Kiddushin
Masechet Kiddushin is sponsored by Julie and Martin Mendelsohn in honor of their two children who were recently married
This month’s learning is dedicated to the refuah shleima of our dear friend, Phyllis Hecht, גיטל פעשא בת מאשה רחל by all her many friends who love and admire her. Phyllis’ emuna, strength, and positivity are an inspiration.
Want to dedicate learning? Get started here:


Today’s daily daf tools:
Kiddushin
Masechet Kiddushin is sponsored by Julie and Martin Mendelsohn in honor of their two children who were recently married
This month’s learning is dedicated to the refuah shleima of our dear friend, Phyllis Hecht, גיטל פעשא בת מאשה רחל by all her many friends who love and admire her. Phyllis’ emuna, strength, and positivity are an inspiration.
Today’s daily daf tools:
Delve Deeper
Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Kiddushin 4
ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ·ΧΦΌ Χ§ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ΅Χ.
it excludes a departure that is like it, i.e., a departure wherein the two masters are the potential recipients. Just as when no money is paid, the individual who might have received the payment is her master, so too, when money is paid, in a different set of circumstances, the money goes to the one who has authority over her, i.e., her father.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΈΧͺΦΈΧ Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€ΦΌΦΈΧ! ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ€ΦΈΧ¨Φ·Χͺ Χ Φ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈ ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ Χ Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΆΧΧΦΈ.
The Gemara asks: But this departure is not similar to that departure, as there, she leaves the authority of the master entirely upon being freed and she no longer retains any connection to him, and here, she still lacks the act of passing her over to the wedding canopy. Until she actually enters the wedding canopy, she has not left her fatherβs authority completely. The Gemara answers: Nevertheless, there is a similarity between her departures in both cases, as she leaves her fatherβs authority at least as far as the nullification of vows is concerned. As we learned in a mishna (Nedarim 66b): With regard to a betrothed young woman, her father and her husband together nullify her vows, and her father cannot nullify them alone.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΦΌΦΈΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ? ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΦΌΦΈΧΧ΄ β ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧͺ, Χ΄ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ‘ΦΆΧ£Χ΄ β ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ Φ·Χ’Φ²Χ¨ΧΦΌΧͺ.
The Gemara asks: But does this verse: βThen shall she go out for nothingβ (Exodus 21:11), come for that purpose, to teach that there is no money for this master, but there is money for a different master? But it is required for that which is taught in the following baraita. As it is taught in a baraita: The verse βThen shall she go out for nothing, without moneyβ should be understood as follows: βThen shall she go out for nothingβ; these words are referring to the days of adulthood, i.e., a Hebrew maidservant leaves her ownerβs authority once she becomes an adult. βWithout money [ein kasef]β; these words are referring to the days of her youth, i.e., when she becomes a young woman she leaves his authority.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΅Χ, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧ‘ΦΆΧ£Χ΄. ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ‘ΦΆΧ£Χ΄ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ Φ΄ΧΧΧΦΌ β ΧΦΈΧ.
Ravina said: If so, that the verse is to be used only for this derivation, let the verse say: En kasef, without the letter yod. What is indicated by the full spelling with a yod: Ein kasef? This serves to teach the halakha stated above: There is no money for this master, but there is money for a different master. And who is he? He is her father, who has a right to receive the money when his daughter leaves his authority upon her betrothal.
ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ β ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΌΧ΄
The Gemara explains: And from where is it derived that one interprets the verse homiletically in this manner? How is it known that the full form of the word ein teaches a halakha? As it is taught in a baraita with regard to the daughter of a priest who married a non-priest and was subsequently widowed or divorced: βAnd she has no child, and is returned to her fatherβs house, as in her youth, she may eat of her fatherβs breadβ (Leviticus 22:13). This verse indicates that if she has no children from her non-priest husband she may once again partake of teruma.
β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΈΧΦΌ. ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΈΧΦΌ ΧΦ΄Χ ΦΌΦ·ΧΦ΄Χ? ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΌΧ΄ β Χ’Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΌ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦ΅Χ¨. ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ Χ€ΦΌΦΈΧ‘ΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΦΌΦ·ΧΦ΄Χ? ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΌΧ΄ β Χ’Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΌ.
I have derived only that this halakha applies to her actual children. From where do I derive that her childrenβs children are equivalent to children with regard to this halakha? The verse states: βShe has no [ein lah] child,β where ein is spelled with a yod inserted in the middle. This additional letter serves to enable an alternative articulation of the term, specifically, one examines her [ayyein lah] to see if she has any descendants. And I have derived only that this halakha applies to children of unflawed lineage, i.e., her legitimate offspring. From where do I derive that children of flawed lineage, e.g., mamzerim, are also considered her children for the purposes of this halakha? The verse states: βShe has no child,β which indicates that one examines her, as explained above.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ§Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΈΧΦΌ! ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ° Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ. ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ° Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ β ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ·Χ’ Χ€ΦΌΦΈΧ‘ΧΦΌΧ.
With regard to the last derivation, the Gemara asks: But you have already derived one halakha from this word, that her childrenβs children are considered like her children in this case. The Gemara answers: In fact, a verse was not necessary to teach about her childrenβs children, as there is an established principle that childrenβs children are considered like children. And therefore, when the verse was necessary, it was to teach the requirement of examining her for children of flawed lineage.
ΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ? ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ΅ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧΧ΄ ΧΦΌΧ΄ΧΦ΅ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ΄, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ ΧΧΦΉΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΉΧ β Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ.
The Gemara asks: And the tanna himself, from where does he know that one can expound the yod in ein in this manner? The Gemara answers: They say in explanation that it is written: βBalaam refuses [meβen]β (Numbers 22:14), and it is similarly written: βMy yavam refuses [meβen]β (Deuteronomy 25:7), and in neither case is a yod written. And here the word ein is written with a yod. Learn from it that the yod is superfluous and comes for the sake of an exposition.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈ. ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΈΧΧΦΌ.
The Gemara comments: And it was necessary to write a verse that teaches that her betrothal, i.e., the money or document of betrothal, belongs to her father, and it was necessary to write another verse that teaches that her earnings belong to her father, as one could not derive one halakha from the other. As, if the Merciful One had written only that her betrothal money belongs to her father, I would say that this is because she did not toil for it and therefore is not entitled to this sum. But with regard to her earnings, for which she toiled, say that they are hers. Therefore, it is necessary to state that her earnings also belong to her father.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ, ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΈΧΧΦΌ, Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ.
And conversely, if the verse had taught us only the halakha of her earnings, one would have said that they belong to her father because his daughter is sustained by him through his property. But with regard to her betrothal, i.e., the money or document of betrothal, which comes to her from an external source, I would say that it is hers. Therefore, it is necessary for the verse to teach both halakhot.
ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΦΌΦΈΧΧ΄ β ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧͺ, Χ΄ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£Χ΄ β ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ Φ·Χ’Φ²Χ¨ΧΦΌΧͺ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ Φ·Χ’Φ²Χ¨ΧΦΌΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧͺ!
The Gemara returns to the matter itself: The baraita states with regard to a Hebrew maidservant: βThen shall she go out for nothing,β these are the days of adulthood; βwithout money,β these are the days of her youth. The Gemara asks: And let the Merciful One write that she leaves her master when she reaches her youth, and it would not be necessary to state that she leaves upon reaching adulthood. If she has already left her master when she becomes a young woman, it is not necessary to state that she leaves him upon reaching adulthood.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧ.
Rabba says: This phrase comes and teaches about that phrase. In other words, since it is not explicitly stated that this particular verse is referring to her departure when she becomes a young woman, if there was only one superfluous phrase one would conclude that it is referring to adulthood, as the halakha that she leaves the master when she becomes an adult is a lesser novelty. Therefore, two extraneous verses are required.
ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨. ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦΆΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΧ Χ§Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, Χ΄Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨Χ΄ β ΧΦΆΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΧ Χ§Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ.
Rabba cites an analogous case. This is just as it is with regard to a tenant and a hired worker. As it is taught in a baraita concerning teruma: The verse states: βA tenant of a priest or a hired worker shall not eat of the consecratedβ (Leviticus 22:10). βA tenantβ; this is referring to a Hebrew slave who has been acquired as a permanent acquisition, i.e., one who said he wishes to stay with his master. This Hebrew slave has his ear pierced and he remains with his master until the Jubilee Year. βA hired workerβ; this is referring to a Hebrew slave who has been acquired for an acquisition of six years, the standard period of servitude for a Hebrew slave.
ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΅Χ¨ Χ΄Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨Χ΄, ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΧ Χ§Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ, Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΧ Χ§Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΉΧ ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ?
The baraita asks: Let the verse say βtenantβ and let it not say βhired worker,β and I would say: If one who is acquired as a permanent acquisition does not partake of his ownerβs, i.e., the priestβs, teruma, as despite his status as a Hebrew slave he is not considered his ownerβs property, is it not all the more so that one who is acquired for an acquisition of six years should not be permitted to partake of teruma?
ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ΅Χ, ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦΆΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΧ Χ§Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ. ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ ΧΦΌΧ Χ§Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΧΦΉΧΦ΅Χ. ΧΦΌΦΈΧ Χ΄Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨Χ΄ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ Χ’Φ·Χ Χ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΈΧΧ΄, Χ©ΧΦΆΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧ Χ§Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ.
The baraita answers: If so, that the verse were stated in this manner, I would say: βA tenantβ; this is one who was acquired for an acquisition of six years, as the term itself is ambiguous. But one who was acquired as a permanent acquisition may partake of teruma. Therefore, the term βhired worker,β which is certainly referring to one who is less permanent than a tenant, comes and teaches about the meaning of the term βtenant,β that even if a Hebrew slave was acquired as a permanent acquisition he may not partake of teruma. A similar line of reasoning applies in the above case of a young woman and an adult.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ? ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ€Φ΅Χ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ¦ΦΈΧ’ ΧΦΉΧ ΧΦΉΧΧΦ·ΧΧ΄ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·ΧΦ°, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§Φ·Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧ¨, ΧΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§Φ·Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΧ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ.
Abaye said to Rabba: Are these cases really comparable? There, the tenant and the hired worker are two bodies. This is significant, as even if the Merciful One had written explicitly that a pierced tenant may not partake of teruma, from which the halakha of a Hebrew slave for six years could have been inferred, and then the Merciful One wrote the other case of a Hebrew slave acquired temporarily, this would not present a serious difficulty. The reason is that, although the halakha of a hired worker is a matter that could be derived by means of an a fortiori inference, and therefore it does not have to be stated explicitly, there is a principle: Sometimes with regard to a matter that can be derived through an a fortiori inference, the verse nevertheless takes the trouble and writes it explicitly.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦΌΦ΄Χ Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ Φ·Χ’Φ²Χ¨ΧΦΌΧͺ, ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ?
But here, with regard to a woman, she is one body, i.e., it is the same Hebrew maidservant. Once she has left upon the arrival of her youth, what is she doing in his authority as an adult? It is entirely unnecessary for the verse to teach that she leaves her master upon becoming an adult, as she has already left him.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦΉΧ Χ Φ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΄ΧΧͺ,
Rather, Abaye rejects the previous suggestion that one verse teaches about the other, and said: The claim that the verse βThen shall she go out for nothingβ is referring to adulthood is necessary only for the adulthood of a sexually underdeveloped woman who is incapable of bearing children [ailonit]. An ailonit will never develop the physical signs of maturity, i.e., two pubic hairs. Consequently, she does not go through the halakhic stage of a young woman. Instead, she remains a minor until the age of twenty, at which point she immediately becomes an adult.
Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΦ°Χ Φ·Χ’Φ²Χ¨ΧΦΌΧͺ ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ§, ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ§, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
Consequently, if the Torah did not teach that a Hebrew maidservant leaves her master upon becoming an adult, it might enter your mind to say: She leaves only when entering her youth, but when entering adulthood directly she does not leave. Since an ailonit is never classified as a young woman, she would never leave servitude. Therefore, the verse teaches us that a Hebrew maidservant leaves her master even if she reaches adulthood directly.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΧΦΈΧΧ Χ§Φ·Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΌΧ? ΧΦΌΧΦΈΧ Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ β ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧΧΦΉΧ, ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧΧΦΉΧ?
Mar bar Rav Ashi objects to this: But is it not an a fortiori inference? And if the signs indicating that a young woman has entered puberty do not fully release a young woman from her fatherβs authority, as he can still betroth her, nevertheless, they do release her from the masterβs authority; is it not logical that adulthood, which completely releases her from her fatherβs authority, should release her from the masterβs authority? If so, one can derive by this reasoning that an ailonit leaves her master in adulthood, which means the verse is unnecessary.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ: ΧΦΉΧ Χ Φ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΄ΧΧͺ, Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΧΦΈΧ Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ Φ΅Χ Χ Φ·Χ’Φ²Χ¨ΧΦΌΧͺ β ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦ°ΧΦΈΧ Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ Φ΅Χ Χ Φ·Χ’Φ²Χ¨ΧΦΌΧͺ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ,
Rather, Mar bar Rav Ashi says: This verse is necessary only with regard to the basic halakha of the sale of an ailonit as a Hebrew maidservant. As it might enter your mind to say that if a female will show the signs of a young woman, i.e., puberty, her sale is a valid sale, whereas in a case where she will not show the signs of a young woman, her sale is not a valid sale. The reason one might think this is the case is that if the maidservant turns out to be an ailonit, one cannot fulfill the requirements of the verse, as she will never become a young woman.
Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³Χ΄.
Therefore the superfluous phrase: βThen shall she go out for nothing, without moneyβ (Exodus 21:11), teaches us that even an ailonit can be sold as a Hebrew maidservant and is released upon reaching adulthood.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΧΦΈΧΧ Χ§Φ·Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§Φ·Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΧ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ! ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ β ΧΦ°Χ©ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΧ Φ·Χ.
The Gemara asks: And according to the opinion of Mar bar Rav Ashi, who said: But is it not an a fortiori inference that adulthood releases a woman from her masterβs authority, how does he respond to the fact that we say in general, with regard to a matter that can be derived through an a fortiori inference, the verse nevertheless takes the trouble and writes it explicitly? The Gemara answers: That matter applies only where there is no other way to resolve the difficulty of why a halakha is written when it could be derived through an a fortiori inference. But when there is another, more substantial way to resolve the difficulty, one resolves it in that manner.
ΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ’Φ΅ΧΧ ΦΈΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄ β ΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ£. ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΆΧ Χ§Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧΧ΄.
Β§ The Gemara notes: And a tanna cites the halakha that a woman can be betrothed with money from here, a different source. As it is taught in a baraita that when the verse states: βWhen a man takes a woman and engages in sexual intercourse with her, and it comes to pass, if she finds no favor in his eyes, because he has found some unseemly matter in her, and he writes her a scroll of severanceβ (Deuteronomy 24:1), in this verse, the term taking is only with money. And so it says: βI will give money for the field; take it from meβ (Genesis 23:13).
ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ: ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ β Χ Φ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ£, ΧΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧͺΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ ΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ£?
The Gemara asks: But is there any need for this derivation? Could this not be derived through an a fortiori inference, as follows: And if a Hebrew maidservant, who cannot be acquired as a maidservant through intercourse, nevertheless can be acquired through money, is it not logical that this woman, who can be acquired through intercourse for the purpose of betrothal, can likewise be acquired through money?
ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧΦ·, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ£! ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨, ΧͺΦΌΦΉΧΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨!
Nevertheless, this a fortiori inference can be refuted. A yevama proves otherwise, as she is acquired by the yavam through intercourse, and yet she cannot be acquired through money. The Gemara rejects this refutation: What is unique about a yevama is that she cannot be acquired through a document. Will you say that the same applies to this woman, who can be acquired through a document for the purpose of betrothal, and consequently the acquisition of money applies to her as well?
ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄. ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ: ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ Χ€ΦΌΦ΄ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ.
The Gemara reiterates its question. The verse states: βWhen a man takes a woman.β Why do I need a verse for this purpose? It was already derived through this a fortiori inference, as the proposed refutation of this inference was rejected. Rav Ashi said: It is needed because one can say that the refutation of the a fortiori inference is present from the outset, i.e., there is a difficulty with the comparison between a woman and a Hebrew maidservant.
ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌ β ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΦΌΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ£, ΧͺΦΌΦΉΧΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΧΦΉΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ£. ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄.
Rav Ashi elaborates: From where do you derive that a woman can be betrothed with money? It is derived through an a fortiori inference from the case of a Hebrew maidservant. This derivation can be refuted. What is unique about a Hebrew maidservant is that she can be released with money, i.e., she pays her master her value as a maidservant and she is then freed, and therefore she can likewise be acquired through money. Will you say the same with regard to this woman, who cannot be released, i.e., divorced, through money? Since this a fortiori inference is rejected, one must rely on the source cited in the baraita, that the verse states: βWhen a man takes.β
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΦΌΦΈΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄. ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·ΧΧ΄, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ β ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΈΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΦΌΦΈΧΧ΄.
After mentioning an additional proof for the option of betrothal with money, the Gemara comments: And it was necessary for the Torah to write, with regard to a Hebrew maidservant: βThen shall she go out for nothing,β and it was also necessary to write: βWhen a man takes a woman.β As, if the Merciful One had written only: βWhen he takes,β I would say: The betrothal money that the husband gives her is invariably hers. Therefore, the Merciful One writes: βThen shall she go out for nothing,β to teach that when she is not an adult her father has the right to her betrothal money.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΦΌΦΈΧΧ΄, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΌ β ΧΦΈΧΧΦΌ Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΦ΅Χ, ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·ΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·ΧΧ΄.
And conversely, had the Merciful One written only: βThen shall she go out for nothing,β I would say that in a case where she gave him money and betrothed him, it is a valid betrothal, as this verse does not specify who gives the money to whom. Therefore, the Merciful One writes: βWhen he takes,β and not: When she takes, to teach that only a man may betroth a woman, not vice versa.
Χ΄ΧΦΌΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧΦΌΧ΄ β ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ: ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ£ β Χ Φ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ£ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ?
The baraita continues to interpret the verse. The phrase: βAnd engages in sexual intercourse with herβ (Deuteronomy 24:1), teaches that a woman can be acquired through intercourse. Why is it necessary for the verse to state this explicitly? Could this not be derived through an a fortiori inference: And if a yevama, who cannot be acquired through money, can be acquired through intercourse, is it not logical that this woman, who can be acquired through money, as derived above, can also be acquired through intercourse?
ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧΦ·, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ Φ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ. ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΦΌΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧΦΌΧͺ, ΧͺΦΌΦΉΧΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧΦΌΧͺ.
The Gemara counters: The case of a Hebrew maidservant proves otherwise, as she is acquired through money and yet she cannot be acquired through intercourse. The Gemara dismisses this refutation: What is distinct about a Hebrew maidservant is that her acquisition is not for the sake of marriage, as she is acquired as a servant. Will you say the same with regard to this woman, whose acquisition is for the sake of marriage? Therefore, it is logical that a woman can be acquired through sexual intercourse.
ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧΦΌΧ΄. ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ: ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ Χ€ΦΌΦ΄ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌ β ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara reiterates its question. The verse states: βAnd engages in sexual intercourse with her.β But why do I need a verse for this purpose? It was already derived through the above a fortiori inference. Rav Ashi said: It is needed because it is possible to say that the refutation of the a fortiori inference is present from the outset. From where do you derive that intercourse is a mode of acquisition? From the case of a yevama.
ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°Χ§ΧΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ, ΧͺΦΌΦΉΧΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ§ΧΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ. ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧΦΌΧ΄.
One could say: What is unique about a yevama is that she is bound to the yavam and stands waiting for him to act, and for this reason sexual intercourse is sufficient to render her his wife. Will you say the same with regard to this woman, who is not bound and is not standing waiting for anyone? It is therefore possible that intercourse is not enough to acquire a woman in ordinary circumstances. Consequently, the a fortiori inference does not bear close scrutiny. For this reason an additional proof is required, that the verse states: βAnd engages in sexual intercourse with her.β




















