Search

Kiddushin 48

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

The Gemara continues with suggestions by quoting tannaitic sources that Rav’s statement that a man cannot betroth a woman by canceling a loan is a tannaitic debate. However, each source can be explained in several different ways, showing that the tannaitic debate in the source is not necessarily about the issue that Rav was discussing. If one betrothed woman and said with what item he was betrothing her and it turned out it was not what he said, is the betrothal effective? Does it depend on what item was stated and what item was actually used?

Today’s daily daf tools:

Kiddushin 48

הַמּוֹכֵר שְׁטַר חוֹב לַחֲבֵירוֹ, וְחָזַר וּמְחָלוֹ – מָחוּל, וַאֲפִילּוּ יוֹרֵשׁ מוֹחֵל. דְּמָר אִית לֵיהּ דִּשְׁמוּאֵל. וּמָר לֵית לֵיהּ דִּשְׁמוּאֵל.

In the case of one who sells a promissory note to another, and he, the seller, went back and forgave the debtor his debt, it is forgiven, since the debtor essentially had a non-transferable obligation to the creditor alone. And even the creditor’s inheritor can forgive the debt. It can be explained that one Sage, i.e., the Rabbis, is of the opinion that the ruling is in accordance with the opinion of Shmuel. Since the man can forgive the debt, the woman will not rely on her ability to collect using the promissory note she has received for her betrothal. And one Sage, Rabbi Meir, is not of the opinion that the ruling is in accordance with the opinion of Shmuel; the woman relies on her ability to collect using the promissory note and is betrothed.

וְאִיבָּעֵית אֵימָא: דְּכוּלֵּי עָלְמָא אִית לְהוּ דִּשְׁמוּאֵל, וְהָכָא בְּאִשָּׁה קָמִיפַּלְגִי. מָר סָבַר: אִשָּׁה סָמְכָה דַּעְתַּהּ, מֵימָר אָמְרָה: לָא שָׁבֵיק לֵיהּ לְדִידִי וּמָחֵל לֵיהּ לְאַחֲרִינֵי, וּמָר סָבַר: אִשָּׁה נָמֵי לָא סָמְכָה דַּעְתַּהּ

And if you wish, say instead that everyone is of the opinion that the ruling is in accordance with the opinion of Shmuel, and here they disagree with regard to a woman who is becoming betrothed. One Sage, Rabbi Meir, holds that a woman relies on a promissory note she receives, since she says to herself: He would not leave aside my benefit and forgive the debt of others. And one Sage, i.e., the Rabbis, holds that even a woman who received the promissory note for betrothal does not rely on being able to collect the debt, since she is concerned he might forgive it.

בְּמִלְוָה עַל פֶּה. בְּמַאי פְּלִיגִי? בִּדְרַב הוּנָא אָמַר רַב, דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: מָנֶה לִי בְּיָדְךָ, תְּנֵהוּ לִפְלוֹנִי בְּמַעֲמַד שְׁלָשְׁתָּן – קָנָה.

Having enumerated several possibilities for the dispute in the case of a loan with a promissory note, the Gemara explains the dispute in the case of a loan by oral agreement: In the case of one who betroths a woman with a loan by oral agreement, with regard to what do they disagree? They disagree with regard to the statement of Rav Huna, who quoted a statement that Rav says, as Rav Huna says that Rav says: If one said to another: I have one hundred dinars in your possession, give it to so-and-so, if he stated this in the presence of all three parties, i.e., the one who had the money, the one who was the owner of the money, and the intended recipient, the intended recipient has acquired it.

מָר סָבַר: כִּי קָאָמַר רַב הָנֵי מִילֵּי בְּפִקָּדוֹן, אֲבָל מִלְוָה – לָא. וּמָר סָבַר: לָא שְׁנָא מִלְוָה וְלָא שְׁנָא פִּקָּדוֹן.

One Sage, i.e., the Rabbis, holds that when Rav said that it can be acquired in the presence of all three parties, this applies in the case of a deposit, since the item is intact. But in the case of a loan, which is meant to be spent, he did not rule that it can be transferred this way, since there is no actual money but merely a debt. And one Sage, Rabbi Meir, holds: There is no difference whether it is a loan or a deposit. The third party acquires it in both cases. A woman is therefore betrothed if he gave her a loan in the above manner.

נֵימָא כְּתַנָּאֵי: ״הִתְקַדְּשִׁי לִי בִּשְׁטָר״ – רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת, וְרַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: מְקוּדֶּשֶׁת, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: שָׁמִין אֶת הַנְּיָיר, אִם יֵשׁ בּוֹ שָׁוֶה פְּרוּטָה – מְקוּדֶּשֶׁת, וְאִם לָאו – אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת.

The Gemara again suggests: Let us say that Rav’s statement that one cannot betroth a woman with a loan is subject to a dispute between tanna’im. A baraita teaches: If one says to a woman: Be betrothed to me with a document, Rabbi Meir says she is not betrothed, and Rabbi Elazar says she is betrothed, and the Rabbis say the court appraises the paper the document is written on: If the paper itself has the value of one peruta, she is betrothed. But if not, she is not betrothed.

הַאי שְׁטָר הֵיכִי דָמֵי? אִילֵּימָא שְׁטַר חוֹב דַּאֲחֵרִים – קַשְׁיָא דְּרַבִּי מֵאִיר אַדְּרַבִּי מֵאִיר. אֶלָּא בִּשְׁטַר חוֹב דִּידַהּ, וּבִמְקַדֵּשׁ בְּמִלְוָה קָא מִיפַּלְגִי!

The Gemara clarifies the case of this baraita: What are the circumstances of this document? If we say it is a promissory note of a debt owed him by others, then the statement of Rabbi Meir is difficult in light of another statement of Rabbi Meir, as he stated in the previous baraita that a woman can be betrothed by giving her a promissory note. Rather, this baraita must be referring to a promissory note of a debt owed him by her, and they disagree with regard to the halakha of one who betroths a woman with a loan.

אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק, הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן כְּגוֹן שֶׁקִּדְּשָׁהּ בִּשְׁטָר שֶׁאֵין עָלָיו עֵדִים.

Rav Naḥman bar Yitzḥak says that this is not necessarily so. With what are we dealing here? With a case where he betrothed her with a document of betrothal that had no witnesses to it.

וְרַבִּי מֵאִיר לְטַעְמֵיהּ דְּאָמַר: עֵדֵי חֲתִימָה כָּרְתִי, וְרַבִּי אֶלְעָזָר לְטַעְמֵיהּ דְּאָמַר: עֵדֵי מְסִירָה כָּרְתִי, וְרַבָּנַן מְסַפְּקָא לְהוּ אִי כְּרַבִּי מֵאִיר אִי כְּרַבִּי אֶלְעָזָר, הִלְכָּךְ שָׁמִין אֶת הַנְּיָיר, אִם יֵשׁ בּוֹ שָׁוֶה פְּרוּטָה – מְקוּדֶּשֶׁת, וְאִם לָאו אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת.

And Rabbi Meir conforms to his standard line of reasoning, as he says with regard to a bill of divorce: Signatory witnesses on the bill of divorce effect the divorce, and the same applies to a document of betrothal. Since no witnesses signed the document, it cannot be used for betrothal. And Rabbi Elazar conforms to his standard line of reasoning, as he says: Witnesses to the transmission of the bill of divorce effect the divorce, and she is betrothed if the document was handed over in the presence of witnesses. And the Rabbis are uncertain if the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Meir or if it is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar. Therefore, they rule that the betrothal is not effected by means of the document, but it is betrothal effected by means of giving an item worth money. The court appraises the paper: If it has the value of one peruta, she is betrothed. But if not, she is not betrothed.

וְאִיבָּעֵית אֵימָא, כְּגוֹן שֶׁכְּתָבוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, וּבִדְרֵישׁ לָקִישׁ קָמִיפַּלְגִי. דְּבָעֵי רֵישׁ לָקִישׁ: שְׁטַר אֵירוּסִין שֶׁכְּתָבוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, מַהוּ? הֲוָיָה לִיצִיאָה מַקְּשִׁינַן, מָה יְצִיאָה בָּעֵינַן לִשְׁמָהּ, אַף הֲוָיָה נָמֵי בָּעֵינַן לִשְׁמָהּ. אוֹ דִלְמָא: הֲוָיוֹת לַהֲדָדֵי מַקְּשִׁינַן, מָה הֲוָיָה דְכֶסֶף לָא בָּעֵינַן לִשְׁמָהּ, אַף הֲוָיָה דִשְׁטָר לָא בָּעֵינַן לִשְׁמָהּ.

And if you wish, say instead that this baraita is referring to a case where he wrote the document of betrothal not for her sake, i.e., not for this particular woman’s sake. And they disagree with regard to a statement of Reish Lakish, as Reish Lakish asks: What is the halakha of a document of betrothal that the scribe wrote not for her sake? The Gemara clarifies the question: Do we juxtapose becoming a wife through betrothal to leaving a marriage through divorce and say: Just as in the document that causes her to leave the marriage we require that it be written for her sake, so too, in the document that causes her to become betrothed we require that it be written for her sake as well. Or perhaps we juxtapose different ways of becoming betrothed to each other: Just as in the act of becoming betrothed by means of money we do not require that money be minted for her sake and he can use any money, so too, with regard to the act of becoming betrothed by means of a document, we do not require that it be written for her sake.

בָּתַר דְּבַעְיַהּ הֲדַר פַּשְׁטַהּ: ״וְיָצְאָה… וְהָיְתָה״, מַקִּישׁ הֲוָיָה לִיצִיאָה. מָר אִית לֵיהּ דְּרֵישׁ לָקִישׁ, וּמָר לֵית לֵיהּ דְּרֵישׁ לָקִישׁ.

After Reish Lakish raised the dilemma, he then resolved it: The verse states: “And she departs out of his house and goes and becomes another man’s wife” (Deuteronomy 24:2). The verse thereby juxtaposes the verb becoming to the verb leaving, so a bill of divorce and a document of betrothal must be written for her sake to be valid. One Sage, Rabbi Meir, is of the opinion that the halakha is in accordance with the opinion of Reish Lakish, and maintains that she is not betrothed if the document was not written for her sake. And one Sage, Rabbi Elazar, is not of the opinion that the halakha is in accordance with the opinion of Reish Lakish. The Rabbis remain uncertain, and therefore view the case as betrothal by means of giving an item worth money.

וְאִי בָּעֵית אֵימָא: דְּכוּלֵּי עָלְמָא אִית לְהוּ דְּרֵישׁ לָקִישׁ, וְהָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן, שֶׁכְּתָבוֹ לִשְׁמָהּ וְשֶׁלֹּא מִדַּעְתָּהּ. וּבִפְלוּגְתָּא דְּרָבָא וְרָבִינָא, וְרַב פָּפָּא וְרַב שֵׁרֵבְיָא קָמִיפַּלְגִי. דְּאִיתְּמַר: כְּתָבוֹ לִשְׁמָהּ וְשֶׁלֹּא מִדַּעְתָּהּ, רָבָא וְרָבִינָא אָמְרִי: מְקוּדֶּשֶׁת, רַב פָּפָּא וְרַב שֵׁרֵבְיָא אָמְרִי: אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת.

And if you wish, say instead that everyone is of the opinion that the halakha is in accordance with the opinion of Reish Lakish, and with what are we dealing here? With a case where he wrote the document for her sake but unbeknownst to her. And they disagree concerning the dispute between Rava and Ravina, and Rav Pappa and Rav Sherevya, as it was stated that these amora’im engaged in a dispute with regard to the following issue: If he wrote a document of betrothal for her sake but unbeknownst to her and gave it to her for betrothal, Rava and Ravina say she is betrothed; Rav Pappa and Rav Sherevya say she is not betrothed.

נֵימָא כְּהָנֵי תַּנָּאֵי, דְּתַנְיָא: ״עֲשֵׂה לִי שִׁירִים נְזָמִים וְטַבָּעוֹת, וְאֶקַּדֵּשׁ אֲנִי לָךְ״, כֵּיוָן שֶׁעֲשָׂאָן – מְקוּדֶּשֶׁת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת עַד שֶׁיַּגִּיעַ מָמוֹן לְיָדָהּ.

The Gemara again suggests: Let us say that Rav’s statement that one cannot betroth a woman with a loan is subject to a dispute between these tanna’im, as it is taught in a baraita: If a woman gave gold to a goldsmith, instructing him: Make bracelets, earrings, and rings for me, and I will be betrothed to you as payment for your work, once he has made them she is betrothed; this is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: She is not betrothed until money enters her possession.

הַאי מָמוֹן הֵיכִי דָמֵי? אִילֵּימָא אוֹתוֹ מָמוֹן, מִכְּלָל דְּתַנָּא קַמָּא סָבַר: אֲפִילּוּ אוֹתוֹ מָמוֹן נָמֵי לָא! אֶלָּא בְּמַאי כּוּ מִקַּדְּשָׁא? אֶלָּא לָאו בְּמָמוֹן אַחֵר, וּשְׁמַע מִינַּהּ בִּמְקַדֵּשׁ בְּמִלְוָה קָמִיפַּלְגִי.

The Gemara asks: What are the circumstances of this money mentioned by the Rabbis? If we say it means that very money, i.e., the jewelry she requested, then by inference the first tanna, Rabbi Meir, holds that even that same money is also not required to be given for her to be betrothed, but she is betrothed as soon as he made the jewelry. But with what does he betroth her? It is only with the jewelry that she is betrothed, since he has given her nothing but the jewelry. Rather, is the statement of the Rabbis not referring to when he betroths her with the other money, i.e., the payment she owes him for his service, and they hold that she is not betrothed? And conclude from it that Rabbi Meir and the Rabbis disagree with regard to one who betroths a woman with a loan, since the payment she owes him for making the rings is like a loan.

וְסָבְרִי דְּכוּלֵּי עָלְמָא יֶשְׁנָהּ לִשְׂכִירוּת מִתְּחִלָּה [וְעַד] סוֹף וְהָוֵה מִלְוָה. מַאי לָאו בְּהָא קָמִיפַּלְגִי, דְּמָר סָבַר: הַמְקַדֵּשׁ בְּמִלְוָה מְקוּדֶּשֶׁת, וּמָר סָבַר: הַמְקַדֵּשׁ בְּמִלְוָה אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת?

The Gemara clarifies: And it must be they hold that everyone agrees that the obligation to pay a wage is incurred continuously from the beginning of the period he was hired to its end, i.e., the obligation to pay for a service begins when the hired party starts to work, and the sum owed increases as he proceeds. And it is therefore a loan, as when he gives her the finished article she was already obligated to pay for the work he had performed earlier. What, is it not the case that they disagree with regard to this, i.e., that one Sage, Rabbi Meir, holds that in the case of one who betroths a woman with a loan, she is betrothed, and one Sage, the Rabbis, holds that in the case of one who betroths a woman with a loan, she is not betrothed?

לָא, דְּכוּלֵּי עָלְמָא מְקַדֵּשׁ בְּמִלְוָה אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת, וְהָכָא – בְּיֶשְׁנָהּ לִשְׂכִירוּת מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף קָמִיפַּלְגִי, מָר סָבַר:

The Gemara rejects this: No, it is possible that everyone agrees that in the case of one who betroths a woman with a loan, she is not betrothed, and here they in fact disagree over the question of whether or not the obligation to pay a wage is incurred continuously from the beginning of the period he was hired to its end. One Sage, Rabbi Meir, holds:

אֵינָהּ לִשְׂכִירוּת אֶלָּא בַּסּוֹף. וּמָר סָבַר: יֶשְׁנָהּ לִשְׂכִירוּת מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף.

The obligation to pay a wage is incurred only at the end of the labor, when he returns the item to her. Since it is at this stage that he forgives the money due him and converts it to money for betrothal, it was never considered to be a loan. And one Sage, i.e., the Rabbis, holds: The obligation to pay a wage is incurred continuously from the beginning of the period he was hired to its end, at which point the debt is viewed as a loan that has accumulated throughout the period of hire.

וְאִיבָּעֵית אֵימָא: דְּכוּלֵּי עָלְמָא יֶשְׁנָהּ לִשְׂכִירוּת מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף, וּמְקַדֵּשׁ בְּמִלְוָה – אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת, וְהָכָא, בְּאוּמָּן קוֹנָה בִּשְׁבַח כְּלִי קָמִיפַּלְגִי. מָר סָבַר: אוּמָּן קוֹנָה בִּשְׁבַח כְּלִי, וּמַר סָבַר: אֵין אוּמָּן קוֹנֶה בִּשְׁבַח כְּלִי.

And if you wish, say instead that everyone agrees that the obligation to pay a wage is incurred continuously from the beginning of the period he was hired to its end. And they also agree that in the case of one who betroths a woman with a loan, she is not betrothed. And here the case is not discussing a hired worker but a contractor, who is entitled to payment only upon completion of the job, and they disagree with regard to the question of whether or not a craftsman acquires ownership rights through enhancement of the vessel. Is it viewed that the contractor has acquired the item by improving it, and he is then selling it back to the one who hired him? Or is he merely being paid for his labor? One Sage, Rabbi Meir, holds: A craftsman acquires ownership rights through enhancement of the vessel, and since he partly owns the jewelry he can betroth a woman with it. And one Sage, i.e., the Rabbis, holds: A craftsman does not acquire ownership rights through enhancement of the vessel.

וְאִי בָּעֵית אֵימָא: דְּכוּלֵּי עָלְמָא אֵין אוּמָּן קוֹנָה בִּשְׁבַח כְּלִי, וְיֶשְׁנָהּ לִשְׂכִירוּת מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף, וּמְקַדֵּשׁ בְּמִלְוָה אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת, וְהָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – כְּגוֹן שֶׁהוֹסִיף לָהּ נוֹפֶךְ מִשֶּׁלּוֹ. דְּמָר סָבַר: מִלְוָה וּפְרוּטָה, דַּעְתֵּיהּ אַפְּרוּטָה, וּמָר סָבַר: דַּעְתֵּיהּ אַמִּלְוָה.

And if you wish, say instead that everyone agrees that a craftsman does not acquire ownership rights through enhancement of the vessel, and also that the obligation to pay a wage is incurred continuously from the beginning of the period he was hired to its end. And everyone also agrees that in the case of one who betroths a woman with a loan, she is not betrothed. And with what are we dealing here? A case where he added a jewel [nofekh] of his own for her, as one Sage, Rabbi Meir, holds that if a man betroths a woman with a loan and one peruta, his mind is focused on the peruta. And one Sage, i.e., the Rabbis, holds that his mind is focused on the loan. Here too, the question is whether her intention is to become betrothed with the payment for the work, which is a loan, or with the jewel he added.

וּבִפְלוּגְתָּא דְּהָנֵי תַּנָּאֵי, דְּתַנְיָא: ״בִּשְׂכַר שֶׁעָשִׂיתִי עִמָּךְ״ – אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת. ״בִּשְׂכַר שֶׁאֶעֱשֶׂה עִמָּךְ״ – מְקוּדֶּשֶׁת. רַבִּי נָתָן אוֹמֵר: ״בִּשְׂכַר שֶׁאֶעֱשֶׂה עִמָּךְ״ – אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת, וְכׇל שֶׁכֵּן ״בִּשְׂכַר שֶׁעָשִׂיתִי עִמָּךְ״.

And they disagree in the dispute between these tanna’im. As it is taught in a baraita (Tosefta 3:4): If one says to a woman: Be betrothed to me with the payment for that which I have worked for you, she is not betrothed because it is a loan, since she already owes him the money. But if he said: Be betrothed to me with the payment for that which I will work for you, she is betrothed, as at the moment he becomes entitled to the money it is considered as though he gives it to her for her betrothal. Rabbi Natan says: If he says: With the payment for that which I will work for you, she is not betrothed, as Rabbi Natan holds that the obligation to pay a wage is incurred continuously from the beginning of the period he was hired to its end, which means that by the end of the job it is a loan. And this is all the more so if he says: With the payment for that which I have worked for you.

רַבִּי יְהוּדָה הַנָּשִׂיא אוֹמֵר: בֶּאֱמֶת אָמְרוּ: בֵּין ״בִּשְׂכַר שֶׁעָשִׂיתִי״, בֵּין ״בִּשְׂכַר שֶׁאֶעֱשֶׂה עִמָּךְ״ – אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת. וְאִם הוֹסִיף לָהּ נוֹפֶךְ מִשֶּׁלּוֹ – מְקוּדֶּשֶׁת.

The baraita cites a third opinion: Rabbi Yehuda HaNasi says: Actually, they said that the halakha is that whether he said: With the payment for that which I have worked for you, or: With the payment for that which I will work for you, she is not betrothed. But if he added a nofekh of his own for her, she is betrothed.

בֵּין תַּנָּא קַמָּא לְרַבִּי נָתָן – אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ שְׂכִירוּת, בֵּין רַבִּי נָתָן לְרַבִּי יְהוּדָה הַנָּשִׂיא – אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ מִלְוָה וּפְרוּטָה. מָר סָבַר: מִלְוָה וּפְרוּטָה, דַּעְתֵּיהּ אַמִּלְוָה, וּמָר סָבַר: דַּעְתֵּיהּ אַפְּרוּטָה.

The Gemara clarifies the dispute: The difference between the first tanna and Rabbi Natan concerns a wage: Is the obligation incurred continuously or only at the end? The difference between Rabbi Natan and Rabbi Yehuda HaNasi is the issue of a loan and one peruta. One Sage, Rabbi Natan, holds that if a man betroths a woman with a loan and one peruta his mind is focused on the loan, and his jewel is disregarded. And one Sage, Rabbi Yehuda HaNasi, holds that his mind is focused on the peruta, and she is betrothed with the jewel.

מַתְנִי׳ ״הִתְקַדְּשִׁי לִי בְּכוֹס זֶה שֶׁל יַיִן״ וְנִמְצָא שֶׁל דְּבַשׁ, ״שֶׁל דְּבַשׁ״ וְנִמְצָא שֶׁל יַיִן, ״בְּדִינָר זֶה שֶׁל כֶּסֶף״ וְנִמְצָא שֶׁל זָהָב, ״שֶׁל זָהָב״ וְנִמְצָא שֶׁל כֶּסֶף, ״עַל מְנָת שֶׁאֲנִי עָשִׁיר״ וְנִמְצָא עָנִי, ״עָנִי״ וְנִמְצָא עָשִׁיר – אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אִם הִטְעָהּ לְשֶׁבַח, מְקוּדֶּשֶׁת.

MISHNA: If a man said to a woman: Be betrothed to me with this cup of wine, and it was found to be a cup of honey; or if he said: With this cup of honey, and it was found to be a cup of wine; or if he said: With this dinar made of silver, and it was found to be made of gold; or if he said: With this dinar made of gold, and it was found to be made of silver; or if he said: On the condition that I am wealthy, and he was found to be poor; or if he said: On the condition that I am poor, and he was found to be wealthy, she is not betrothed in any of these cases. Rabbi Shimon says: If he misled her to her advantage by giving her something better than what he stated, or if his status was greater than he claimed, she is betrothed.

גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: ״הִתְקַדְּשִׁי לִי בְּכוֹס זֶה״, תָּנֵי חֲדָא: בּוֹ וּבַמֶּה שֶׁבְּתוֹכוֹ, וְתַנְיָא אִידַּךְ: בּוֹ וְלֹא בַּמֶּה שֶׁבְּתוֹכוֹ. וְתַנְיָא אִידַּךְ: בַּמֶּה שֶׁבְּתוֹכוֹ וְלֹא בּוֹ. וְלָא קַשְׁיָא: הָא – בְּמַיָּא, הָא – בְּחַמְרָא, הָא – בְּצִיהֲרָא.

GEMARA: The Sages taught: With regard to one who says to a woman: Be betrothed to me with this cup, without further specification, it is taught in one baraita (Tosefta 2:3) that the betrothal is effected with the cup and also with its contents. And it is taught in another baraita that the betrothal is effected with the cup but not with its contents. And it is taught in yet another baraita that the betrothal is effected with its contents but not with it. The Gemara comments: And this is not difficult: The baraitot do not contradict one another since this one is stated with regard to a cup of water, this one is stated with regard to a cup of wine, and this one is stated with regard to a cup of oil.

אִם הִטְעָהּ לְשֶׁבַח הֲרֵי זוֹ מְקוּדֶּשֶׁת. וְלֵית לֵיהּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן יַיִן וְנִמְצָא חוֹמֶץ, חוֹמֶץ וְנִמְצָא יַיִן – שְׁנֵיהֶם יְכוֹלִין לַחֲזוֹר בָּהֶם. אַלְמָא, אִיכָּא דְּנִיחָא לֵיהּ בְּחַלָּא וְאִיכָּא דְּנִיחָא לֵיהּ בְּחַמְרָא. הָכָא נָמֵי: אִיכָּא נִיחָא לֵיהּ בְּכַסְפָּא וְלָא נִיחָא לֵיהּ בְּדַהֲבָא!

§ The mishna teaches that Rabbi Shimon says: If he misled her to her advantage, she is betrothed. The Gemara asks: But doesn’t Rabbi Shimon accept the statement of the mishna (Bava Batra 83a) that if one sells wine and it was found to be vinegar, or if he sold vinegar and it was found to be wine, both the buyer and the seller can retract from the sale? Although wine is more valuable than vinegar, the seller is not considered to have defrauded the buyer, in which case only the buyer could retract. Apparently, this is because there is one for whom it is preferable to have vinegar and there is one for whom it is preferable to have wine. Consequently, receiving wine instead of vinegar is not objectively better. If so, here too, there is one for whom it is preferable to have silver and it is not preferable for him to have gold. Why does Rabbi Shimon say that she is betrothed if he gave her gold instead of silver?

אָמַר רַב שִׁימִי בַּר אָשֵׁי: אַשְׁכַּחְתֵּיהּ לְאַבָּיֵי דְּיָתֵיב וְקָמַסְבַּר לֵיהּ לִבְרֵיהּ: הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – כְּגוֹן שֶׁאָמַר לִשְׁלוּחוֹ: ״הַלְוֵינִי דִּינָר שֶׁל כֶּסֶף, וְלֵךְ וְקַדֵּשׁ לִי אִשָּׁה פְּלוֹנִית״ וְהָלַךְ וְהִלְוָה שֶׁל זָהָב. מָר סָבַר: קְפֵידָא. וּמָר סָבַר: מַרְאֶה מָקוֹם הוּא לוֹ.

Rav Shimi bar Ashi says: I found Abaye sitting and explaining this mishna to his son: With what are we dealing here? With a case where one said to his agent: Lend me a dinar made of silver and go and betroth for me such and such a woman with it, and he went and lent him a dinar made of gold and betrothed her with that. One Sage, the first tanna, holds that he is particular in his requirement that a silver dinar be used, and consequently she is not betrothed. And one Sage, Rabbi Shimon, holds that he is merely indicating his position to him. He stated silver only as a guideline, but does not care if it is gold.

אִי הָכִי ״הִתְקַדְּשִׁי לִי״? ״הִתְקַדְּשִׁי לוֹ״ מִיבְּעֵי לֵיהּ! הִטְעָהּ לְשֶׁבַח? הִטְעָהוּ לְשֶׁבַח מִיבְּעֵי לֵיהּ! ״נִמְצָא״ מֵעִיקָּרָא נָמֵי דְּזָהָב הֲוָה!

The Gemara raises a difficulty: If so, if the case involves an agent, why does the mishna state: Be betrothed to me? The mishna should have stated: Be betrothed to him. Furthermore, why does it say: He misled her to her advantage? The mishna should have stated: He misled him to his advantage, as the agent did not mislead the woman but the one who designated him. Similarly, there is a difficulty with regard to the wording: If it was found to be made of gold, as according to this explanation, from the outset, when the agent gave it to the woman, it was also known to be made of gold. This fact was not discovered later.

אֶלָּא אָמַר רָבָא: אֲנִי וַאֲרִי שֶׁבַּחֲבוּרָה (תַּרְגֵּימְנָא) [תַּרְגֵּימְנוּהָ] וּמַנּוּ – רַבִּי חִיָּיא בַּר אָבִין, הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – כְּגוֹן שֶׁאָמְרָה הִיא לִשְׁלוּחָהּ ״צֵא וְקַבֵּל לִי קִדּוּשַׁי מִפְּלוֹנִי שֶׁאָמַר לִי הִתְקַדְּשִׁי לִי בְּדִינָר שֶׁל כֶּסֶף״ וְהָלַךְ וְנָתַן לוֹ דִּינָר שֶׁל זָהָב, מָר סָבַר: קְפֵידָא, וּמָר סָבַר: מַרְאֶה מָקוֹם הִיא לוֹ, וּמַאי ״נִמְצָא״ – דְּקָא צַיִיר בִּבְלִיתָא.

Rather, Rava says: I and the lion of the group explained it, and the Gemara interjects: And who is the lion of the group? It is Rabbi Ḥiyya bar Avin: With what are we dealing here? With a case where she said to her agent: Go and accept my betrothal for me from so-and-so, who said to me: Be betrothed to me with a dinar made of silver, and the prospective husband went and gave the agent a dinar made of gold. One Sage, the first tanna, holds that she is particular about becoming betrothed with a silver dinar rather than a gold one. And one Sage, Rabbi Shimon, holds that she is merely indicating her position to him but does not care what the agent receives from the man. And what is the meaning of: It was found, as it was evident from the outset that it was gold? The mishna is referring to a case where the coin was wrapped in a cloth, and the agent was unaware that he was receiving a different dinar from what she had requested.

אָמַר אַבָּיֵי: רַבִּי שִׁמְעוֹן וְרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי אֶלְעָזָר כּוּלְּהוּ סְבִירָא לְהוּ מַרְאֶה מָקוֹם הוּא לוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן – הָא דַּאֲמַרַן, רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל – דִּתְנַן:

Abaye said: With regard to Rabbi Shimon, and Rabban Shimon ben Gamliel, and Rabbi Elazar, they all hold that when one instructs an agent in such a manner he is merely indicating his position to him, as opposed to expressing an insistence on certain details. If the agent makes insignificant changes to the instructions the agency is still fulfilled. Rabbi Shimon holds this, as seen in this mishna that we just said. Rabban Shimon ben Gamliel holds this, as we learned in a mishna (Bava Batra 160a):

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I attended the Siyum so that I could tell my granddaughter that I had been there. Then I decided to listen on Spotify and after the siyum of Brachot, Covid and zoom began. It gave structure to my day. I learn with people from all over the world who are now my friends – yet most of us have never met. I can’t imagine life without it. Thank you Rabbanit Michelle.

Emma Rinberg
Emma Rinberg

Raanana, Israel

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

Geri Goldstein got me started learning daf yomi when I was in Israel 2 years ago. It’s been a challenge and I’ve learned a lot though I’m sure I miss a lot. I quilt as I listen and I want to share what I’ve been working on.

Rebecca Stulberg
Rebecca Stulberg

Ottawa, Canada

I had no formal learning in Talmud until I began my studies in the Joint Program where in 1976 I was one of the few, if not the only, woman talmud major. It was superior training for law school and enabled me to approach my legal studies with a foundation . In 2018, I began daf yomi listening to Rabbanit MIchelle’s pod cast and my daily talmud studies are one of the highlights of my life.

Krivosha_Terri_Bio
Terri Krivosha

Minneapolis, United States

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

After being so inspired by the siyum shas two years ago, I began tentatively learning daf yomi, like Rabbanut Michelle kept saying – taking one daf at a time. I’m still taking it one daf at a time, one masechet at a time, but I’m loving it and am still so inspired by Rabbanit Michelle and the Hadran community, and yes – I am proud to be finishing Seder Mo’ed.

Caroline Graham-Ofstein
Caroline Graham-Ofstein

Bet Shemesh, Israel

I started learning daf in January, 2020, being inspired by watching the Siyyum Hashas in Binyanei Haumah. I wasn’t sure I would be able to keep up with the task. When I went to school, Gemara was not an option. Fast forward to March, 2022, and each day starts with the daf. The challenge is now learning the intricacies of delving into the actual learning. Hadran community, thank you!

Rochel Cheifetz
Rochel Cheifetz

Riverdale, NY, United States

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

Hadran entered my life after the last Siyum Hashaas, January 2020. I was inspired and challenged simultaneously, having never thought of learning Gemara. With my family’s encouragement, I googled “daf yomi for women”. A perfecr fit!
I especially enjoy when Rabbanit Michelle connects the daf to contemporary issues to share at the shabbat table e.g: looking at the Kohen during duchaning. Toda rabba

Marsha Wasserman
Marsha Wasserman

Jerusalem, Israel

I started learning Daf Yomi inspired by תָּפַסְתָּ מְרוּבֶּה לֹא תָּפַסְתָּ, תָּפַסְתָּ מוּעָט תָּפַסְתָּ. I thought I’d start the first page, and then see. I was swept up into the enthusiasm of the Hadran Siyum, and from there the momentum kept building. Rabbanit Michelle’s shiur gives me an anchor, a connection to an incredible virtual community, and an energy to face whatever the day brings.

Medinah Korn
Medinah Korn

בית שמש, Israel

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

My curiosity was peaked after seeing posts about the end of the last cycle. I am always looking for opportunities to increase my Jewish literacy & I am someone that is drawn to habit and consistency. Dinnertime includes a “Guess what I learned on the daf” segment for my husband and 18 year old twins. I also love the feelings of connection with my colleagues who are also learning.

Diana Bloom
Diana Bloom

Tampa, United States

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

I began learning the daf in January 2022. I initially “flew under the radar,” sharing my journey with my husband and a few close friends. I was apprehensive – who, me? Gemara? Now, 2 years in, I feel changed. The rigor of a daily commitment frames my days. The intellectual engagement enhances my knowledge. And the virtual community of learners has become a new family, weaving a glorious tapestry.

Gitta Jaroslawicz-Neufeld
Gitta Jaroslawicz-Neufeld

Far Rockaway, United States

When I began learning Daf Yomi at the beginning of the current cycle, I was preparing for an upcoming surgery and thought that learning the Daf would be something positive I could do each day during my recovery, even if I accomplished nothing else. I had no idea what a lifeline learning the Daf would turn out to be in so many ways.

Laura Shechter
Laura Shechter

Lexington, MA, United States

I read Ilana Kurshan’s “If All the Seas Were Ink” which inspired me. Then the Women’s Siyum in Jerusalem in 2020 convinced me, I knew I had to join! I have loved it- it’s been a constant in my life daily, many of the sugiyot connect to our lives. My family and friends all are so supportive. It’s incredible being part of this community and love how diverse it is! I am so excited to learn more!

Shira Jacobowitz
Shira Jacobowitz

Jerusalem, Israel

In July, 2012 I wrote for Tablet about the first all women’s siyum at Matan in Jerusalem, with 100 women. At the time, I thought, I would like to start with the next cycle – listening to a podcast at different times of day makes it possible. It is incredible that after 10 years, so many women are so engaged!

Beth Kissileff
Beth Kissileff

Pittsburgh, United States

Jill Shames
Jill Shames

Jerusalem, Israel

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

I have joined the community of daf yomi learners at the start of this cycle. I have studied in different ways – by reading the page, translating the page, attending a local shiur and listening to Rabbanit Farber’s podcasts, depending on circumstances and where I was at the time. The reactions have been positive throughout – with no exception!

Silke Goldberg
Silke Goldberg

Guildford, United Kingdom

Kiddushin 48

Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ›Φ΅Χ¨ שְׁטַר Χ—Χ•ΦΉΧ‘ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ–Φ·Χ¨ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ—ΦΈΧœΧ•ΦΉ – ΧžΦΈΧ—Χ•ΦΌΧœ, Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ יוֹר֡שׁ ΧžΧ•ΦΉΧ—Φ΅Χœ. Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ¨ אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ. Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ.

In the case of one who sells a promissory note to another, and he, the seller, went back and forgave the debtor his debt, it is forgiven, since the debtor essentially had a non-transferable obligation to the creditor alone. And even the creditor’s inheritor can forgive the debt. It can be explained that one Sage, i.e., the Rabbis, is of the opinion that the ruling is in accordance with the opinion of Shmuel. Since the man can forgive the debt, the woman will not rely on her ability to collect using the promissory note she has received for her betrothal. And one Sage, Rabbi Meir, is not of the opinion that the ruling is in accordance with the opinion of Shmuel; the woman relies on her ability to collect using the promissory note and is betrothed.

וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא אִיΧͺ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ, וְהָכָא בְּאִשָּׁה Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™. מָר Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: אִשָּׁה Χ‘ΦΈΧžΦ°Χ›ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ·Χ”ΦΌ, ΧžΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ¨ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ”: לָא שָׁב֡יק ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ“Φ΄Χ™ Χ•ΦΌΧžΦΈΧ—Φ΅Χœ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ²Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ΅Χ™, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: אִשָּׁה Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ לָא Χ‘ΦΈΧžΦ°Χ›ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ·Χ”ΦΌ

And if you wish, say instead that everyone is of the opinion that the ruling is in accordance with the opinion of Shmuel, and here they disagree with regard to a woman who is becoming betrothed. One Sage, Rabbi Meir, holds that a woman relies on a promissory note she receives, since she says to herself: He would not leave aside my benefit and forgive the debt of others. And one Sage, i.e., the Rabbis, holds that even a woman who received the promissory note for betrothal does not rely on being able to collect the debt, since she is concerned he might forgive it.

Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ” גַל Χ€ΦΌΦΆΧ”. Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™? Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: ΧžΦΈΧ ΦΆΧ” ΧœΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ°ΧšΦΈ, ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΅Χ”Χ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ€Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ Φ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’Φ²ΧžΦ·Χ“ שְׁלָשְׁΧͺָּן – Χ§ΦΈΧ ΦΈΧ”.

Having enumerated several possibilities for the dispute in the case of a loan with a promissory note, the Gemara explains the dispute in the case of a loan by oral agreement: In the case of one who betroths a woman with a loan by oral agreement, with regard to what do they disagree? They disagree with regard to the statement of Rav Huna, who quoted a statement that Rav says, as Rav Huna says that Rav says: If one said to another: I have one hundred dinars in your possession, give it to so-and-so, if he stated this in the presence of all three parties, i.e., the one who had the money, the one who was the owner of the money, and the intended recipient, the intended recipient has acquired it.

מָר Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ›ΦΌΦ΄Χ™ קָאָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ§ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ” – לָא. Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: לָא שְׁנָא ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΈΧ שְׁנָא Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧŸ.

One Sage, i.e., the Rabbis, holds that when Rav said that it can be acquired in the presence of all three parties, this applies in the case of a deposit, since the item is intact. But in the case of a loan, which is meant to be spent, he did not rule that it can be transferred this way, since there is no actual money but merely a debt. And one Sage, Rabbi Meir, holds: There is no difference whether it is a loan or a deposit. The third party acquires it in both cases. A woman is therefore betrothed if he gave her a loan in the above manner.

Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ›ΦΌΦ°Χͺַנָּא֡י: Χ΄Χ”Φ΄Χͺְקַדְּשִׁי ΧœΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ˜ΦΈΧ¨Χ΄ – Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ™Χ¨, אִם י֡שׁ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ שָׁו֢ה Χ€ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ” – ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• – א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ.

The Gemara again suggests: Let us say that Rav’s statement that one cannot betroth a woman with a loan is subject to a dispute between tanna’im. A baraita teaches: If one says to a woman: Be betrothed to me with a document, Rabbi Meir says she is not betrothed, and Rabbi Elazar says she is betrothed, and the Rabbis say the court appraises the paper the document is written on: If the paper itself has the value of one peruta, she is betrothed. But if not, she is not betrothed.

הַאי שְׁטָר Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΧžΦ΅Χ™? ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ שְׁטַר Χ—Χ•ΦΉΧ‘ דַּאֲח֡רִים – קַשְׁיָא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ אַדְּרַבִּי ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨. א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ˜Φ·Χ¨ Χ—Χ•ΦΉΧ‘ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ“Φ·Χ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ” קָא ΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™!

The Gemara clarifies the case of this baraita: What are the circumstances of this document? If we say it is a promissory note of a debt owed him by others, then the statement of Rabbi Meir is difficult in light of another statement of Rabbi Meir, as he stated in the previous baraita that a woman can be betrothed by giving her a promissory note. Rather, this baraita must be referring to a promissory note of a debt owed him by her, and they disagree with regard to the halakha of one who betroths a woman with a loan.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§, הָכָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ שׁ֢קִּדְּשָׁהּ Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ˜ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ג֡דִים.

Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak says that this is not necessarily so. With what are we dealing here? With a case where he betrothed her with a document of betrothal that had no witnesses to it.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ ΧœΦ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ’Φ΅Χ“Φ΅Χ™ Χ—Φ²ΧͺΦ΄Χ™ΧžΦΈΧ” Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ°ΧͺΦ΄Χ™, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ’Φ΅Χ“Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ°ΧͺΦ΄Χ™, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ מְבַ׀ְּקָא ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ אִי Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ אִי Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨, Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ™Χ¨, אִם י֡שׁ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ שָׁו֢ה Χ€ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ” – ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ.

And Rabbi Meir conforms to his standard line of reasoning, as he says with regard to a bill of divorce: Signatory witnesses on the bill of divorce effect the divorce, and the same applies to a document of betrothal. Since no witnesses signed the document, it cannot be used for betrothal. And Rabbi Elazar conforms to his standard line of reasoning, as he says: Witnesses to the transmission of the bill of divorce effect the divorce, and she is betrothed if the document was handed over in the presence of witnesses. And the Rabbis are uncertain if the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Meir or if it is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar. Therefore, they rule that the betrothal is not effected by means of the document, but it is betrothal effected by means of giving an item worth money. The court appraises the paper: If it has the value of one peruta, she is betrothed. But if not, she is not betrothed.

וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ, Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ שׁ֢כְּΧͺΦΈΧ‘Χ•ΦΉ שׁ֢לֹּא ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ, וּבִדְר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™. Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ’Φ΅Χ™ ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: שְׁטַר ΧΦ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ שׁ֢כְּΧͺΦΈΧ‘Χ•ΦΉ שׁ֢לֹּא ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧΦΈΧ” ΧžΦ·Χ§ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, ΧžΦΈΧ” יְצִיאָה Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ, אַף Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ. אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ: Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ™Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ·Χ”Φ²Χ“ΦΈΧ“Φ΅Χ™ ΧžΦ·Χ§ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, ΧžΦΈΧ” Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ“Φ°Χ›ΦΆΧ‘ΦΆΧ£ לָא Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ, אַף Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ“Φ΄Χ©ΧΦ°Χ˜ΦΈΧ¨ לָא Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ.

And if you wish, say instead that this baraita is referring to a case where he wrote the document of betrothal not for her sake, i.e., not for this particular woman’s sake. And they disagree with regard to a statement of Reish Lakish, as Reish Lakish asks: What is the halakha of a document of betrothal that the scribe wrote not for her sake? The Gemara clarifies the question: Do we juxtapose becoming a wife through betrothal to leaving a marriage through divorce and say: Just as in the document that causes her to leave the marriage we require that it be written for her sake, so too, in the document that causes her to become betrothed we require that it be written for her sake as well. Or perhaps we juxtapose different ways of becoming betrothed to each other: Just as in the act of becoming betrothed by means of money we do not require that money be minted for her sake and he can use any money, so too, with regard to the act of becoming betrothed by means of a document, we do not require that it be written for her sake.

Χ‘ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ’Φ°Χ™Φ·Χ”ΦΌ Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨ Χ€ΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χ˜Φ·Χ”ΦΌ: ״וְיָצְאָה… Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ”Χ΄, ΧžΦ·Χ§ΦΌΦ΄Χ™Χ©Χ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧΦΈΧ”. מָר אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ.

After Reish Lakish raised the dilemma, he then resolved it: The verse states: β€œAnd she departs out of his house and goes and becomes another man’s wife” (Deuteronomy 24:2). The verse thereby juxtaposes the verb becoming to the verb leaving, so a bill of divorce and a document of betrothal must be written for her sake to be valid. One Sage, Rabbi Meir, is of the opinion that the halakha is in accordance with the opinion of Reish Lakish, and maintains that she is not betrothed if the document was not written for her sake. And one Sage, Rabbi Elazar, is not of the opinion that the halakha is in accordance with the opinion of Reish Lakish. The Rabbis remain uncertain, and therefore view the case as betrothal by means of giving an item worth money.

וְאִי Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™Χͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא אִיΧͺ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ דְּר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ, וְהָכָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, שׁ֢כְּΧͺΦΈΧ‘Χ•ΦΉ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΉΧ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ”ΦΌ. Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ€Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ’Φ°Χͺָּא דְּרָבָא וְרָבִינָא, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡ר֡בְיָא Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™. דְּאִיΧͺְּמַר: Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ‘Χ•ΦΉ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΉΧ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ”ΦΌ, רָבָא וְרָבִינָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡ר֡בְיָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ.

And if you wish, say instead that everyone is of the opinion that the halakha is in accordance with the opinion of Reish Lakish, and with what are we dealing here? With a case where he wrote the document for her sake but unbeknownst to her. And they disagree concerning the dispute between Rava and Ravina, and Rav Pappa and Rav Sherevya, as it was stated that these amora’im engaged in a dispute with regard to the following issue: If he wrote a document of betrothal for her sake but unbeknownst to her and gave it to her for betrothal, Rava and Ravina say she is betrothed; Rav Pappa and Rav Sherevya say she is not betrothed.

Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ›ΦΌΦ°Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χͺַּנָּא֡י, Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא: Χ΄Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” ΧœΦ΄Χ™ שִׁירִים Χ Φ°Χ–ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ•Φ°Χ˜Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ, וְא֢קַּדּ֡שׁ אֲנִי לָךְ״, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ©ΧΦΆΧ’Φ²Χ©Χ‚ΦΈΧΦΈΧŸ – ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יַּגִּיגַ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ.

The Gemara again suggests: Let us say that Rav’s statement that one cannot betroth a woman with a loan is subject to a dispute between these tanna’im, as it is taught in a baraita: If a woman gave gold to a goldsmith, instructing him: Make bracelets, earrings, and rings for me, and I will be betrothed to you as payment for your work, once he has made them she is betrothed; this is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: She is not betrothed until money enters her possession.

הַאי ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΧžΦ΅Χ™? ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ אוֹΧͺΧ•ΦΉ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ, ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ Χ“ΦΌΦ°Χͺַנָּא קַמָּא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ אוֹΧͺΧ•ΦΉ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ לָא! א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ›ΦΌΧ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ? א֢לָּא ΧœΦΈΧΧ• Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ אַח֡ר, Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΦ·Χ’ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ” Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™.

The Gemara asks: What are the circumstances of this money mentioned by the Rabbis? If we say it means that very money, i.e., the jewelry she requested, then by inference the first tanna, Rabbi Meir, holds that even that same money is also not required to be given for her to be betrothed, but she is betrothed as soon as he made the jewelry. But with what does he betroth her? It is only with the jewelry that she is betrothed, since he has given her nothing but the jewelry. Rather, is the statement of the Rabbis not referring to when he betroths her with the other money, i.e., the payment she owes him for his service, and they hold that she is not betrothed? And conclude from it that Rabbi Meir and the Rabbis disagree with regard to one who betroths a woman with a loan, since the payment she owes him for making the rings is like a loan.

Χ•Φ°Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא י֢שְׁנָהּ ΧœΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ›Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧͺ מִΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” [Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“] Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ”. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ• בְּהָא Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™, Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ”Φ·ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ” ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ”Φ·ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ” א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ?

The Gemara clarifies: And it must be they hold that everyone agrees that the obligation to pay a wage is incurred continuously from the beginning of the period he was hired to its end, i.e., the obligation to pay for a service begins when the hired party starts to work, and the sum owed increases as he proceeds. And it is therefore a loan, as when he gives her the finished article she was already obligated to pay for the work he had performed earlier. What, is it not the case that they disagree with regard to this, i.e., that one Sage, Rabbi Meir, holds that in the case of one who betroths a woman with a loan, she is betrothed, and one Sage, the Rabbis, holds that in the case of one who betroths a woman with a loan, she is not betrothed?

לָא, Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ” א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, וְהָכָא – בְּי֢שְׁנָהּ ΧœΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ›Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧͺ מִΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™, מָר Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨:

The Gemara rejects this: No, it is possible that everyone agrees that in the case of one who betroths a woman with a loan, she is not betrothed, and here they in fact disagree over the question of whether or not the obligation to pay a wage is incurred continuously from the beginning of the period he was hired to its end. One Sage, Rabbi Meir, holds:

א֡ינָהּ ΧœΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ›Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧͺ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£. Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: י֢שְׁנָהּ ΧœΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ›Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧͺ מִΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£.

The obligation to pay a wage is incurred only at the end of the labor, when he returns the item to her. Since it is at this stage that he forgives the money due him and converts it to money for betrothal, it was never considered to be a loan. And one Sage, i.e., the Rabbis, holds: The obligation to pay a wage is incurred continuously from the beginning of the period he was hired to its end, at which point the debt is viewed as a loan that has accumulated throughout the period of hire.

וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא י֢שְׁנָהּ ΧœΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ›Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧͺ מִΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ” – א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, וְהָכָא, Χ‘ΦΌΦ°ΧΧ•ΦΌΧžΦΌΦΈΧŸ Χ§Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” בִּשְׁבַח Χ›ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™. מָר Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧΧ•ΦΌΧžΦΌΦΈΧŸ Χ§Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” בִּשְׁבַח Χ›ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧΧ•ΦΌΧžΦΌΦΈΧŸ Χ§Χ•ΦΉΧ ΦΆΧ” בִּשְׁבַח Χ›ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™.

And if you wish, say instead that everyone agrees that the obligation to pay a wage is incurred continuously from the beginning of the period he was hired to its end. And they also agree that in the case of one who betroths a woman with a loan, she is not betrothed. And here the case is not discussing a hired worker but a contractor, who is entitled to payment only upon completion of the job, and they disagree with regard to the question of whether or not a craftsman acquires ownership rights through enhancement of the vessel. Is it viewed that the contractor has acquired the item by improving it, and he is then selling it back to the one who hired him? Or is he merely being paid for his labor? One Sage, Rabbi Meir, holds: A craftsman acquires ownership rights through enhancement of the vessel, and since he partly owns the jewelry he can betroth a woman with it. And one Sage, i.e., the Rabbis, holds: A craftsman does not acquire ownership rights through enhancement of the vessel.

וְאִי Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™Χͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧΧ•ΦΌΧžΦΌΦΈΧŸ Χ§Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” בִּשְׁבַח Χ›ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™, וְי֢שְׁנָהּ ΧœΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ›Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧͺ מִΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ” א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, וְהָכָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ – Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ שׁ֢הוֹבִיף ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ Χ•ΦΉΧ€ΦΆΧšΦ° ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧœΦΌΧ•ΦΉ. Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ€Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧΦ·Χ€ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧΦ·ΧžΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ”.

And if you wish, say instead that everyone agrees that a craftsman does not acquire ownership rights through enhancement of the vessel, and also that the obligation to pay a wage is incurred continuously from the beginning of the period he was hired to its end. And everyone also agrees that in the case of one who betroths a woman with a loan, she is not betrothed. And with what are we dealing here? A case where he added a jewel [nofekh] of his own for her, as one Sage, Rabbi Meir, holds that if a man betroths a woman with a loan and one peruta, his mind is focused on the peruta. And one Sage, i.e., the Rabbis, holds that his mind is focused on the loan. Here too, the question is whether her intention is to become betrothed with the payment for the work, which is a loan, or with the jewel he added.

Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ€Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ’Φ°Χͺָּא Χ“ΦΌΦ°Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χͺַּנָּא֡י, Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא: Χ΄Χ‘ΦΌΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ›Φ·Χ¨ שׁ֢גָשִׂיΧͺΦ΄Χ™ גִמָּךְ״ – א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ. Χ΄Χ‘ΦΌΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ›Φ·Χ¨ שׁ֢א֢גֱשׂ֢ה גִמָּךְ״ – ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ ΦΈΧͺָן ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ΄Χ‘ΦΌΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ›Φ·Χ¨ שׁ֢א֢גֱשׂ֢ה גִמָּךְ״ – א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ©ΧΦΆΧ›ΦΌΦ΅ΧŸ Χ΄Χ‘ΦΌΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ›Φ·Χ¨ שׁ֢גָשִׂיΧͺΦ΄Χ™ גִמָּךְ״.

And they disagree in the dispute between these tanna’im. As it is taught in a baraita (Tosefta 3:4): If one says to a woman: Be betrothed to me with the payment for that which I have worked for you, she is not betrothed because it is a loan, since she already owes him the money. But if he said: Be betrothed to me with the payment for that which I will work for you, she is betrothed, as at the moment he becomes entitled to the money it is considered as though he gives it to her for her betrothal. Rabbi Natan says: If he says: With the payment for that which I will work for you, she is not betrothed, as Rabbi Natan holds that the obligation to pay a wage is incurred continuously from the beginning of the period he was hired to its end, which means that by the end of the job it is a loan. And this is all the more so if he says: With the payment for that which I have worked for you.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” הַנָּשִׂיא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ‘ΦΌΦΆΧΦ±ΧžΦΆΧͺ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ: Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ΄Χ‘ΦΌΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ›Φ·Χ¨ שׁ֢גָשִׂיΧͺΦ΄Χ™Χ΄, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ΄Χ‘ΦΌΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ›Φ·Χ¨ שׁ֢א֢גֱשׂ֢ה גִמָּךְ״ – א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ. וְאִם Χ”Χ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ Χ•ΦΉΧ€ΦΆΧšΦ° ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧœΦΌΧ•ΦΉ – ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ.

The baraita cites a third opinion: Rabbi Yehuda HaNasi says: Actually, they said that the halakha is that whether he said: With the payment for that which I have worked for you, or: With the payment for that which I will work for you, she is not betrothed. But if he added a nofekh of his own for her, she is betrothed.

Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χͺַּנָּא קַמָּא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ ΦΈΧͺָן – אִיכָּא Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χ©Χ‚Φ°Χ›Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧͺ, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ ΦΈΧͺָן ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” הַנָּשִׂיא – אִיכָּא Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ€Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ”. מָר Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ€Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧΦ·ΧžΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧΦ·Χ€ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ”.

The Gemara clarifies the dispute: The difference between the first tanna and Rabbi Natan concerns a wage: Is the obligation incurred continuously or only at the end? The difference between Rabbi Natan and Rabbi Yehuda HaNasi is the issue of a loan and one peruta. One Sage, Rabbi Natan, holds that if a man betroths a woman with a loan and one peruta his mind is focused on the loan, and his jewel is disregarded. And one Sage, Rabbi Yehuda HaNasi, holds that his mind is focused on the peruta, and she is betrothed with the jewel.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ΄Χ”Φ΄Χͺְקַדְּשִׁי ΧœΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ‘ Χ–ΦΆΧ” שׁ֢ל Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸΧ΄ Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦ΦΈΧ שׁ֢ל דְּבַשׁ, ״שׁ֢ל דְּבַשׁ״ Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦ΦΈΧ שׁ֢ל Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ, Χ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨ Χ–ΦΆΧ” שׁ֢ל Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£Χ΄ Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦ΦΈΧ שׁ֢ל Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘, ״שׁ֢ל Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘Χ΄ Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦ΦΈΧ שׁ֢ל Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£, ״גַל מְנָΧͺ שׁ֢אֲנִי גָשִׁיר״ Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦ΦΈΧ Χ’ΦΈΧ Φ΄Χ™, Χ΄Χ’ΦΈΧ Φ΄Χ™Χ΄ Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦ΦΈΧ גָשִׁיר – א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: אִם Χ”Φ΄Χ˜Φ°Χ’ΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ°Χ©ΧΦΆΧ‘Φ·Χ—, ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ.

MISHNA: If a man said to a woman: Be betrothed to me with this cup of wine, and it was found to be a cup of honey; or if he said: With this cup of honey, and it was found to be a cup of wine; or if he said: With this dinar made of silver, and it was found to be made of gold; or if he said: With this dinar made of gold, and it was found to be made of silver; or if he said: On the condition that I am wealthy, and he was found to be poor; or if he said: On the condition that I am poor, and he was found to be wealthy, she is not betrothed in any of these cases. Rabbi Shimon says: If he misled her to her advantage by giving her something better than what he stated, or if his status was greater than he claimed, she is betrothed.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ΄Χ”Φ΄Χͺְקַדְּשִׁי ΧœΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ‘ Χ–ΦΆΧ”Χ΄, ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ™ חֲדָא: Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΧžΦΌΦΆΧ” שׁ֢בְּΧͺΧ•ΦΉΧ›Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χͺַנְיָא ΧΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ·ΧšΦ°: Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΆΧ” שׁ֢בְּΧͺΧ•ΦΉΧ›Χ•ΦΉ. Χ•Φ°Χͺַנְיָא ΧΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ·ΧšΦ°: Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΆΧ” שׁ֢בְּΧͺΧ•ΦΉΧ›Χ•ΦΉ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ. Χ•Φ°ΧœΦΈΧ קַשְׁיָא: הָא – Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ, הָא – Χ‘ΦΌΦ°Χ—Φ·ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ, הָא – בְּצִיהֲרָא.

GEMARA: The Sages taught: With regard to one who says to a woman: Be betrothed to me with this cup, without further specification, it is taught in one baraita (Tosefta 2:3) that the betrothal is effected with the cup and also with its contents. And it is taught in another baraita that the betrothal is effected with the cup but not with its contents. And it is taught in yet another baraita that the betrothal is effected with its contents but not with it. The Gemara comments: And this is not difficult: The baraitot do not contradict one another since this one is stated with regard to a cup of water, this one is stated with regard to a cup of wine, and this one is stated with regard to a cup of oil.

אִם Χ”Φ΄Χ˜Φ°Χ’ΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ°Χ©ΧΦΆΧ‘Φ·Χ— Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ. Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦ΦΈΧ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ₯, Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ₯ Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦ΦΈΧ Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ – שְׁנ֡יה֢ם Χ™Φ°Χ›Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ–Χ•ΦΉΧ¨ בָּה֢ם. אַלְמָא, אִיכָּא דְּנִיחָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦΈΧ וְאִיכָּא דְּנִיחָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ—Φ·ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ. הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™: אִיכָּא נִיחָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ בְּכַבְ׀ָּא Χ•Φ°ΧœΦΈΧ נִיחָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ בְּדַהֲבָא!

Β§ The mishna teaches that Rabbi Shimon says: If he misled her to her advantage, she is betrothed. The Gemara asks: But doesn’t Rabbi Shimon accept the statement of the mishna (Bava Batra 83a) that if one sells wine and it was found to be vinegar, or if he sold vinegar and it was found to be wine, both the buyer and the seller can retract from the sale? Although wine is more valuable than vinegar, the seller is not considered to have defrauded the buyer, in which case only the buyer could retract. Apparently, this is because there is one for whom it is preferable to have vinegar and there is one for whom it is preferable to have wine. Consequently, receiving wine instead of vinegar is not objectively better. If so, here too, there is one for whom it is preferable to have silver and it is not preferable for him to have gold. Why does Rabbi Shimon say that she is betrothed if he gave her gold instead of silver?

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ©ΧΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ אָשׁ֡י: אַשְׁכַּחְΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ™Φ΅Χ™ Χ“ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧͺΦ΅Χ™Χ‘ Χ•Φ°Χ§ΦΈΧžΦ·Χ‘Φ°Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ: הָכָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ – Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ שׁ֢אָמַר ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ—Χ•ΦΉ: Χ΄Χ”Φ·ΧœΦ°Χ•Φ΅Χ™Χ Φ΄Χ™ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨ שׁ֢ל Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£, Χ•Φ°ΧœΦ΅ΧšΦ° וְקַדּ֡שׁ ΧœΦ΄Χ™ אִשָּׁה Χ€ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΉΧ Φ΄Χ™ΧͺΧ΄ Χ•Φ°Χ”ΦΈΧœΦ·ΧšΦ° Χ•Φ°Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ•ΦΈΧ” שׁ֢ל Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘. מָר Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: קְ׀֡ידָא. Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧžΦ·Χ¨Φ°ΧΦΆΧ” ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ הוּא ΧœΧ•ΦΉ.

Rav Shimi bar Ashi says: I found Abaye sitting and explaining this mishna to his son: With what are we dealing here? With a case where one said to his agent: Lend me a dinar made of silver and go and betroth for me such and such a woman with it, and he went and lent him a dinar made of gold and betrothed her with that. One Sage, the first tanna, holds that he is particular in his requirement that a silver dinar be used, and consequently she is not betrothed. And one Sage, Rabbi Shimon, holds that he is merely indicating his position to him. He stated silver only as a guideline, but does not care if it is gold.

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ΄Χ”Φ΄Χͺְקַדְּשִׁי ΧœΦ΄Χ™Χ΄? Χ΄Χ”Φ΄Χͺְקַדְּשִׁי ΧœΧ•ΦΉΧ΄ ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ! Χ”Φ΄Χ˜Φ°Χ’ΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ°Χ©ΧΦΆΧ‘Φ·Χ—? Χ”Φ΄Χ˜Φ°Χ’ΦΈΧ”Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ©ΧΦΆΧ‘Φ·Χ— ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ! ״נִמְצָא״ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ“ΦΌΦ°Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ”!

The Gemara raises a difficulty: If so, if the case involves an agent, why does the mishna state: Be betrothed to me? The mishna should have stated: Be betrothed to him. Furthermore, why does it say: He misled her to her advantage? The mishna should have stated: He misled him to his advantage, as the agent did not mislead the woman but the one who designated him. Similarly, there is a difficulty with regard to the wording: If it was found to be made of gold, as according to this explanation, from the outset, when the agent gave it to the woman, it was also known to be made of gold. This fact was not discovered later.

א֢לָּא אָמַר רָבָא: אֲנִי וַאֲרִי שׁ֢בַּחֲבוּרָה (ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΌΦ΅Χ™ΧžΦ°Χ ΦΈΧ) [ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΌΦ΅Χ™ΧžΦ°Χ Χ•ΦΌΧ”ΦΈ] Χ•ΦΌΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΌ – Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חִיָּיא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ, הָכָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ – Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” הִיא ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ—ΦΈΧ”ΦΌ ״צ֡א Χ•Φ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χœ ΧœΦ΄Χ™ קִדּוּשַׁי ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΉΧ Φ΄Χ™ שׁ֢אָמַר ΧœΦ΄Χ™ Χ”Φ΄Χͺְקַדְּשִׁי ΧœΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨ שׁ֢ל Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£Χ΄ Χ•Φ°Χ”ΦΈΧœΦ·ΧšΦ° Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺַן ΧœΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨ שׁ֢ל Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘, מָר Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: קְ׀֡ידָא, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧžΦ·Χ¨Φ°ΧΦΆΧ” ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ הִיא ΧœΧ•ΦΉ, Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ ״נִמְצָא״ – דְּקָא Χ¦Φ·Χ™Φ΄Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧœΦ΄Χ™Χͺָא.

Rather, Rava says: I and the lion of the group explained it, and the Gemara interjects: And who is the lion of the group? It is Rabbi αΈ€iyya bar Avin: With what are we dealing here? With a case where she said to her agent: Go and accept my betrothal for me from so-and-so, who said to me: Be betrothed to me with a dinar made of silver, and the prospective husband went and gave the agent a dinar made of gold. One Sage, the first tanna, holds that she is particular about becoming betrothed with a silver dinar rather than a gold one. And one Sage, Rabbi Shimon, holds that she is merely indicating her position to him but does not care what the agent receives from the man. And what is the meaning of: It was found, as it was evident from the outset that it was gold? The mishna is referring to a case where the coin was wrapped in a cloth, and the agent was unaware that he was receiving a different dinar from what she had requested.

אָמַר אַבָּי֡י: Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΌ בְבִירָא ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ ΧžΦ·Χ¨Φ°ΧΦΆΧ” ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ הוּא ΧœΧ•ΦΉ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ – הָא Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨Φ·ΧŸ, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ – Χ“ΦΌΦ΄Χͺְנַן:

Abaye said: With regard to Rabbi Shimon, and Rabban Shimon ben Gamliel, and Rabbi Elazar, they all hold that when one instructs an agent in such a manner he is merely indicating his position to him, as opposed to expressing an insistence on certain details. If the agent makes insignificant changes to the instructions the agency is still fulfilled. Rabbi Shimon holds this, as seen in this mishna that we just said. Rabban Shimon ben Gamliel holds this, as we learned in a mishna (Bava Batra 160a):

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete