly, it is revealed and known before the One Who spoke and the world came into being that a son fears his father more than his mother, because his father teaches him Torah, and consequently he is strict with him. Therefore, in the verse: 鈥淎 man shall fear his mother and his father鈥 (Leviticus 19:3), the Holy One, Blessed be He, preceded the mention of fear of the mother before the mention of fear of the father.

转谞讬 转谞讗 拽诪讬讛 讚专讘 谞讞诪谉 讘讝诪谉 砖讗讚诐 诪爪注专 讗转 讗讘讬讜 讜讗转 讗诪讜 讗诪专 讛拽讚讜砖 讘专讜讱 讛讜讗 讬驻讛 注砖讬转讬 砖诇讗 讚专转讬 讘讬谞讬讛诐 砖讗诇诪诇讬 讚专转讬 讘讬谞讬讛诐 爪讬注专讜谞讬 讗诪专 专讘讬 讬爪讞拽 讻诇 讛注讜讘专 注讘讬专讛 讘住转专 讻讗讬诇讜 讚讜讞拽 专讙诇讬 砖讻讬谞讛 砖谞讗诪专 讻讛 讗诪专 讛壮 讛砖诪讬诐 讻住讗讬 讜讛讗专抓 讛讚诐 专讙诇讬

A tanna taught a baraita before Rav Na岣an: When a person causes his father and mother suffering, the Holy One, Blessed be He, says: I did well in not dwelling among them, for if I had dwelled among them they would have caused Me suffering as well, as it were. Rabbi Yitz岣k says: Anyone who transgresses in private, it is considered as though he is pushing away the feet of the Divine Presence, i.e., he distances God from him, so to speak. As it is stated: 鈥淪o says the Lord: The heaven is My throne and the earth is My footstool鈥 (Isaiah 66:1). When someone sins in secret, he demonstrates that he thinks God is absent from that place, and it is as though he pushes His feet away from the earth.

讗诪专 专讘讬 讬讛讜砖注 讘谉 诇讜讬 讗住讜专 诇讗讚诐 砖讬讛诇讱 讗专讘注 讗诪讜转 讘拽讜诪讛 讝拽讜驻讛 砖谞讗诪专 诪诇讗 讻诇 讛讗专抓 讻讘讜讚讜 专讘 讛讜谞讗 讘专讬讛 讚专讘 讬讛讜砖注 诇讗 诪住讙讬 讗专讘注 讗诪讜转 讘讙讬诇讜讬 讛专讗砖 讗诪专 砖讻讬谞讛 诇诪注诇讛 诪专讗砖讬

With regard to the same issue, Rabbi Yehoshua ben Levi says: It is prohibited for a person to walk even four cubits with an upright posture, which is considered an arrogant manner, as it is stated: 鈥淭he entire world is full of His glory鈥 (Isaiah 6:3). One who walks in an arrogant manner indicates a lack of regard for the glory and honor of God that is surrounding him, and thereby chases God from that place, as it were. The Gemara relates: Rav Huna, son of Rav Yehoshua, would not walk four cubits with an uncovered head. He said: The Divine Presence is above my head, and I must act respectfully.

砖讗诇 讘谉 讗诇诪谞讛 讗讞转 讗转 专讘讬 讗诇讬注讝专 讗讘讗 讗讜诪专 讛砖拽讬谞讬 诪讬诐 讜讗讬诪讗 讗讜诪专转 讛砖拽讬谞讬 诪讬诐 讗讬讝讛 诪讛诐 拽讜讚诐 讗诪专 诇讬讛 讛谞讞 讻讘讜讚 讗诪讱 讜注砖讛 讻讘讜讚 讗讘讬讱 砖讗转讛 讜讗诪讱 讞讬讬讘讬诐 讘讻讘讜讚 讗讘讬讱 讘讗 诇驻谞讬 专讘讬 讬讛讜砖注 讗诪专 诇讜 讻讱

The son of one widow asked Rabbi Eliezer: If my father says to me: Give me water to drink, and my mother also says to me: Give me water to drink, which of them should I honor first? Rabbi Eliezer said to him: Set aside the honor of your mother, and perform the honor of your father, as you and your mother are both obligated in the honor of your father. He came before Rabbi Yehoshua and asked him the same question, and Rabbi Yehoshua said this same answer to him.

讗诪专 诇讜 专讘讬 谞转讙专砖讛 诪讛讜 讗诪专 诇讬讛 诪讘讬谉 专讬住讬 注讬谞讬讱 谞讬讻专 砖讘谉 讗诇诪谞讛 讗转讛 讛讟诇 诇讛谉 诪讬诐 讘住驻诇 讜拽注拽注 诇讛谉 讻转专谞讙讜诇讬谉

The man said to him: My teacher, if one鈥檚 mother is divorced, what is the halakha? Rabbi Yehoshua said to him: From your eyelashes, which are filled with tears, it is evident that you are the son of a widow, and you have no father. Why, then, are you asking this question as though it were relevant for you? Consequently, Rabbi Yehoshua answered him sarcastically: Pour water for them into a pitcher and squawk at them as one does to summon chickens. In other words, if one鈥檚 mother is divorced, the same honor is due to both parents, and neither takes precedence.

讚专砖 注讜诇讗 专讘讛 讗驻讬转讞讗 讚讘讬 谞砖讬讗讛 诪讗讬 讚讻转讬讘 讬讜讚讜讱 讛壮 讻诇 诪诇讻讬 讗专抓 讻讬 砖诪注讜 讗诪专讬 驻讬讱 诪讗诪专 驻讬讱 诇讗 谞讗诪专 讗诇讗 讗诪专讬 驻讬讱 讘砖注讛 砖讗诪专 讛拽讚讜砖 讘专讜讱 讛讜讗 讗谞讻讬 讜诇讗 讬讛讬讛 诇讱 讗诪专讜 讗讜诪讜转 讛注讜诇诐 诇讻讘讜讚 注爪诪讜 讛讜讗 讚讜专砖

Ulla the Great interpreted a verse homiletically at the entrance to the house of the Nasi. What is the meaning of that which is written: 鈥淎ll the kings of the earth shall give You thanks, O Lord, for they have heard the words of Your mouth鈥 (Psalms 138:4)? It is not stated: The word of Your mouth, in the singular. Rather, the verse uses the expression: 鈥淭he words of Your mouth,鈥 in the plural. To what is this phrase referring? When the Holy One, Blessed be He, said: 鈥淚 am the Lord your God鈥 (Exodus 20:2), and, in the same verse: 鈥淵ou shall have no other gods before Me,鈥 the nations of the world said: He teaches this for His own honor, as both statements entail respect for God.

讻讬讜谉 砖讗诪专 讻讘讚 讗转 讗讘讬讱 讜讗转 讗诪讱 讞讝专讜 讜讛讜讚讜 诇诪讗诪专讜转 讛专讗砖讜谞讜转 专讘讗 讗诪专 诪讛讻讗 专讗砖 讚讘专讱 讗诪转 专讗砖 讚讘专讱 讜诇讗 住讜祝 讚讘专讱 讗诇讗 诪住讜祝 讚讘专讱 谞讬讻专 砖专讗砖 讚讘专讱 讗诪转

Once He said: 鈥淗onor your father and your mother鈥 (Exodus 20:11), they returned and conceded the truth of the first statements, which is why the verse uses the plural expression: 鈥淲ords of Your mouth,鈥 i.e., all the words of God鈥檚 mouth. Rava said: This can be derived from here: 鈥淭he beginning of Your word is truth鈥 (Psalms 119:160). Is the beginning of Your word truth but not the end of Your word? Rather, from the end of Your word it is apparent to everyone that the beginning of Your word is truth.

讘注讜 诪讬谞讬讛 诪专讘 注讜诇讗 注讚 讛讬讻谉 讻讬讘讜讚 讗讘 讜讗诐 讗诪专 诇讛诐 爪讗讜 讜专讗讜 诪讛 注砖讛 谞讻专讬 讗讞讚 讘讗砖拽诇讜谉 讜讚诪讗 讘谉 谞转讬谞讛 砖诪讜 驻注诐 讗讞转 讘拽砖讜 讞讻诪讬诐 驻专拽诪讟讬讗 讘砖砖讬诐 专讬讘讜讗 砖讻专 讜讛讬讛 诪驻转讞 诪讜谞讞 转讞转 诪专讗砖讜转讬讜 砖诇 讗讘讬讜 讜诇讗 爪讬注专讜

The Sages raised a dilemma before Rav Ulla: How far must one go to fulfill the mitzva of honoring one鈥檚 father and mother? Rav Ulla said to them: Go and see what one gentile did in Ashkelon, and his name was Dama ben Netina. Once the Sages sought to purchase merchandise [perakmatya] from him for six hundred thousand gold dinars鈥 profit, but the key for the container in which the merchandise was kept was placed under his father鈥檚 head, and he was sleeping at the time. And Dama ben Netina would not disturb his father by waking him, although he could have made a substantial profit.

讗诪专 专讘 讬讛讜讚讛 讗诪专 砖诪讜讗诇 砖讗诇讜 讗转 专讘讬 讗诇讬注讝专 注讚 讛讬讻谉 讻讬讘讜讚 讗讘 讜讗诐 讗诪专 诇讛诐 爪讗讜 讜专讗讜 诪讛 注砖讛 谞讻专讬 讗讞讚 诇讗讘讬讜 讘讗砖拽诇讜谉 讜讚诪讗 讘谉 谞转讬谞讛 砖诪讜 讘拽砖讜 诪诪谞讜 讞讻诪讬诐 讗讘谞讬诐 诇讗驻讜讚 讘砖砖讬诐 专讬讘讜讗 砖讻专 讜专讘 讻讛谞讗 诪转谞讬 讘砖诪讜谞讬诐 专讬讘讜讗 讜讛讬讛 诪驻转讞 诪讜谞讞 转讞转 诪专讗砖讜转讬讜 砖诇 讗讘讬讜 讜诇讗 爪讬注专讜

Rav Yehuda says that Shmuel says: They asked Rabbi Eliezer: How far must one go to fulfill the mitzva of honoring one鈥檚 father and mother? Rabbi Eliezer said to them: Go and see what one gentile did for his father in Ashkelon, and the name of the son was Dama ben Netina. Once the Sages wished to purchase precious stones from him for the ephod of the High Priest for six hundred thousand gold dinars鈥 profit, and Rav Kahana taught that it was eight hundred thousand gold dinars鈥 profit. And the key to the chest holding the jewels was placed under his father鈥檚 head, and he would not disturb him.

诇砖谞讛 讛讗讞专转 谞转谉 讛拽讚讜砖 讘专讜讱 讛讜讗 砖讻专讜 砖谞讜诇讚讛 诇讜 驻专讛 讗讚诪讛 讘注讚专讜 谞讻谞住讜 讞讻诪讬 讬砖专讗诇 讗爪诇讜 讗诪专 诇讛诐 讬讜讚注 讗谞讬 讘讻诐 砖讗诐 讗谞讬 诪讘拽砖 诪讻诐 讻诇 诪诪讜谉 砖讘注讜诇诐 讗转诐 谞讜转谞讬谉 诇讬 讗诇讗 讗讬谉 讗谞讬 诪讘拽砖 诪讻诐 讗诇讗 讗讜转讜 诪诪讜谉 砖讛驻住讚转讬 讘砖讘讬诇 讻讘讜讚 讗讘讗

The next year the Holy One, Blessed be He, gave Dama ben Netina his reward, as a red heifer was born in his herd, and the Jews needed it. When the Sages of Israel came to him he said to them: I know, concerning you, that if I were to ask for all the money in the world you would give it to me. But I ask only that money that I lost due to the honor of Father.

讜讗诪专 专讘讬 讞谞讬谞讗 讜诪讛 诪讬 砖讗讬谞讜 诪爪讜讜讛 讜注讜砖讛 讻讱 诪爪讜讜讛 讜注讜砖讛 注诇 讗讞转 讻诪讛 讜讻诪讛 讚讗诪专 专讘讬 讞谞讬谞讗 讙讚讜诇 诪爪讜讜讛 讜注讜砖讛 诪诪讬 砖讗讬谞讜 诪爪讜讜讛 讜注讜砖讛

And Rabbi 岣nina says: And if this is related about one who is not commanded by the Torah to honor his father, as Dama was a gentile, and nevertheless when he performs the mitzva he is given this great reward, all the more so is one rewarded who is commanded to fulfill a mitzva and performs it. As Rabbi 岣nina says: Greater is one who is commanded to do a mitzva and performs it than one who is not commanded to do a mitzva and performs it.

讗诪专 专讘 讬讜住祝 诪专讬砖 讛讜讛 讗诪讬谞讗 诪讗谉 讚讛讜讛 讗诪专 诇讬 讛诇讻讛 讻专讘讬 讬讛讜讚讛 讚讗诪专 住讜诪讗 驻讟讜专 诪谉 讛诪爪讜转 注讘讬讚谞讗 讬讜诪讗 讟讘讗 诇专讘谞谉 讚讛讗 诇讗 诪讬驻拽讬讚谞讗 讜讛讗 注讘讬讚谞讗 讛砖转讗 讚砖诪注讬转讗 诇讛讗 讚讗诪专 专讘讬 讞谞讬谞讗 讙讚讜诇 诪爪讜讜讛 讜注讜砖讛 讬讜转专 诪诪讬 砖讗讬谞讜 诪爪讜讜讛 讜注讜砖讛 讗讚专讘讛 诪讗谉 讚讗诪专 诇讬 讚讗讬谉 讛诇讻讛 讻专讘讬 讬讛讜讚讛 注讘讬讚谞讗 讬讜诪讗 讟讘讗 诇专讘谞谉

Rav Yosef, who was blind, said: At first I would say: If someone would tell me that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says: A blind person is exempt from fulfilling the mitzvot, I would make a festive day for the rabbis, as I am not commanded and yet I perform the mitzvot. This means my reward is very great. Now that I have heard that which Rabbi 岣nina says: Greater is one who is commanded to do a mitzva and performs it than one who is not commanded to do a mitzva and performs it, on the contrary: If someone would tell me that the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and a blind person is obligated in mitzvot, I would make a festive day for the rabbis.

讻讬 讗转讗 专讘 讚讬诪讬 讗诪专 驻注诐 讗讞转 讛讬讛 诇讘讜砖 住讬专拽讜谉 砖诇 讝讛讘 讜讛讬讛 讬讜砖讘 讘讬谉 讙讚讜诇讬 专讜诪讬 讜讘讗转讛 讗诪讜 讜拽专注转讜 诪诪谞讜 讜讟驻讞讛 诇讜 注诇 专讗砖讜 讜讬专拽讛 诇讜 讘驻谞讬讜 讜诇讗 讛讻诇讬诪讛

When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said: Once Dama ben Netina was wearing a fine cloak [sirkon] of gold, and was sitting among the nobles of Rome. And his mother came to him and tore his garment from him and smacked him on the head and spat in his face, and yet he did not embarrass her.

转谞讬 讗讘讬诪讬 讘专讬讛 讚专讘讬 讗讘讛讜 讬砖 诪讗讻讬诇 诇讗讘讬讜 驻住讬讜谞讬 讜讟讜专讚讜 诪谉 讛注讜诇诐 讜讬砖 诪讟讞讬谞讜 讘专讬讞讬诐

Avimi, son of Rabbi Abbahu, taught: There is a type of son who feeds his father pheasant [pasyonei] and yet this behavior causes him to be removed from the World, i.e., the World-to-Come; and there is one who makes him grind with a millstone, which is difficult work,

讜诪讘讬讗讜 诇讞讬讬 讛注讜诇诐 讛讘讗

and this action brings him to the life of the World-to-Come.

讗诪专 专讘讬 讗讘讛讜 讻讙讜谉 讗讘讬诪讬 讘专讬 拽讬讬诐 诪爪讜转 讻讬讘讜讚 讞诪砖讛 讘谞讬 住诪讻讬 讛讜讛 诇讬讛 诇讗讘讬诪讬 讘讞讬讬 讗讘讬讜 讜讻讬 讛讜讛 讗转讗 专讘讬 讗讘讛讜 拽专讬 讗讘讘讗 专讛讬讟 讜讗讝讬诇 讜驻转讞 诇讬讛 讜讗诪专 讗讬谉 讗讬谉 注讚 讚诪讟讗讬 讛转诐

Rabbi Abbahu said: One such as Avimi, my son, properly fulfilled the mitzva of honoring his parents. The Gemara relates: Avimi had five sons during his father鈥檚 lifetime who were ordained to issue halakhic rulings, and he too was ordained. And yet when Rabbi Abbahu, his father, came and called at the gate to enter, Avimi would himself run and go to open the door for him. And before he arrived there, he would already say: Yes, yes, so that his father would not think that he was being ignored.

讬讜诪讗 讞讚 讗诪专 诇讬讛 讗砖拽讬讬谉 诪讬讗 讗讚讗讬讬转讬 诇讬讛 谞诪谞诐 讙讞讬谉 拽讗讬 注诇讬讛 注讚 讚讗讬转注专 讗讬住转讬讬注讗 诪讬诇转讬讛 讜讚专砖 讗讘讬诪讬 诪讝诪讜专 诇讗住祝

One day Rabbi Abbahu said to Avimi his son: Give me water to drink. Before he brought him the water, Rabbi Abbahu dozed off. Avimi bent over and stood over him until his father awoke. The performance of this mitzva aided him, i.e., as a reward God helped him in his studies, and Avimi succeeded in homiletically interpreting the psalm: 鈥淎 song to Asaph鈥 (Psalms 79).

讗诪专 诇讬讛 专讘 讬注拽讘 讘专 讗讘讜讛 诇讗讘讬讬 讻讙讜谉 讗谞讗 讚注讚 讚讗转讬谞讗 诪讘讬 专讘 讗讘讗 诪讚诇讬 诇讬 讻住讗 讜讗诪讗 诪讝讙讛 诇讬 讛讬讻讬 讗讬注讘讬讚 讗诪专 诇讬讛 诪讗诪讱 拽讘讬诇 讜诪讗讘讜讱 诇讗 转拽讘诇 讚讻讬讜谉 讚讘专 转讜专讛 讛讜讗 讞诇砖讛 讚注转讬讛

Rav Ya鈥檃kov bar Avuh said to Abaye: With regard to one such as I, so beloved by my parents that before I return from the study hall my father brings me a cup and my mother pours for me, how should I act? Is it disrespectful to accept this honor from them? Abaye said to him: Accept it from your mother, but do not accept it from your father, as, since he is a Torah scholar he will be disheartened if his son does not show him the proper level of respect.

专讘讬 讟专驻讜谉 讛讜讛 诇讬讛 讛讛讬讗 讗诪讗 讚讻诇 讗讬诪转 讚讛讜转 讘注讬讗 诇诪讬住拽 诇驻讜专讬讗 讙讞讬谉 讜住诇讬拽 诇讛 讜讻诇 讗讬诪转 讚讛讜转 谞讞讬转 谞讞转转 注诇讜讬讛 讗转讗 讜拽讗 诪砖转讘讞 讘讬 诪讚专砖讗 讗诪专讬 诇讬讛 注讚讬讬谉 诇讗 讛讙注转 诇讞爪讬 讻讬讘讜讚 讻诇讜诐 讝专拽讛 讗专谞拽讬 讘驻谞讬讱 诇讬诐 讜诇讗 讛讻诇诪转讛

The Gemara relates: Rabbi Tarfon had a certain manner of treating his mother, that whenever she wished to ascend into her bed he would bend over and help her to ascend, and whenever she wished to descend from the bed, she would descend onto him. He came and praised himself in the study hall for performing the mitzva of honoring one鈥檚 father and mother so thoroughly. They said to him: You still have not reached even half of the honor due to her. Has it ever happened that she threw a purse into the sea in front of you, and you did not embarrass her?

专讘 讬讜住祝 讻讬 讛讜讛 砖诪注 拽诇 讻专注讗 讚讗诪讬讛 讗诪专 讗讬拽讜诐 诪拽诪讬 砖讻讬谞讛 讚讗转讬讗 讗诪专 专讘讬 讬讜讞谞谉 讗砖专讬 诪讬 砖诇讗 讞诪讗谉 专讘讬 讬讜讞谞谉 讻讬 注讘专转讜 讗诪讜 诪转 讗讘讬讜 讬诇讚转讜 诪转讛 讗诪讜 讜讻谉 讗讘讬讬 讗讬谞讬 讜讛讗诪专 讗讘讬讬 讗诪专讛 诇讬 讗诐 讛讛讬讗 诪专讘讬谞转讬讛 讛讜讗讬

When Rav Yosef heard his mother鈥檚 footsteps, he would say: I will stand before the arriving Divine Presence. Rabbi Yo岣nan said: Fortunate is one who never saw his father and mother, as it is so difficult to honor them appropriately. The Gemara relates that Rabbi Yo岣nan himself never saw his parents. When his mother was pregnant with him, his father died; and when she gave birth to him, his mother died. And the same is true of Abaye. The Gemara asks: Is that so, that Abaye never saw his mother? But didn鈥檛 Abaye say on many occasions: My mother told me? The Gemara answers: That mother was actually his foster mother, not his birth mother.

专讘 讗住讬 讛讜讛 诇讬讛 讛讛讬讗 讗诪讗 讝拽讬谞讛 讗诪专讛 诇讬讛 讘注讬谞讗 转讻砖讬讟讬谉 注讘讚 诇讛 讘注讬谞讗 讙讘专讗 谞讬讬注讬谉 诇讱 讘注讬谞讗 讙讘专讗 讚砖驻讬专 讻讜转讱 砖讘拽讛 讜讗讝诇 诇讗专注讗 讚讬砖专讗诇

Rav Asi had an elderly mother. She said to him: I want jewelry, and he made jewelry for her. She said to him: I want a man whom I can marry, and he said to her: I will seek one for you. She said to him: I want a husband who is as handsome as you. At this point, he realized that she was senile, and that he would be unable to fulfill all her requests. Therefore, he left her and went to Eretz Yisrael.

砖诪注 讚拽讗 讗讝诇讛 讗讘转专讬讛 讗转讗 诇拽诪讬讛 讚专讘讬 讬讜讞谞谉 讗诪专 诇讬讛 诪讛讜 诇爪讗转 诪讗专抓 诇讞讜爪讛 诇讗专抓 讗诪专 诇讬讛 讗住讜专 诇拽专讗转 讗诪讗 诪讛讜 讗诪专 诇讬讛 讗讬谞讬 讬讜讚注 讗转专讞 驻讜专转讗 讛讚专 讗转讗 讗诪专 诇讬讛 讗住讬 谞转专爪讬转 诇爪讗转 讛诪拽讜诐 讬讞讝讬专讱 诇砖诇讜诐

Rav Asi heard that she was following him to Eretz Yisrael. He came before Rabbi Yo岣nan and said to him: What is the halakha with regard to leaving Eretz Yisrael to go outside of Eretz Yisrael? Rabbi Yo岣nan said to him: It is prohibited. Rav Asi further asked: If one is going to greet his mother, what is the halakha? Rabbi Yo岣nan said to him: I do not know. Rav Asi waited a little while, and then came back to him. Rabbi Yo岣nan said to him: Asi, you are evidently determined to leave. May the Omnipresent return you in peace, and he said no more.

讗转讗 诇拽诪讬讛 讚专讘讬 讗诇注讝专 讗诪专 诇讬讛 讞住 讜砖诇讜诐 讚诇诪讗 诪讬专转讞 专转讞 讗诪专 诇讬讛 诪讗讬 讗诪专 诇讱 讗诪专 诇讬讛 讛诪拽讜诐 讬讞讝讬专讱 诇砖诇讜诐 讗诪专 诇讬讛 讜讗诐 讗讬转讗 讚专转讞 诇讗 讛讜讛 诪讘专讱 诇讱 讗讚讛讻讬 讜讛讻讬 砖诪注 诇讗专讜谞讗 讚拽讗转讬 讗诪专 讗讬 讬讚注讬 诇讗 谞驻拽讬

Rav Asi came before Rabbi Elazar, because he did not know how to interpret Rabbi Yo岣nan鈥檚 statement. He said to Rabbi Elazar: God forbid, perhaps he is angry with me that I wished to leave? Rabbi Elazar said to him: What exactly did he say to you? Rav Asi said to him: May the Omnipresent return you in peace. Rabbi Elazar said to him: If it is so that he was angry, he would not have blessed you. Rabbi Yo岣nan certainly gave you permission to leave. In the meantime, while he was traveling to meet her, Rav Asi heard that her coffin was coming, i.e., his mother had died and her coffin was being brought to Eretz Yisrael. He said: Had I known I would not have left, as after his mother鈥檚 death he was not obligated to leave Eretz Yisrael to honor her.

转谞讜 专讘谞谉 诪讻讘讚讜 讘讞讬讬讜 讜诪讻讘讚讜 讘诪讜转讜 讘讞讬讬讜 讻讬爪讚 讛谞砖诪注 讘讚讘专 讗讘讬讜 诇诪拽讜诐 诇讗 讬讗诪专 砖诇讞讜谞讬 讘砖讘讬诇 注爪诪讬 诪讛专讜谞讬 讘砖讘讬诇 注爪诪讬 驻讟专讜谞讬 讘砖讘讬诇 注爪诪讬 讗诇讗 讻讜诇讛讜 讘砖讘讬诇 讗讘讗

The Sages taught: One honors his father in his life and honors him in his death. How does he honor him in his life? One who goes to a place on the command of his father should not say to the people to whom he has been sent, to hurry them along: Send me on my journey on my own behalf, or: Hurry up on my own behalf, or: Allow me to take leave of this business on my own behalf. Rather, he should say all of the above in the following manner: Act in this manner on Father鈥檚 behalf, as a mark of respect for his father.

讘诪讜转讜 讻讬爪讚 讛讬讛 讗讜诪专 讚讘专 砖诪讜注讛 诪驻讬讜 诇讗 讬讗诪专 讻讱 讗诪专 讗讘讗 讗诇讗 讻讱 讗诪专 讗讘讗 诪专讬 讛专讬谞讬 讻驻专转 诪砖讻讘讜 讜讛谞讬 诪讬诇讬 转讜讱 砖谞讬诐 注砖专 讞讚砖 诪讻讗谉 讜讗讬诇讱 讗讜诪专 讝讻专讜谞讜 诇讘专讻讛 诇讞讬讬 讛注讜诇诐 讛讘讗

How does he honor him in his death? If he says a matter he heard from his father鈥檚 mouth, he should not say: So said Father. Rather, he should say: So said Father, my teacher, may I be an atonement for his resting soul. And this halakha applies within twelve months of his death. From this time onward he says: May his memory be for a blessing, for the life of the World-to-Come.

转谞讜 专讘谞谉 讞讻诐 诪砖谞讛 砖诐 讗讘讬讜 讜砖诐 专讘讜 转讜专讙诪谉 讗讬谞讜 诪砖谞讛 诇讗 砖诐 讗讘讬讜 讜诇讗 砖诐 专讘讜 讗讘讜讛 讚诪讗谉 讗讬诇讬诪讗 讗讘讜讛 讚诪转讜专讙诪谉 讗讟讜 转讜专讙诪谉 诇讗讜 讘专 讞讬讜讘讗 讛讜讗

The Sages taught: A Sage who lectures in public must change the name of his father, i.e., when he quotes his father he should not mention him by name. And similarly, he changes the name of his teacher. The disseminator, who explains the statements of a Sage to the audience, changes neither the name of his father nor the name of his teacher. The Gemara asks: To whose father is this referring? If we say it is referring to the father of the disseminator, whom the Sage mentioned in his lecture, is that to say that the disseminator is not obligated to observe the mitzva of honoring one鈥檚 father? How can a disseminator mention his own father by name?

讗诇讗 讗诪专 专讘讗 砖诐 讗讘讬讜 砖诇 讞讻诐 讜砖诐 专讘讜 砖诇 讞讻诐 讻讬 讛讗 讚诪专 讘专 专讘 讗砖讬 讻讬 讛讜讛 讚专讬砖 讘驻讬专拽讗 讗讬讛讜 讗诪专 讗讘讗 诪专讬 讜讗诪讜专讬讛 讗诪专 讛讻讬 讗诪专 专讘 讗砖讬

Rather, Rava said: This is referring to the name of the Sage鈥檚 father and the name of the Sage鈥檚 teacher. This is like that which Mar bar Rav Ashi would do, as when he would teach Torah at his regular lecture and would mention a halakha in the name of his father, Rav Ashi, he would say: So said my father, my teacher; and his disseminator would say: So said Rav Ashi. Although a son may not mention his father鈥檚 name, the disseminator of his lecture may do so.

转谞讜 专讘谞谉 讗讬讝讛讜 诪讜专讗 讜讗讬讝讛讜 讻讬讘讜讚 诪讜专讗 诇讗 注讜诪讚 讘诪拽讜诪讜 讜诇讗 讬讜砖讘 讘诪拽讜诪讜 讜诇讗 住讜转专 讗转 讚讘专讬讜 讜诇讗 诪讻专讬注讜 讻讬讘讜讚 诪讗讻讬诇 讜诪砖拽讛 诪诇讘讬砖 讜诪讻住讛 诪讻谞讬住 讜诪讜爪讬讗

The Sages taught: What is fear and what is honor? Fear of one鈥檚 father includes the following: One may not stand in his father鈥檚 fixed place, and may not sit in his place, and may not contradict his statements by expressing an opinion contrary to that of his father, and he may not choose sides when his father argues with someone else. What is considered honor? He gives his father food and drink, dresses and covers him, and brings him in and takes him out for all his household needs.

讗讬讘注讬讗 诇讛讜

A dilemma was raised before the Sages:

  • This month's learning is sponsored by Ron and Shira Krebs to commemorate the 73rd yahrzeit of Shira's grandfather (Yitzchak Leib Ben David Ber HaCohen v'Malka), the 1st yahrzeit of Shira's father (Gershon Pinya Ben Yitzchak Leib HaCohen v'Menucha Sara), and the bar mitzvah of their son Eytan who will be making a siyum on Mishna Shas this month.

  • This month's learning is sponsored for the Refuah Shlemah of Naama bat Yael Esther.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

Sorry, there aren't any posts in this category yet. We're adding more soon!

Kiddushin 31

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Kiddushin 31

砖诪砖讚诇转讜 讘讚讘专讬诐 诇驻讬讻讱 讛拽讚讬诐 讛拽讚讜砖 讘专讜讱 讛讜讗 讻讬讘讜讚 讗讘 诇讻讬讘讜讚 讗诐 讜讙诇讜讬 讜讬讚讜注 诇驻谞讬 诪讬 砖讗诪专 讜讛讬讛 讛注讜诇诐 砖讛讘谉 诪转讬讬专讗 诪讗讘讬讜 讬讜转专 诪讗诪讜 诪驻谞讬 砖诪诇诪讚讜 转讜专讛 诇驻讬讻讱 讛拽讚讬诐 讛拽讚讜砖 讘专讜讱 讛讜讗 诪讜专讗 讛讗诐 诇诪讜专讗 讛讗讘

she persuades him with many statements of encouragement and does not treat him harshly. Therefore, in the mitzva of: 鈥淗onor your father and your mother鈥 (Exodus 20:11), the Holy One, Blessed be He, preceded the mention of the honor due one鈥檚 father before mentioning the honor due one鈥檚 mother. The verse emphasizes the duty that does not come naturally. Similarly, it is revealed and known before the One Who spoke and the world came into being that a son fears his father more than his mother, because his father teaches him Torah, and consequently he is strict with him. Therefore, in the verse: 鈥淎 man shall fear his mother and his father鈥 (Leviticus 19:3), the Holy One, Blessed be He, preceded the mention of fear of the mother before the mention of fear of the father.

转谞讬 转谞讗 拽诪讬讛 讚专讘 谞讞诪谉 讘讝诪谉 砖讗讚诐 诪爪注专 讗转 讗讘讬讜 讜讗转 讗诪讜 讗诪专 讛拽讚讜砖 讘专讜讱 讛讜讗 讬驻讛 注砖讬转讬 砖诇讗 讚专转讬 讘讬谞讬讛诐 砖讗诇诪诇讬 讚专转讬 讘讬谞讬讛诐 爪讬注专讜谞讬 讗诪专 专讘讬 讬爪讞拽 讻诇 讛注讜讘专 注讘讬专讛 讘住转专 讻讗讬诇讜 讚讜讞拽 专讙诇讬 砖讻讬谞讛 砖谞讗诪专 讻讛 讗诪专 讛壮 讛砖诪讬诐 讻住讗讬 讜讛讗专抓 讛讚诐 专讙诇讬

A tanna taught a baraita before Rav Na岣an: When a person causes his father and mother suffering, the Holy One, Blessed be He, says: I did well in not dwelling among them, for if I had dwelled among them they would have caused Me suffering as well, as it were. Rabbi Yitz岣k says: Anyone who transgresses in private, it is considered as though he is pushing away the feet of the Divine Presence, i.e., he distances God from him, so to speak. As it is stated: 鈥淪o says the Lord: The heaven is My throne and the earth is My footstool鈥 (Isaiah 66:1). When someone sins in secret, he demonstrates that he thinks God is absent from that place, and it is as though he pushes His feet away from the earth.

讗诪专 专讘讬 讬讛讜砖注 讘谉 诇讜讬 讗住讜专 诇讗讚诐 砖讬讛诇讱 讗专讘注 讗诪讜转 讘拽讜诪讛 讝拽讜驻讛 砖谞讗诪专 诪诇讗 讻诇 讛讗专抓 讻讘讜讚讜 专讘 讛讜谞讗 讘专讬讛 讚专讘 讬讛讜砖注 诇讗 诪住讙讬 讗专讘注 讗诪讜转 讘讙讬诇讜讬 讛专讗砖 讗诪专 砖讻讬谞讛 诇诪注诇讛 诪专讗砖讬

With regard to the same issue, Rabbi Yehoshua ben Levi says: It is prohibited for a person to walk even four cubits with an upright posture, which is considered an arrogant manner, as it is stated: 鈥淭he entire world is full of His glory鈥 (Isaiah 6:3). One who walks in an arrogant manner indicates a lack of regard for the glory and honor of God that is surrounding him, and thereby chases God from that place, as it were. The Gemara relates: Rav Huna, son of Rav Yehoshua, would not walk four cubits with an uncovered head. He said: The Divine Presence is above my head, and I must act respectfully.

砖讗诇 讘谉 讗诇诪谞讛 讗讞转 讗转 专讘讬 讗诇讬注讝专 讗讘讗 讗讜诪专 讛砖拽讬谞讬 诪讬诐 讜讗讬诪讗 讗讜诪专转 讛砖拽讬谞讬 诪讬诐 讗讬讝讛 诪讛诐 拽讜讚诐 讗诪专 诇讬讛 讛谞讞 讻讘讜讚 讗诪讱 讜注砖讛 讻讘讜讚 讗讘讬讱 砖讗转讛 讜讗诪讱 讞讬讬讘讬诐 讘讻讘讜讚 讗讘讬讱 讘讗 诇驻谞讬 专讘讬 讬讛讜砖注 讗诪专 诇讜 讻讱

The son of one widow asked Rabbi Eliezer: If my father says to me: Give me water to drink, and my mother also says to me: Give me water to drink, which of them should I honor first? Rabbi Eliezer said to him: Set aside the honor of your mother, and perform the honor of your father, as you and your mother are both obligated in the honor of your father. He came before Rabbi Yehoshua and asked him the same question, and Rabbi Yehoshua said this same answer to him.

讗诪专 诇讜 专讘讬 谞转讙专砖讛 诪讛讜 讗诪专 诇讬讛 诪讘讬谉 专讬住讬 注讬谞讬讱 谞讬讻专 砖讘谉 讗诇诪谞讛 讗转讛 讛讟诇 诇讛谉 诪讬诐 讘住驻诇 讜拽注拽注 诇讛谉 讻转专谞讙讜诇讬谉

The man said to him: My teacher, if one鈥檚 mother is divorced, what is the halakha? Rabbi Yehoshua said to him: From your eyelashes, which are filled with tears, it is evident that you are the son of a widow, and you have no father. Why, then, are you asking this question as though it were relevant for you? Consequently, Rabbi Yehoshua answered him sarcastically: Pour water for them into a pitcher and squawk at them as one does to summon chickens. In other words, if one鈥檚 mother is divorced, the same honor is due to both parents, and neither takes precedence.

讚专砖 注讜诇讗 专讘讛 讗驻讬转讞讗 讚讘讬 谞砖讬讗讛 诪讗讬 讚讻转讬讘 讬讜讚讜讱 讛壮 讻诇 诪诇讻讬 讗专抓 讻讬 砖诪注讜 讗诪专讬 驻讬讱 诪讗诪专 驻讬讱 诇讗 谞讗诪专 讗诇讗 讗诪专讬 驻讬讱 讘砖注讛 砖讗诪专 讛拽讚讜砖 讘专讜讱 讛讜讗 讗谞讻讬 讜诇讗 讬讛讬讛 诇讱 讗诪专讜 讗讜诪讜转 讛注讜诇诐 诇讻讘讜讚 注爪诪讜 讛讜讗 讚讜专砖

Ulla the Great interpreted a verse homiletically at the entrance to the house of the Nasi. What is the meaning of that which is written: 鈥淎ll the kings of the earth shall give You thanks, O Lord, for they have heard the words of Your mouth鈥 (Psalms 138:4)? It is not stated: The word of Your mouth, in the singular. Rather, the verse uses the expression: 鈥淭he words of Your mouth,鈥 in the plural. To what is this phrase referring? When the Holy One, Blessed be He, said: 鈥淚 am the Lord your God鈥 (Exodus 20:2), and, in the same verse: 鈥淵ou shall have no other gods before Me,鈥 the nations of the world said: He teaches this for His own honor, as both statements entail respect for God.

讻讬讜谉 砖讗诪专 讻讘讚 讗转 讗讘讬讱 讜讗转 讗诪讱 讞讝专讜 讜讛讜讚讜 诇诪讗诪专讜转 讛专讗砖讜谞讜转 专讘讗 讗诪专 诪讛讻讗 专讗砖 讚讘专讱 讗诪转 专讗砖 讚讘专讱 讜诇讗 住讜祝 讚讘专讱 讗诇讗 诪住讜祝 讚讘专讱 谞讬讻专 砖专讗砖 讚讘专讱 讗诪转

Once He said: 鈥淗onor your father and your mother鈥 (Exodus 20:11), they returned and conceded the truth of the first statements, which is why the verse uses the plural expression: 鈥淲ords of Your mouth,鈥 i.e., all the words of God鈥檚 mouth. Rava said: This can be derived from here: 鈥淭he beginning of Your word is truth鈥 (Psalms 119:160). Is the beginning of Your word truth but not the end of Your word? Rather, from the end of Your word it is apparent to everyone that the beginning of Your word is truth.

讘注讜 诪讬谞讬讛 诪专讘 注讜诇讗 注讚 讛讬讻谉 讻讬讘讜讚 讗讘 讜讗诐 讗诪专 诇讛诐 爪讗讜 讜专讗讜 诪讛 注砖讛 谞讻专讬 讗讞讚 讘讗砖拽诇讜谉 讜讚诪讗 讘谉 谞转讬谞讛 砖诪讜 驻注诐 讗讞转 讘拽砖讜 讞讻诪讬诐 驻专拽诪讟讬讗 讘砖砖讬诐 专讬讘讜讗 砖讻专 讜讛讬讛 诪驻转讞 诪讜谞讞 转讞转 诪专讗砖讜转讬讜 砖诇 讗讘讬讜 讜诇讗 爪讬注专讜

The Sages raised a dilemma before Rav Ulla: How far must one go to fulfill the mitzva of honoring one鈥檚 father and mother? Rav Ulla said to them: Go and see what one gentile did in Ashkelon, and his name was Dama ben Netina. Once the Sages sought to purchase merchandise [perakmatya] from him for six hundred thousand gold dinars鈥 profit, but the key for the container in which the merchandise was kept was placed under his father鈥檚 head, and he was sleeping at the time. And Dama ben Netina would not disturb his father by waking him, although he could have made a substantial profit.

讗诪专 专讘 讬讛讜讚讛 讗诪专 砖诪讜讗诇 砖讗诇讜 讗转 专讘讬 讗诇讬注讝专 注讚 讛讬讻谉 讻讬讘讜讚 讗讘 讜讗诐 讗诪专 诇讛诐 爪讗讜 讜专讗讜 诪讛 注砖讛 谞讻专讬 讗讞讚 诇讗讘讬讜 讘讗砖拽诇讜谉 讜讚诪讗 讘谉 谞转讬谞讛 砖诪讜 讘拽砖讜 诪诪谞讜 讞讻诪讬诐 讗讘谞讬诐 诇讗驻讜讚 讘砖砖讬诐 专讬讘讜讗 砖讻专 讜专讘 讻讛谞讗 诪转谞讬 讘砖诪讜谞讬诐 专讬讘讜讗 讜讛讬讛 诪驻转讞 诪讜谞讞 转讞转 诪专讗砖讜转讬讜 砖诇 讗讘讬讜 讜诇讗 爪讬注专讜

Rav Yehuda says that Shmuel says: They asked Rabbi Eliezer: How far must one go to fulfill the mitzva of honoring one鈥檚 father and mother? Rabbi Eliezer said to them: Go and see what one gentile did for his father in Ashkelon, and the name of the son was Dama ben Netina. Once the Sages wished to purchase precious stones from him for the ephod of the High Priest for six hundred thousand gold dinars鈥 profit, and Rav Kahana taught that it was eight hundred thousand gold dinars鈥 profit. And the key to the chest holding the jewels was placed under his father鈥檚 head, and he would not disturb him.

诇砖谞讛 讛讗讞专转 谞转谉 讛拽讚讜砖 讘专讜讱 讛讜讗 砖讻专讜 砖谞讜诇讚讛 诇讜 驻专讛 讗讚诪讛 讘注讚专讜 谞讻谞住讜 讞讻诪讬 讬砖专讗诇 讗爪诇讜 讗诪专 诇讛诐 讬讜讚注 讗谞讬 讘讻诐 砖讗诐 讗谞讬 诪讘拽砖 诪讻诐 讻诇 诪诪讜谉 砖讘注讜诇诐 讗转诐 谞讜转谞讬谉 诇讬 讗诇讗 讗讬谉 讗谞讬 诪讘拽砖 诪讻诐 讗诇讗 讗讜转讜 诪诪讜谉 砖讛驻住讚转讬 讘砖讘讬诇 讻讘讜讚 讗讘讗

The next year the Holy One, Blessed be He, gave Dama ben Netina his reward, as a red heifer was born in his herd, and the Jews needed it. When the Sages of Israel came to him he said to them: I know, concerning you, that if I were to ask for all the money in the world you would give it to me. But I ask only that money that I lost due to the honor of Father.

讜讗诪专 专讘讬 讞谞讬谞讗 讜诪讛 诪讬 砖讗讬谞讜 诪爪讜讜讛 讜注讜砖讛 讻讱 诪爪讜讜讛 讜注讜砖讛 注诇 讗讞转 讻诪讛 讜讻诪讛 讚讗诪专 专讘讬 讞谞讬谞讗 讙讚讜诇 诪爪讜讜讛 讜注讜砖讛 诪诪讬 砖讗讬谞讜 诪爪讜讜讛 讜注讜砖讛

And Rabbi 岣nina says: And if this is related about one who is not commanded by the Torah to honor his father, as Dama was a gentile, and nevertheless when he performs the mitzva he is given this great reward, all the more so is one rewarded who is commanded to fulfill a mitzva and performs it. As Rabbi 岣nina says: Greater is one who is commanded to do a mitzva and performs it than one who is not commanded to do a mitzva and performs it.

讗诪专 专讘 讬讜住祝 诪专讬砖 讛讜讛 讗诪讬谞讗 诪讗谉 讚讛讜讛 讗诪专 诇讬 讛诇讻讛 讻专讘讬 讬讛讜讚讛 讚讗诪专 住讜诪讗 驻讟讜专 诪谉 讛诪爪讜转 注讘讬讚谞讗 讬讜诪讗 讟讘讗 诇专讘谞谉 讚讛讗 诇讗 诪讬驻拽讬讚谞讗 讜讛讗 注讘讬讚谞讗 讛砖转讗 讚砖诪注讬转讗 诇讛讗 讚讗诪专 专讘讬 讞谞讬谞讗 讙讚讜诇 诪爪讜讜讛 讜注讜砖讛 讬讜转专 诪诪讬 砖讗讬谞讜 诪爪讜讜讛 讜注讜砖讛 讗讚专讘讛 诪讗谉 讚讗诪专 诇讬 讚讗讬谉 讛诇讻讛 讻专讘讬 讬讛讜讚讛 注讘讬讚谞讗 讬讜诪讗 讟讘讗 诇专讘谞谉

Rav Yosef, who was blind, said: At first I would say: If someone would tell me that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says: A blind person is exempt from fulfilling the mitzvot, I would make a festive day for the rabbis, as I am not commanded and yet I perform the mitzvot. This means my reward is very great. Now that I have heard that which Rabbi 岣nina says: Greater is one who is commanded to do a mitzva and performs it than one who is not commanded to do a mitzva and performs it, on the contrary: If someone would tell me that the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and a blind person is obligated in mitzvot, I would make a festive day for the rabbis.

讻讬 讗转讗 专讘 讚讬诪讬 讗诪专 驻注诐 讗讞转 讛讬讛 诇讘讜砖 住讬专拽讜谉 砖诇 讝讛讘 讜讛讬讛 讬讜砖讘 讘讬谉 讙讚讜诇讬 专讜诪讬 讜讘讗转讛 讗诪讜 讜拽专注转讜 诪诪谞讜 讜讟驻讞讛 诇讜 注诇 专讗砖讜 讜讬专拽讛 诇讜 讘驻谞讬讜 讜诇讗 讛讻诇讬诪讛

When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said: Once Dama ben Netina was wearing a fine cloak [sirkon] of gold, and was sitting among the nobles of Rome. And his mother came to him and tore his garment from him and smacked him on the head and spat in his face, and yet he did not embarrass her.

转谞讬 讗讘讬诪讬 讘专讬讛 讚专讘讬 讗讘讛讜 讬砖 诪讗讻讬诇 诇讗讘讬讜 驻住讬讜谞讬 讜讟讜专讚讜 诪谉 讛注讜诇诐 讜讬砖 诪讟讞讬谞讜 讘专讬讞讬诐

Avimi, son of Rabbi Abbahu, taught: There is a type of son who feeds his father pheasant [pasyonei] and yet this behavior causes him to be removed from the World, i.e., the World-to-Come; and there is one who makes him grind with a millstone, which is difficult work,

讜诪讘讬讗讜 诇讞讬讬 讛注讜诇诐 讛讘讗

and this action brings him to the life of the World-to-Come.

讗诪专 专讘讬 讗讘讛讜 讻讙讜谉 讗讘讬诪讬 讘专讬 拽讬讬诐 诪爪讜转 讻讬讘讜讚 讞诪砖讛 讘谞讬 住诪讻讬 讛讜讛 诇讬讛 诇讗讘讬诪讬 讘讞讬讬 讗讘讬讜 讜讻讬 讛讜讛 讗转讗 专讘讬 讗讘讛讜 拽专讬 讗讘讘讗 专讛讬讟 讜讗讝讬诇 讜驻转讞 诇讬讛 讜讗诪专 讗讬谉 讗讬谉 注讚 讚诪讟讗讬 讛转诐

Rabbi Abbahu said: One such as Avimi, my son, properly fulfilled the mitzva of honoring his parents. The Gemara relates: Avimi had five sons during his father鈥檚 lifetime who were ordained to issue halakhic rulings, and he too was ordained. And yet when Rabbi Abbahu, his father, came and called at the gate to enter, Avimi would himself run and go to open the door for him. And before he arrived there, he would already say: Yes, yes, so that his father would not think that he was being ignored.

讬讜诪讗 讞讚 讗诪专 诇讬讛 讗砖拽讬讬谉 诪讬讗 讗讚讗讬讬转讬 诇讬讛 谞诪谞诐 讙讞讬谉 拽讗讬 注诇讬讛 注讚 讚讗讬转注专 讗讬住转讬讬注讗 诪讬诇转讬讛 讜讚专砖 讗讘讬诪讬 诪讝诪讜专 诇讗住祝

One day Rabbi Abbahu said to Avimi his son: Give me water to drink. Before he brought him the water, Rabbi Abbahu dozed off. Avimi bent over and stood over him until his father awoke. The performance of this mitzva aided him, i.e., as a reward God helped him in his studies, and Avimi succeeded in homiletically interpreting the psalm: 鈥淎 song to Asaph鈥 (Psalms 79).

讗诪专 诇讬讛 专讘 讬注拽讘 讘专 讗讘讜讛 诇讗讘讬讬 讻讙讜谉 讗谞讗 讚注讚 讚讗转讬谞讗 诪讘讬 专讘 讗讘讗 诪讚诇讬 诇讬 讻住讗 讜讗诪讗 诪讝讙讛 诇讬 讛讬讻讬 讗讬注讘讬讚 讗诪专 诇讬讛 诪讗诪讱 拽讘讬诇 讜诪讗讘讜讱 诇讗 转拽讘诇 讚讻讬讜谉 讚讘专 转讜专讛 讛讜讗 讞诇砖讛 讚注转讬讛

Rav Ya鈥檃kov bar Avuh said to Abaye: With regard to one such as I, so beloved by my parents that before I return from the study hall my father brings me a cup and my mother pours for me, how should I act? Is it disrespectful to accept this honor from them? Abaye said to him: Accept it from your mother, but do not accept it from your father, as, since he is a Torah scholar he will be disheartened if his son does not show him the proper level of respect.

专讘讬 讟专驻讜谉 讛讜讛 诇讬讛 讛讛讬讗 讗诪讗 讚讻诇 讗讬诪转 讚讛讜转 讘注讬讗 诇诪讬住拽 诇驻讜专讬讗 讙讞讬谉 讜住诇讬拽 诇讛 讜讻诇 讗讬诪转 讚讛讜转 谞讞讬转 谞讞转转 注诇讜讬讛 讗转讗 讜拽讗 诪砖转讘讞 讘讬 诪讚专砖讗 讗诪专讬 诇讬讛 注讚讬讬谉 诇讗 讛讙注转 诇讞爪讬 讻讬讘讜讚 讻诇讜诐 讝专拽讛 讗专谞拽讬 讘驻谞讬讱 诇讬诐 讜诇讗 讛讻诇诪转讛

The Gemara relates: Rabbi Tarfon had a certain manner of treating his mother, that whenever she wished to ascend into her bed he would bend over and help her to ascend, and whenever she wished to descend from the bed, she would descend onto him. He came and praised himself in the study hall for performing the mitzva of honoring one鈥檚 father and mother so thoroughly. They said to him: You still have not reached even half of the honor due to her. Has it ever happened that she threw a purse into the sea in front of you, and you did not embarrass her?

专讘 讬讜住祝 讻讬 讛讜讛 砖诪注 拽诇 讻专注讗 讚讗诪讬讛 讗诪专 讗讬拽讜诐 诪拽诪讬 砖讻讬谞讛 讚讗转讬讗 讗诪专 专讘讬 讬讜讞谞谉 讗砖专讬 诪讬 砖诇讗 讞诪讗谉 专讘讬 讬讜讞谞谉 讻讬 注讘专转讜 讗诪讜 诪转 讗讘讬讜 讬诇讚转讜 诪转讛 讗诪讜 讜讻谉 讗讘讬讬 讗讬谞讬 讜讛讗诪专 讗讘讬讬 讗诪专讛 诇讬 讗诐 讛讛讬讗 诪专讘讬谞转讬讛 讛讜讗讬

When Rav Yosef heard his mother鈥檚 footsteps, he would say: I will stand before the arriving Divine Presence. Rabbi Yo岣nan said: Fortunate is one who never saw his father and mother, as it is so difficult to honor them appropriately. The Gemara relates that Rabbi Yo岣nan himself never saw his parents. When his mother was pregnant with him, his father died; and when she gave birth to him, his mother died. And the same is true of Abaye. The Gemara asks: Is that so, that Abaye never saw his mother? But didn鈥檛 Abaye say on many occasions: My mother told me? The Gemara answers: That mother was actually his foster mother, not his birth mother.

专讘 讗住讬 讛讜讛 诇讬讛 讛讛讬讗 讗诪讗 讝拽讬谞讛 讗诪专讛 诇讬讛 讘注讬谞讗 转讻砖讬讟讬谉 注讘讚 诇讛 讘注讬谞讗 讙讘专讗 谞讬讬注讬谉 诇讱 讘注讬谞讗 讙讘专讗 讚砖驻讬专 讻讜转讱 砖讘拽讛 讜讗讝诇 诇讗专注讗 讚讬砖专讗诇

Rav Asi had an elderly mother. She said to him: I want jewelry, and he made jewelry for her. She said to him: I want a man whom I can marry, and he said to her: I will seek one for you. She said to him: I want a husband who is as handsome as you. At this point, he realized that she was senile, and that he would be unable to fulfill all her requests. Therefore, he left her and went to Eretz Yisrael.

砖诪注 讚拽讗 讗讝诇讛 讗讘转专讬讛 讗转讗 诇拽诪讬讛 讚专讘讬 讬讜讞谞谉 讗诪专 诇讬讛 诪讛讜 诇爪讗转 诪讗专抓 诇讞讜爪讛 诇讗专抓 讗诪专 诇讬讛 讗住讜专 诇拽专讗转 讗诪讗 诪讛讜 讗诪专 诇讬讛 讗讬谞讬 讬讜讚注 讗转专讞 驻讜专转讗 讛讚专 讗转讗 讗诪专 诇讬讛 讗住讬 谞转专爪讬转 诇爪讗转 讛诪拽讜诐 讬讞讝讬专讱 诇砖诇讜诐

Rav Asi heard that she was following him to Eretz Yisrael. He came before Rabbi Yo岣nan and said to him: What is the halakha with regard to leaving Eretz Yisrael to go outside of Eretz Yisrael? Rabbi Yo岣nan said to him: It is prohibited. Rav Asi further asked: If one is going to greet his mother, what is the halakha? Rabbi Yo岣nan said to him: I do not know. Rav Asi waited a little while, and then came back to him. Rabbi Yo岣nan said to him: Asi, you are evidently determined to leave. May the Omnipresent return you in peace, and he said no more.

讗转讗 诇拽诪讬讛 讚专讘讬 讗诇注讝专 讗诪专 诇讬讛 讞住 讜砖诇讜诐 讚诇诪讗 诪讬专转讞 专转讞 讗诪专 诇讬讛 诪讗讬 讗诪专 诇讱 讗诪专 诇讬讛 讛诪拽讜诐 讬讞讝讬专讱 诇砖诇讜诐 讗诪专 诇讬讛 讜讗诐 讗讬转讗 讚专转讞 诇讗 讛讜讛 诪讘专讱 诇讱 讗讚讛讻讬 讜讛讻讬 砖诪注 诇讗专讜谞讗 讚拽讗转讬 讗诪专 讗讬 讬讚注讬 诇讗 谞驻拽讬

Rav Asi came before Rabbi Elazar, because he did not know how to interpret Rabbi Yo岣nan鈥檚 statement. He said to Rabbi Elazar: God forbid, perhaps he is angry with me that I wished to leave? Rabbi Elazar said to him: What exactly did he say to you? Rav Asi said to him: May the Omnipresent return you in peace. Rabbi Elazar said to him: If it is so that he was angry, he would not have blessed you. Rabbi Yo岣nan certainly gave you permission to leave. In the meantime, while he was traveling to meet her, Rav Asi heard that her coffin was coming, i.e., his mother had died and her coffin was being brought to Eretz Yisrael. He said: Had I known I would not have left, as after his mother鈥檚 death he was not obligated to leave Eretz Yisrael to honor her.

转谞讜 专讘谞谉 诪讻讘讚讜 讘讞讬讬讜 讜诪讻讘讚讜 讘诪讜转讜 讘讞讬讬讜 讻讬爪讚 讛谞砖诪注 讘讚讘专 讗讘讬讜 诇诪拽讜诐 诇讗 讬讗诪专 砖诇讞讜谞讬 讘砖讘讬诇 注爪诪讬 诪讛专讜谞讬 讘砖讘讬诇 注爪诪讬 驻讟专讜谞讬 讘砖讘讬诇 注爪诪讬 讗诇讗 讻讜诇讛讜 讘砖讘讬诇 讗讘讗

The Sages taught: One honors his father in his life and honors him in his death. How does he honor him in his life? One who goes to a place on the command of his father should not say to the people to whom he has been sent, to hurry them along: Send me on my journey on my own behalf, or: Hurry up on my own behalf, or: Allow me to take leave of this business on my own behalf. Rather, he should say all of the above in the following manner: Act in this manner on Father鈥檚 behalf, as a mark of respect for his father.

讘诪讜转讜 讻讬爪讚 讛讬讛 讗讜诪专 讚讘专 砖诪讜注讛 诪驻讬讜 诇讗 讬讗诪专 讻讱 讗诪专 讗讘讗 讗诇讗 讻讱 讗诪专 讗讘讗 诪专讬 讛专讬谞讬 讻驻专转 诪砖讻讘讜 讜讛谞讬 诪讬诇讬 转讜讱 砖谞讬诐 注砖专 讞讚砖 诪讻讗谉 讜讗讬诇讱 讗讜诪专 讝讻专讜谞讜 诇讘专讻讛 诇讞讬讬 讛注讜诇诐 讛讘讗

How does he honor him in his death? If he says a matter he heard from his father鈥檚 mouth, he should not say: So said Father. Rather, he should say: So said Father, my teacher, may I be an atonement for his resting soul. And this halakha applies within twelve months of his death. From this time onward he says: May his memory be for a blessing, for the life of the World-to-Come.

转谞讜 专讘谞谉 讞讻诐 诪砖谞讛 砖诐 讗讘讬讜 讜砖诐 专讘讜 转讜专讙诪谉 讗讬谞讜 诪砖谞讛 诇讗 砖诐 讗讘讬讜 讜诇讗 砖诐 专讘讜 讗讘讜讛 讚诪讗谉 讗讬诇讬诪讗 讗讘讜讛 讚诪转讜专讙诪谉 讗讟讜 转讜专讙诪谉 诇讗讜 讘专 讞讬讜讘讗 讛讜讗

The Sages taught: A Sage who lectures in public must change the name of his father, i.e., when he quotes his father he should not mention him by name. And similarly, he changes the name of his teacher. The disseminator, who explains the statements of a Sage to the audience, changes neither the name of his father nor the name of his teacher. The Gemara asks: To whose father is this referring? If we say it is referring to the father of the disseminator, whom the Sage mentioned in his lecture, is that to say that the disseminator is not obligated to observe the mitzva of honoring one鈥檚 father? How can a disseminator mention his own father by name?

讗诇讗 讗诪专 专讘讗 砖诐 讗讘讬讜 砖诇 讞讻诐 讜砖诐 专讘讜 砖诇 讞讻诐 讻讬 讛讗 讚诪专 讘专 专讘 讗砖讬 讻讬 讛讜讛 讚专讬砖 讘驻讬专拽讗 讗讬讛讜 讗诪专 讗讘讗 诪专讬 讜讗诪讜专讬讛 讗诪专 讛讻讬 讗诪专 专讘 讗砖讬

Rather, Rava said: This is referring to the name of the Sage鈥檚 father and the name of the Sage鈥檚 teacher. This is like that which Mar bar Rav Ashi would do, as when he would teach Torah at his regular lecture and would mention a halakha in the name of his father, Rav Ashi, he would say: So said my father, my teacher; and his disseminator would say: So said Rav Ashi. Although a son may not mention his father鈥檚 name, the disseminator of his lecture may do so.

转谞讜 专讘谞谉 讗讬讝讛讜 诪讜专讗 讜讗讬讝讛讜 讻讬讘讜讚 诪讜专讗 诇讗 注讜诪讚 讘诪拽讜诪讜 讜诇讗 讬讜砖讘 讘诪拽讜诪讜 讜诇讗 住讜转专 讗转 讚讘专讬讜 讜诇讗 诪讻专讬注讜 讻讬讘讜讚 诪讗讻讬诇 讜诪砖拽讛 诪诇讘讬砖 讜诪讻住讛 诪讻谞讬住 讜诪讜爪讬讗

The Sages taught: What is fear and what is honor? Fear of one鈥檚 father includes the following: One may not stand in his father鈥檚 fixed place, and may not sit in his place, and may not contradict his statements by expressing an opinion contrary to that of his father, and he may not choose sides when his father argues with someone else. What is considered honor? He gives his father food and drink, dresses and covers him, and brings him in and takes him out for all his household needs.

讗讬讘注讬讗 诇讛讜

A dilemma was raised before the Sages:

Scroll To Top