Search

Kiddushin 58

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Mindy Gerstman in loving memory of Dr. Esther Ehrman. “She founded the Bet Shemesh Ladies’ Daf Yomi 15 years ago. She actively participated till Erev Sukkot. She passed away at age 98 on Sukkot. And for an Iluie Neshama for those who fell on Simchat Torah and the past few days; for a refuah shleima to the wounded. And for the safety and success of all our sons, daughters, nephews, nieces and all of those who are serving in Tzahal.”

Today’s daf is sponsored by Margaret Ekstein in loving memory of Dr. Esther Ehrman z”l, “She was an inspiration in her love of learning Torah and a true inspiration as a model of ושננתם לבנך ודברת בם בשבתך בביתך בלכתך בדרך בשכבך ובקומך.”

A source is brought to show that one if forbidden to benefit from chulin (an animal not designated for a sacrifice) slaughtered in the Temple. Contradictory sources are brought regarding Rabbi Shimon’s position on chulin that were slaughtered in the Temple. How do we derive that if one were to sell an item that is forbidden to derive benefit from, and then use that money to betroth a woman, would the marriage would be valid? If one betroths with truma, it is valid. Does that teach us that tovat hana’a (the right of a person to choose to whom to give the truma) has monetary value? Apparently it does not, as the Mishna is referring to a case where a kohen passed on as an inheritance to his non-kohen grandson (son of his daughter) produce that was untithed, but we viewed it as if it was already tithed and therefore the grandson owns the truma. Is the issue of whether or not tovat hana’a has monetary value a tannaitic debate? Apparently not – as the source brought to prove that can be understood in four other manners. It is not possible to get paid to be a judge, a witness, or to sprinkle or sanctify the para aduma waters. Does this contradict our Mishna that one who betroths a woman with the water or the ashes, the betrothal is valid? If a man sent a messenger to betroth a certain woman and the messenger went and betrothed her to himself, the betrothal is valid. If a man betroths a woman on the condition that the betrothal takes place in thirty days and another comes and betroths her in the meantime, she is sanctified to the other.

Today’s daily daf tools:

Kiddushin 58

הָרְאוּיִם לִיקְרַב, מִנַּיִן לְרַבּוֹת בַּעֲלֵי מוּמִין? מְרַבֶּה אֲנִי בַּעֲלֵי מוּמִין, שֶׁכֵּן: מִין הַמַּכְשִׁיר. וּמִנַּיִן לְרַבּוֹת אֶת הַחַיָּה? מְרַבֶּה אֲנִי אֶת הַחַיָּה, שֶׁהִיא בִּשְׁחִיטָה כִּבְהֵמָה. מִנַּיִן לְרַבּוֹת אֶת הָעוֹפוֹת? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וּשְׁחָטוֹ״ ״וְשָׁחַט אוֹתוֹ״ ״וְשָׁחַט אוֹתוֹ״.

which are fit to be sacrificed. From where do I know to include blemished animals in this prohibition? I include blemished animals since they are at least of the type that is fit to be sacrificed. And from where do I know to include the undomesticated animal in this prohibition? I include the undomesticated animal since it is rendered fit for consumption by means of slaughtering, like a domesticated animal. From where do I know to include birds, as the Torah does not mention slaughter with regard to birds, in this prohibition? The verse states: “And he slaughters it,” “and he shall slaughter it,” as well as “and he shall slaughter it,” employing the additional term “it” each time. These three verses teach that one may not eat from a non-sacred animal that was slaughtered in the Temple courtyard

יָכוֹל לֹא יִשְׁחוֹט, וְאִם שָׁחַט יַשְׁלִיכֶנּוּ לִפְנֵי כְלָבִים? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״לַכֶּלֶב תַּשְׁלִכוּן אֹתוֹ״ – אוֹתוֹ אַתָּה מַשְׁלִיךְ לַכֶּלֶב, וְאִי אַתָּה מַשְׁלִיךְ חוּלִּין שֶׁנִּשְׁחֲטוּ בַּעֲזָרָה.

The baraita continues: One might have thought that he may not slaughter a non-sacred animal in the Temple courtyard ab initio, but if he did slaughter it, he may cast it before the dogs, i.e., derive benefit from it. The verse states: “Therefore you shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; you shall cast it to the dogs” (Exodus 22:30), which teaches that although one is prohibited from eating the meat of a tereifa, one may derive benefit from it. The word “it” serves to emphasize and exclude: You may cast it, i.e., a tereifa, to the dogs, but you may not cast non-sacred animals that have been slaughtered in the Temple courtyard, as it is prohibited to derive any benefit from them.

אַשְׁכְּחִינְהוּ מָר יְהוּדָה לְרַב יוֹסֵף וּלְרַב שְׁמוּאֵל בְּרֵיהּ דְּרַבָּה בַּר בַּר חָנָה דַּהֲווֹ קָיְימִי אַפִּיתְחָא דְּבֵי רַבָּה. אֲמַר לְהוּ: תַּנְיָא: הַמְקַדֵּשׁ בְּפֶטֶר חֲמוֹר, בְּבָשָׂר בְּחָלָב, וּבְחוּלִּין שֶׁנִּשְׁחֲטוּ בָּעֲזָרָה, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מְקוּדֶּשֶׁת, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת. אַלְמָא חוּלִּין שֶׁנִּשְׁחֲטוּ בַּעֲזָרָה לְרַבִּי שִׁמְעוֹן לָאו דְּאוֹרָיְיתָא.

The Gemara relates: Mar Yehuda found Rav Yosef and Rav Shmuel, son of Rabba bar bar Ḥana, standing at the entrance of Rabba’s study hall. He said to them: It is taught in a baraita: With regard to one who betroths a woman with a firstborn donkey, with meat cooked in milk, or with non-sacred animals slaughtered in the Temple courtyard, Rabbi Shimon says she is betrothed, and the Rabbis say she is not betrothed. Apparently, according to Rabbi Shimon, the prohibition against deriving benefit from non-sacred animals slaughtered in the Temple courtyard is not by Torah law, which is why the betrothal takes effect.

וּרְמִינְהוּ: רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: חוּלִּין שֶׁנִּשְׁחֲטוּ בַּעֲזָרָה – יִשָּׂרְפוּ, וְכֵן חַיָּה שֶׁנִּשְׁחֲטָה בַּעֲזָרָה. אִישְׁתִּיקוּ.

And Mar Yehuda raises a contradiction against this inference from a different baraita: Rabbi Shimon says: Non-sacred, domesticated, animals slaughtered in the Temple courtyard must be burned, as well as a non-sacred undomesticated animal slaughtered in the Temple courtyard. This indicates that it is prohibited to derive benefit from them. They were silent and had no answer.

אֲתוֹ לְקַמֵּיהּ דְּרַבָּה. אֲמַר לְהוּ: פָּלְגָאָ[ה] אוֹקְמִינְכוּ, הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – כְּגוֹן שֶׁנִּשְׁחֲטָה וְנִמְצֵאת טְרֵיפָה. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן לְטַעְמֵיהּ.

They came before Rabba and told him about this difficulty. He said to them: A quarrelsome person has put you up to asking this question. With what are we dealing here in the first baraita? We are dealing with a case where it was slaughtered and found to be a tereifa, and Rabbi Shimon conforms to his standard line of reasoning that an act of slaughter which does not render the animal permitted to be eaten is not called slaughter, so the animal does not have the status of a non-sacred animal slaughtered in the Temple courtyard.

דְּתַנְיָא: הַשּׁוֹחֵט אֶת הַטְּרֵיפָה וְכֵן הַשּׁוֹחֵט וְנִמְצֵאת טְרֵיפָה – זֶה וָזֶה חוּלִּין בַּעֲזָרָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר בַּהֲנָאָה, וַחֲכָמִים אוֹסְרִים.

As it is taught in a baraita (Tosefta, Ḥullin 2:4): With regard to one who slaughters a known tereifa, as well as one who slaughters an animal and it was found to be a tereifa, and this and that were non-sacred animals slaughtered in the Temple courtyard, Rabbi Shimon permits one to derive benefit from them, as explained previously. And the Rabbis prohibit one from deriving benefit from them, since they do not distinguish between an act of slaughter that does render the animal permitted to be eaten and one that does not. It is only in a case where the man betrothed her with a tereifa that was slaughtered in the Temple courtyard that Rabbi Shimon says she is betrothed, but not when the animal was not a tereifa.

מְכָרָן וְקִידֵּשׁ בִּדְמֵיהֶן – מְקוּדֶּשֶׁת. מְנָלַן? מִדְּגַלִּי רַחֲמָנָא בַּעֲבוֹדָה זָרָה: ״וְהָיִיתָ חֵרֶם כָּמֹהוּ״, כֹּל שֶׁאַתָּה מְהַיֶּיה הֵימֶנָּה – הֲרֵי הוּא כָּמוֹהוּ, מִכְּלָל דְּכׇל אִיסּוּרִים שֶׁבַּתּוֹרָה שְׁרוּ.

§ The mishna teaches that if one sold any of the items from which one is prohibited to derive benefit and betrothed a woman with the money received from their sale, she is betrothed. With regard to the possibility of deriving benefit from money received in exchange for items from which benefit is forbidden, the Gemara asks: From where do we derive that this is permitted? The Gemara answers: It is from the fact that the Merciful One reveals in the Torah with regard to an object of idol worship: “And you shall be banned like it” (Deuteronomy 7:26), which teaches that anything that you cause to come from it, i.e., in exchange for it, is like it. It can be understood by inference that with regard to all the other prohibitions of the Torah, monies received for items from which benefit is forbidden are permitted.

וְנֵילַף מִינַּהּ! מִשּׁוּם דְּהָוֵה עֲבוֹדָה זָרָה וּשְׁבִיעִית שְׁנֵי כְתוּבִים הַבָּאִים כְּאֶחָד, וְכֹל שְׁנֵי כְתוּבִים הַבָּאִים כְּאֶחָד אֵין מְלַמְּדִין.

The Gemara suggests: But let us derive a general principle concerning other prohibitions from the case of idolatry. The Gemara answers: This derivation is not applied, because an object of idol worship and produce of the Sabbatical Year are two verses that come as one, i.e., to teach the same matter, since both prohibitions also extend to the money obtained for them, and any two verses that come as one do not teach their common aspect to apply to other cases.

עֲבוֹדָה זָרָה – הָא דַּאֲמַרַן. שְׁבִיעִית מַאי הִיא? ״יוֹבֵל הִיא קֹדֶשׁ תִּהְיֶה לָכֶם״ – מָה קוֹדֶשׁ תּוֹפֵס אֶת דָּמָיו, אַף שְׁבִיעִית תּוֹפֶסֶת דָּמֶיהָ.

The Gemara clarifies: The source indicating that this is true of an object of idol worship is what we said. What is the source indicating that this halakha applies to produce of the Sabbatical Year? The verse states: “It is a Jubilee, it shall be holy to you” (Leviticus 25:12), from which it is derived: Just as consecrated property transfers its sanctity to the money with which it is redeemed, so too, produce of the Sabbatical Year, which has the same status as the Jubilee Year, transfers its sanctity to the money with which it is redeemed. Consequently, money used to acquire the produce of the Sabbatical Year will be subject to the same halakhot as the produce itself.

אִי מָה קוֹדֶשׁ תּוֹפֵס אֶת דָּמָיו וְיוֹצֵא לְחוּלִּין, אַף שְׁבִיעִית תּוֹפֶסֶת דָּמֶיהָ וְיוֹצְאָה לְחוּלִּין? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״תִּהְיֶה״ – בַּהֲוָיָיתָהּ תְּהֵא.

If so, one could also say that just as with consecrated property, it transfers its sanctity to the money with which it is redeemed and becomes desacralized, so too, produce of the Sabbatical Year should transfer its sanctity to the money with which it is redeemed and becomes desacralized. Nevertheless, the verse states: “Shall be,” meaning: As it is, so it shall be, indicating that the Sabbatical-Year produce does not become desacralized.

כֵּיצַד? לָקַח בְּפֵירוֹת שְׁבִיעִית בָּשָׂר – אֵלּוּ וָאֵלּוּ מִתְבַּעֲרִים בַּשְּׁבִיעִית. בַּבָּשָׂר דָּגִים – יָצָא בָּשָׂר נִכְנְסוּ דָּגִים. בְּדָגִים יַיִן – יָצְאוּ דָּגִים נִכְנַס יַיִן. בְּיַיִן שֶׁמֶן – יָצָא יַיִן נִכְנַס שֶׁמֶן. הָא כֵּיצַד? אַחֲרוֹן אַחֲרוֹן נִתְפָּס בַּשְּׁבִיעִית, וּפְירִי עַצְמוֹ אָסוּר.

The Gemara explains: How so? If one purchased meat with produce of the Sabbatical Year, both these and those, i.e., the meat and the produce, are disposed of in the Sabbatical Year. The sanctity of the Sabbatical Year takes effect with regard to the meat as well. It is treated like the produce, and must be disposed of when the obligation to dispose of the Sabbatical-Year produce goes into effect. If he then purchases fish with this meat, the meat loses its consecrated status, and the fish assumes the consecrated state. If he then purchases wine with these fish, the fish loses its consecrated status and the wine assumes the consecrated state. If he then purchases oil with the wine, the wine loses has its consecrated status and the oil assumes the consecrated state. How so? The final item purchased has the sanctity of the Sabbatical Year transferred to it, and the Sabbatical-Year produce itself remains forbidden.

הָנִיחָא לְמַאן דְּאָמַר אֵין מְלַמְּדִין, אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר מְלַמְּדִין מַאי אִיכָּא לְמֵימַר? [תְּרֵי] מִיעוּטֵי כְּתִיבִי, כְּתִיב הָכָא: ״כִּי חֵרֶם הוּא״, וּכְתִיב הָתָם: ״יוֹבֵל הִיא״ – הִיא אִין, מִידֵּי אַחֲרִינָא לָא.

The Gemara asks: This works out well according to the one who says that any two verses that come as one do not teach their common aspect to apply to other cases. But according to the one who says that they do teach their common aspect to apply to other cases, what can be said? Why is it not learned from these examples that money received from the sale of an item from which benefit is forbidden, is likewise forbidden? The Gemara answers: Expressions of restriction are written in both cases. Here, with regard to idol worship, it is written: “For it is banned” (Deuteronomy 7:26), which indicates only that it is banned, i.e., has its prohibition extend to money received from its sale, while other prohibited items are not. And there, with regard to produce of the Sabbatical Year, it is written: “It is a Jubilee” (Leviticus 25:12), which teaches that with regard to “it,” yes, this halakha applies; but this halakha does not apply to anything else.

מַתְנִי׳ הַמְקַדֵּשׁ בִּתְרוּמוֹת וּבַמַּעַשְׂרוֹת, וּבַמַּתָּנוֹת, וּבְמֵי חַטָּאת, וּבְאֵפֶר חַטָּאת – הֲרֵי זוֹ מְקוּדֶּשֶׁת, וַאֲפִילּוּ יִשְׂרָאֵל.

MISHNA: With regard to one who betroths a woman with terumot, or with tithes, or with the foreleg, cheeks, and stomach of an animal, which are given as gifts to priests, or with the water of purification, which is sprinkled on an impure person during the purification rite for impurity imparted by a corpse, or with the ashes of purification, which were mixed with the water sprinkled on an impure person during the purification rite for impurity imparted by a corpse, in all of these cases she is betrothed, and this is so even if the man betrothing her is an Israelite, not a priest or a Levite.

גְּמָ׳ אָמַר עוּלָּא: טוֹבַת הֲנָאָה אֵינָהּ מָמוֹן. אֵיתִיבֵיהּ רַבִּי אַבָּא לְעוּלָּא: הַמְקַדֵּשׁ בִּתְרוּמוֹת, וּבְמַעַשְׂרוֹת, וּבַמַּתָּנוֹת בְּמֵי חַטָּאת, וּבְאֵפֶר פָּרָה – הֲרֵי זוֹ מְקוּדֶּשֶׁת, וַאֲפִילּוּ יִשְׂרָאֵל.

GEMARA: Ulla says: The benefit of discretion, i.e., the benefit accrued from the option of giving teruma and tithes to whichever priest or Levite one chooses, does not have monetary value. Rabbi Abba raised an objection to Ulla from the mishna: With regard to one who betroths a woman with terumot, or with tithes, or with gifts, with the water of purification, or with the ashes of the red heifer, she is betrothed, and this is so even if the man betrothing her is an Israelite. This indicates that although an Israelite cannot consume the priestly gifts, he may nevertheless betroth a woman with them, since he possesses the option to give them to the priest or Levite of his choice. That benefit has monetary value, and it is that value that he uses to betroth a woman, who can then give them to whichever priest or Levite she chooses.

אֲמַר לֵיהּ: הָכָא בְּיִשְׂרָאֵל שֶׁנָּפְלוּ לוֹ טְבָלִים מִבֵּית אֲבִי אִמּוֹ כֹּהֵן. וְקָא סָבַר: מַתָּנוֹת שֶׁלֹּא הוּרְמוּ כְּמִי שֶׁהוּרְמוּ דָּמְיָין.

Ulla said to him: You have misunderstood the case of the mishna, since here the case is with an Israelite who came into possession of untithed produce as an inheritance from the household of his mother’s father, who was a priest, and the tanna of the mishna holds that gifts that have not been separated are considered as though they have been separated. The untithed produce is not viewed as one entity, but rather is viewed as a mixture of regular produce, teruma, and tithes. This teruma belonged to his grandfather, who was a priest. Since he has inherited this teruma, he has ownership rights to it in addition to the benefit of discretion. While he cannot consume this produce because he is an Israelite, he can sell it to a priest and keep the money. Since it has actual value, it can be used to betroth a woman.

בְּעָא מִינֵּיהּ רַבִּי חִיָּיא בַּר אָבִין מֵרַב הוּנָא: טוֹבַת הֲנָאָה מָמוֹן אוֹ אֵינָהּ מָמוֹן? אֲמַר לֵיהּ: תְּנֵיתוּהָ: הַמְקַדֵּשׁ בִּתְרוּמוֹת וּבְמַעַשְׂרוֹת וּבְמַתָּנוֹת בְּמֵי חַטָּאת וּבְאֵפֶר פָּרָה – הֲרֵי זוֹ מְקוּדֶּשֶׁת, וַאֲפִילּוּ יִשְׂרָאֵל! אֲמַר לֵיהּ: וְלָאו אוֹקֵימְנָא בְּיִשְׂרָאֵל שֶׁנָּפְלוּ לוֹ טְבָלִים מִבֵּית אֲבִי אִמּוֹ כֹּהֵן?

With regard to this issue, Rabbi Ḥiyya bar Avin inquired of Rav Huna: Does the benefit of discretion have monetary value, or does it not have monetary value? Rav Huna said to him: You learned it in the mishna: With regard to one who betroths a woman with terumot, or with tithes, or with gifts, or with the water of purification, or with the ashes of the red heifer, she is betrothed, and this is so even if the man betrothing her is an Israelite. This indicates that the benefit of discretion has monetary value. Rabbi Ḥiyya bar Avin said to him: But didn’t we establish it, in accordance with the opinion of Ulla, as referring to an Israelite who came into possession of untithed produce as an inheritance from the household of his mother’s father, who was a priest?

אֲמַר לֵיהּ: הוּצָאָה אַתְּ. אִיכְּסִיף, הוּא סָבַר: מִשְּׁמַעְתָּא קָאָמַר לֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ: הָכִי קָאָמֵינָא: רַב אַסִּי דְּהוּצָל קָאֵי כְּוָתָיךְ.

Rav Huna said to him: You are out [hotza’a]. Rabbi Ḥiyya bar Avin was embarrassed, as he thought Rav Huna told him he was out, i.e., wrong, due to the halakha he stated. Sensing Rabbi Ḥiyya bar Avin’s embarrassment, Rav Huna said to him: This is what I said: You are a Hutzla’a, as Rav Asi, from the town of Huzal, stands in accordance with your opinion.

נֵימָא כְּתַנָּאֵי: הַגּוֹנֵב טִבְלוֹ שֶׁל חֲבֵירוֹ – מְשַׁלֵּם לוֹ דְּמֵי טִבְלוֹ שֶׁל חֲבֵירוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי. רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶלָּא דְּמֵי חוּלִּין שֶׁבּוֹ. מַאי לָאו בְּהָא קָמִיפַּלְגִי, דְּמָר סָבַר: טוֹבַת הֲנָאָה מָמוֹן, וּמָר סָבַר: טוֹבַת הֲנָאָה אֵינָהּ מָמוֹן.

The Gemara suggests: Let us say that it is parallel to a dispute between tanna’im. The baraita (Tosefta, Ma’aser Sheni 3:9) taught: One who steals another’s untithed produce pays him the full value of the other’s untithed produce; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: He pays only the value of the non-sacred produce that it contains. What, is it not the case that they disagree about this issue: That one Sage, Rabbi Yehuda HaNasi, holds that the benefit of discretion has monetary value, so he must be compensated beyond the value of the non-sacred produce; and one Sage, Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, holds that the benefit of discretion does not have monetary value, and only the non-sacred produce is of value to the owner.

לָא, דְּכוּלֵּי עָלְמָא טוֹבַת הֲנָאָה אֵינָהּ מָמוֹן, וְהָכָא בִּטְבָלִים שֶׁנָּפְלוּ לוֹ מִבֵּית אֲבִי אִמּוֹ כֹּהֵן וּבְמַתָּנוֹת שֶׁלֹּא הוּרְמוּ כְּמִי שֶׁהוּרְמוּ דָּמְיָין קָמִיפַּלְגִי. מָר סָבַר: כְּמִי שֶׁהוּרְמוּ דָּמְיָין. וּמָר סָבַר: לָאו כְּמִי שֶׁהוּרְמוּ דָּמְיָין.

The Gemara rejects this: No, everyone agrees that the benefit of discretion does not have monetary value, and here the case is with an Israelite who came into possession of untithed produce as an inheritance from the household of his mother’s father, who was a priest. And they disagree with regard to the question of whether or not gifts that have not been separated are considered as though they have been separated. One Sage, Rabbi Yehuda HaNasi, holds that they are considered as though they have been separated, which means that the grandson inherited the teruma itself from his grandfather, so the thief must repay him the value of the terumot and tithes as well. And one Sage, Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, holds that such gifts are not considered as though they have been separated; and the produce is viewed as regular untithed produce, where the Israelite has only the benefit of discretion, which is of no monetary value.

וְאִיבָּעֵית אֵימָא: דְּכוּלֵּי עָלְמָא כְּמִי שֶׁהוּרְמוּ דָּמְיָין וְטוֹבַת הֲנָאָה אֵינָהּ מָמוֹן, וְהָכָא בְּדִשְׁמוּאֵל קָמִיפַּלְגִי. דְּאָמַר שְׁמוּאֵל: חִיטָּה אַחַת פּוֹטֶרֶת אֶת הַכְּרִי.

And if you wish, say instead that everyone agrees that the gifts are considered as though they have been separated, and that the benefit of discretion does not have monetary value. The case is not concerning an Israelite who came into possession of untithed produce as an inheritance from the household of his mother’s father; rather, it is concerning regular untithed produce, and here they disagree with regard to a statement of Shmuel. As Shmuel says: By Torah law, even one grain given as teruma exempts the entire heap, since the Torah does not specify a minimum amount for teruma.

דְּמָר אִית לֵיהּ דִּשְׁמוּאֵל. וּמָר לֵית לֵיהּ דִּשְׁמוּאֵל.

As one Sage, Rabbi Yehuda HaNasi, is of the opinion that the ruling is in accordance with the opinion of Shmuel, so the thief must pay the value of the untithed produce as well, since the owner can say that he would separate a single grain as teruma for the entire heap and the rest would remain non-sacred produce. And one Sage, Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, is of the opinion that the ruling is not in accordance with the opinion of Shmuel, which means that when the owner makes his claim he must subtract at least one-sixtieth of the total amount as teruma.

וְאִיבָּעֵית אֵימָא: דְּכוּלֵּי עָלְמָא לֵית לְהוּ דִּשְׁמוּאֵל, וְהָכָא הַיְינוּ טַעְמָא דְּרַבִּי, דְּקַנְסוּהוּ רַבָּנַן לְגַנָּב.

And if you wish, say instead that everyone is of the opinion that the ruling is not in accordance with the opinion of Shmuel; and here, this is the reasoning of Rabbi Yehuda HaNasi: Although the benefit of discretion does not have monetary value, and by right should not lead to reimbursement, the Sages penalized the thief. If he did not need to pay for the teruma contained in the produce, he would have been able to keep it, as no priest has the legal ability to demand that the teruma be given specifically to him.

וְאִיבָּעֵית אֵימָא: דְּכוּלֵּי עָלְמָא אִית לְהוּ דִּשְׁמוּאֵל וְהָכָא הַיְינוּ טַעְמָא דְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה, דְּקַנְסוּהוּ רַבָּנַן לְבַעַל הַבַּיִת, דְּלָא אִיבְּעִי לֵיהּ לְשַׁהוֹיֵהּ לְטִיבְלֵיהּ.

And if you wish, say instead that everyone is of the opinion that the ruling is in accordance with the opinion of Shmuel, and here, this is the reasoning of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda: The Sages penalized the owner, since he should not have left his untithed produce in that state, and should have separated teruma without delay.

תְּנַן: הַמְקַדֵּשׁ בִּתְרוּמוֹת, וּבַמַּעַשְׂרוֹת, וּבַמַּתָּנוֹת, בְּמֵי חַטָּאת, וּבְאֵפֶר פָּרָה – הֲרֵי זוֹ מְקוּדֶּשֶׁת וְאַף עַל פִּי יִשְׂרָאֵל. וּרְמִינְהוּ: הַנּוֹטֵל שָׂכָר לָדוּן – דִּינָיו בְּטֵלִים, לְהָעִיד – עֵדוּתוֹ בְּטֵלָה, לְהַזּוֹת וּלְקַדֵּשׁ – מֵימָיו מֵי מְעָרָה, וְאֶפְרוֹ אֵפֶר מִקְלֶה!

We learned in the mishna: With regard to one who betroths a woman with terumot, or with tithes, or with the gifts given to priests, or with the water of purification, or with the ashes of the red heifer, in all of these cases she is betrothed, and this is so even if the man betrothing her is an Israelite. And the Gemara raises a contradiction to this from the following baraita (Tosefta, Bekhorot 3:5): With regard to one who accepts payment to judge, his judgments are nullified. Similarly, with regard to one who accepts payment to testify, his testimony is nullified. With regard to one who accepts payment to sprinkle the purification water on one who was impure from impurity imparted by a corpse, or to sanctify the purification water by placing the ashes of the red heifer in them, his water is considered cave water, which is generally foul, and his ashes are burnt ashes. Using these items to betroth a woman is analogous to being paid for them, so they should be considered as having no monetary value, and the betrothal should not take effect.

אָמַר אַבָּיֵי: לָא קַשְׁיָא, כָּאן בְּשָׂכָר הֲבָאָה וּמִילּוּי, כָּאן בִּשְׂכַר הַזָּאָה וְקִידּוּשׁ.

Abaye said: This is not difficult, since here, the mishna is referring to one who betroths a woman with the value of the payment for bringing and filling the vessel with the purification waters, for which one is permitted to accept payment. Performing this act for the woman is comparable to giving her an item of value, since she will not have to pay someone to bring and fill the vessel for her. There, the baraita dealing with one who accepts payment for sprinkling or sanctifying the water is referring to payment for the actual sprinkling and sanctifying.

דַּיְקָא נָמֵי, דְּקָתָנֵי הָכָא: ״בְּמֵי חַטָּאת וּבְאֵפֶר פָּרָה״, וְקָתָנֵי הָתָם: ״לְהַזּוֹת וּלְקַדֵּשׁ״. שְׁמַע מִינַּהּ.

The Gemara comments: According to this answer, the language of the mishna and the baraita is also precise, as it teaches here, in the mishna, that she is betrothed with the water of purification or with the ashes of purification, which indicates that the water and ashes have not yet been mixed together; and it teaches there, in the baraita: To sprinkle or to sanctify, indicating that he receives payment for the actual sprinkling and sanctification. The Gemara affirms: Learn from it that this is the correct explanation of the mishna and the baraita.



הֲדַרַן עֲלָךְ הָאִישׁ מְקַדֵּשׁ

הָאוֹמֵר לַחֲבֵירוֹ: ״צֵא וְקַדֵּשׁ לִי אִשָּׁה פְּלוֹנִית״, וְהָלַךְ וְקִדְּשָׁהּ לְעַצְמוֹ – מְקוּדֶּשֶׁת לַשֵּׁנִי. וְכֵן הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה: ״הֲרֵי אַתְּ מְקוּדֶּשֶׁת לִי לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם״ וּבָא אַחֵר וְקִידְּשָׁה בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם – מְקוּדֶּשֶׁת לִשְׁנֵי. בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן – תֹּאכַל בִּתְרוּמָה.

MISHNA: With regard to one man who says to another: Go and betroth so-and-so to me, and the latter went and betrothed her to himself, she is betrothed to the second man. And similarly, with regard to one who says to a woman: You are hereby betrothed to me after thirty days, and another man came and betrothed her within those thirty days, she is betrothed to the second man. This is a full-fledged betrothal, so that if she is an Israelite woman betrothed to a priest, she may partake of teruma.

״מֵעַכְשָׁיו וּלְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם״ וּבָא אַחֵר וְקִידְּשָׁה בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם – מְקוּדֶּשֶׁת וְאֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת. בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן, אוֹ בַת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל – לֹא תֹּאכַל בִּתְרוּמָה.

If the first man said to the woman: You are hereby betrothed to me from now, and only after thirty days shall the betrothal take effect, and another man came and betrothed her within those thirty days, there is uncertainty whether she is betrothed or whether she is not betrothed to each of them. Consequently, if she was the daughter of a non-priest betrothed to a priest, or the daughter of a priest betrothed to an Israelite, she may not partake of teruma. Since her betrothal is uncertain, the daughter of a non-priest cannot be considered the wife of a priest, and similarly a priest’s daughter who is doubtfully married to an Israelite loses her right to partake of teruma as the daughter of a priest.

גְּמָ׳ הָאוֹמֵר לַחֲבֵירוֹ ״צֵא וְקַדֵּשׁ״. תָּנָא: מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי, אֶלָּא שֶׁנָּהַג בּוֹ מִנְהַג רַמָּאוּת. וְתַנָּא דִּידַן, ״הָלַךְ״ נָמֵי דְּקָתָנֵי – הָלַךְ בְּרַמָּאוּת.

GEMARA: The mishna teaches that in the case of one man who says to another: Go and betroth so-and-so to me, and the latter went and betrothed her to himself, she is betrothed to the second man. A tanna taught concerning this issue: What he did is done; it is effective and the woman is betrothed to the second man, but he has treated him, i.e., the first man, in a deceitful manner, and it is prohibited to act in this fashion. The Gemara explains: And the tanna of our mishna, when he teaches the apparently superfluous term: Went, also indicates that he went and acted deceitfully.

מַאי שְׁנָא הָכָא דְּקָתָנֵי ״הָאוֹמֵר לַחֲבֵירוֹ״,

§ The Gemara asks a question concerning the language of the mishna: What is different here that the mishna teaches: With regard to one man who says to another,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Wendy Rozov
Wendy Rozov

Phoenix, AZ, United States

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

In July, 2012 I wrote for Tablet about the first all women’s siyum at Matan in Jerusalem, with 100 women. At the time, I thought, I would like to start with the next cycle – listening to a podcast at different times of day makes it possible. It is incredible that after 10 years, so many women are so engaged!

Beth Kissileff
Beth Kissileff

Pittsburgh, United States

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

I started learning on January 5, 2020. When I complete the 7+ year cycle I will be 70 years old. I had been intimidated by those who said that I needed to study Talmud in a traditional way with a chevruta, but I decided the learning was more important to me than the method. Thankful for Daf Yomi for Women helping me catch up when I fall behind, and also being able to celebrate with each Siyum!

Pamela Elisheva
Pamela Elisheva

Bakersfield, United States

I started learning after the siyum hashas for women and my daily learning has been a constant over the last two years. It grounded me during the chaos of Corona while providing me with a community of fellow learners. The Daf can be challenging but it’s filled with life’s lessons, struggles and hope for a better world. It’s not about the destination but rather about the journey. Thank you Hadran!

Dena Lehrman
Dena Lehrman

אפרת, Israel

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

I started learning Daf in Jan 2020 with Brachot b/c I had never seen the Jewish people united around something so positive, and I wanted to be a part of it. Also, I wanted to broaden my background in Torah Shebal Peh- Maayanot gave me a great gemara education, but I knew that I could hold a conversation in most parts of tanach but almost no TSB. I’m so thankful for Daf and have gained immensely.

Meira Shapiro
Meira Shapiro

NJ, United States

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

In January 2020 on a Shabbaton to Baltimore I heard about the new cycle of Daf Yomi after the siyum celebration in NYC stadium. I started to read “ a daily dose of Talmud “ and really enjoyed it . It led me to google “ do Orthodox women study Talmud? “ and found HADRAN! Since then I listen to the podcast every morning, participate in classes and siyum. I love to learn, this is amazing! Thank you

Sandrine Simons
Sandrine Simons

Atlanta, United States

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

I start learning Daf Yomi in January 2020. The daily learning with Rabbanit Michelle has kept me grounded in this very uncertain time. Despite everything going on – the Pandemic, my personal life, climate change, war, etc… I know I can count on Hadran’s podcast to bring a smile to my face.
Deb Engel
Deb Engel

Los Angeles, United States

I began Daf Yomi with the last cycle. I was inspired by the Hadran Siyum in Yerushalayim to continue with this cycle. I have learned Daf Yomi with Rabanit Michelle in over 25 countries on 6 continents ( missing Australia)

Barbara-Goldschlag
Barbara Goldschlag

Silver Spring, MD, United States

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

I started learning after the siyum hashas for women and my daily learning has been a constant over the last two years. It grounded me during the chaos of Corona while providing me with a community of fellow learners. The Daf can be challenging but it’s filled with life’s lessons, struggles and hope for a better world. It’s not about the destination but rather about the journey. Thank you Hadran!

Dena Lehrman
Dena Lehrman

אפרת, Israel

Kiddushin 58

הָרְאוּיִם ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘, ΧžΦ΄Χ ΦΌΦ·Χ™Φ΄ΧŸ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ? ΧžΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΆΧ” אֲנִי Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ, Χ©ΧΦΆΧ›ΦΌΦ΅ΧŸ: ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ›Φ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ¨. Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ ΦΌΦ·Χ™Φ΄ΧŸ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ”? ΧžΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΆΧ” אֲנִי א֢Χͺ Χ”Φ·Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ”, שׁ֢הִיא Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ˜ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ”. ΧžΦ΄Χ ΦΌΦ·Χ™Φ΄ΧŸ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ א֢Χͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ€Χ•ΦΉΧͺ? ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°Χ—ΦΈΧ˜Χ•ΦΉΧ΄ Χ΄Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧ—Φ·Χ˜ אוֹΧͺΧ•ΦΉΧ΄ Χ΄Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧ—Φ·Χ˜ אוֹΧͺΧ•ΦΉΧ΄.

which are fit to be sacrificed. From where do I know to include blemished animals in this prohibition? I include blemished animals since they are at least of the type that is fit to be sacrificed. And from where do I know to include the undomesticated animal in this prohibition? I include the undomesticated animal since it is rendered fit for consumption by means of slaughtering, like a domesticated animal. From where do I know to include birds, as the Torah does not mention slaughter with regard to birds, in this prohibition? The verse states: β€œAnd he slaughters it,” β€œand he shall slaughter it,” as well as β€œand he shall slaughter it,” employing the additional term β€œit” each time. These three verses teach that one may not eat from a non-sacred animal that was slaughtered in the Temple courtyard

Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ לֹא Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°Χ—Χ•ΦΉΧ˜, וְאִם Χ©ΧΦΈΧ—Φ·Χ˜ Χ™Φ·Χ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ›ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ›Φ°ΧœΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ? ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄ΧœΦ·Χ›ΦΌΦΆΧœΦΆΧ‘ ΧͺΦΌΦ·Χ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ›Χ•ΦΌΧŸ אֹΧͺΧ•ΦΉΧ΄ – אוֹΧͺΧ•ΦΉ אַΧͺΦΌΦΈΧ” ΧžΦ·Χ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΦ·Χ›ΦΌΦΆΧœΦΆΧ‘, וְאִי אַΧͺΦΌΦΈΧ” ΧžΦ·Χ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧšΦ° Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ—Φ²Χ˜Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”.

The baraita continues: One might have thought that he may not slaughter a non-sacred animal in the Temple courtyard ab initio, but if he did slaughter it, he may cast it before the dogs, i.e., derive benefit from it. The verse states: β€œTherefore you shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; you shall cast it to the dogs” (Exodus 22:30), which teaches that although one is prohibited from eating the meat of a tereifa, one may derive benefit from it. The word β€œit” serves to emphasize and exclude: You may cast it, i.e., a tereifa, to the dogs, but you may not cast non-sacred animals that have been slaughtered in the Temple courtyard, as it is prohibited to derive any benefit from them.

אַשְׁכְּחִינְהוּ מָר Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ—ΦΈΧ ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ·Χ”Φ²Χ•Χ•ΦΉ Χ§ΦΈΧ™Φ°Χ™ΧžΦ΄Χ™ אַ׀ִּיΧͺְחָא Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”. אֲמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: Χͺַּנְיָא: Χ”Φ·ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ€ΦΆΧ˜ΦΆΧ¨ Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨, Χ‘ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧœΦΈΧ‘, Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ—Φ²Χ˜Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ²Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ. אַלְמָא Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ—Φ²Χ˜Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧœΦΈΧΧ• דְּאוֹרָיְיΧͺָא.

The Gemara relates: Mar Yehuda found Rav Yosef and Rav Shmuel, son of Rabba bar bar αΈ€ana, standing at the entrance of Rabba’s study hall. He said to them: It is taught in a baraita: With regard to one who betroths a woman with a firstborn donkey, with meat cooked in milk, or with non-sacred animals slaughtered in the Temple courtyard, Rabbi Shimon says she is betrothed, and the Rabbis say she is not betrothed. Apparently, according to Rabbi Shimon, the prohibition against deriving benefit from non-sacred animals slaughtered in the Temple courtyard is not by Torah law, which is why the betrothal takes effect.

Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ: Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ—Φ²Χ˜Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” – Χ™Φ΄Χ©ΦΌΧ‚ΦΈΧ¨Φ°Χ€Χ•ΦΌ, Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ” Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ—Φ²Χ˜ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”. אִישְׁΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ§Χ•ΦΌ.

And Mar Yehuda raises a contradiction against this inference from a different baraita: Rabbi Shimon says: Non-sacred, domesticated, animals slaughtered in the Temple courtyard must be burned, as well as a non-sacred undomesticated animal slaughtered in the Temple courtyard. This indicates that it is prohibited to derive benefit from them. They were silent and had no answer.

אֲΧͺΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ§Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”. אֲמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: Χ€ΦΌΦΈΧœΦ°Χ’ΦΈΧΦΈ[Χ”] ΧΧ•ΦΉΧ§Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ°Χ›Χ•ΦΌ, הָכָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ – Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ—Φ²Χ˜ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ€ΦΈΧ”. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

They came before Rabba and told him about this difficulty. He said to them: A quarrelsome person has put you up to asking this question. With what are we dealing here in the first baraita? We are dealing with a case where it was slaughtered and found to be a tereifa, and Rabbi Shimon conforms to his standard line of reasoning that an act of slaughter which does not render the animal permitted to be eaten is not called slaughter, so the animal does not have the status of a non-sacred animal slaughtered in the Temple courtyard.

Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא: Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΧ•ΦΉΧ—Φ΅Χ˜ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ˜ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ€ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΧ•ΦΉΧ—Φ΅Χ˜ Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ€ΦΈΧ” – Χ–ΦΆΧ” Χ•ΦΈΧ–ΦΆΧ” Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ מַΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨ בַּהֲנָאָה, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ אוֹבְרִים.

As it is taught in a baraita (Tosefta, αΈ€ullin 2:4): With regard to one who slaughters a known tereifa, as well as one who slaughters an animal and it was found to be a tereifa, and this and that were non-sacred animals slaughtered in the Temple courtyard, Rabbi Shimon permits one to derive benefit from them, as explained previously. And the Rabbis prohibit one from deriving benefit from them, since they do not distinguish between an act of slaughter that does render the animal permitted to be eaten and one that does not. It is only in a case where the man betrothed her with a tereifa that was slaughtered in the Temple courtyard that Rabbi Shimon says she is betrothed, but not when the animal was not a tereifa.

ΧžΦ°Χ›ΦΈΧ¨ΦΈΧŸ וְקִידּ֡שׁ Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ – ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ. מְנָלַן? ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χ’Φ·ΧœΦΌΦ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”: Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™Φ΄Χ™ΧͺΦΈ ח֡ר֢ם Χ›ΦΌΦΈΧžΦΉΧ”Χ•ΦΌΧ΄, Χ›ΦΌΦΉΧœ שׁ֢אַΧͺΦΌΦΈΧ” ΧžΦ°Χ”Φ·Χ™ΦΌΦΆΧ™Χ” Χ”Φ΅Χ™ΧžΦΆΧ ΦΌΦΈΧ” – Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ הוּא Χ›ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΉΧ”Χ•ΦΌ, ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ אִיבּוּרִים שׁ֢בַּΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” שְׁרוּ.

Β§ The mishna teaches that if one sold any of the items from which one is prohibited to derive benefit and betrothed a woman with the money received from their sale, she is betrothed. With regard to the possibility of deriving benefit from money received in exchange for items from which benefit is forbidden, the Gemara asks: From where do we derive that this is permitted? The Gemara answers: It is from the fact that the Merciful One reveals in the Torah with regard to an object of idol worship: β€œAnd you shall be banned like it” (Deuteronomy 7:26), which teaches that anything that you cause to come from it, i.e., in exchange for it, is like it. It can be understood by inference that with regard to all the other prohibitions of the Torah, monies received for items from which benefit is forbidden are permitted.

Χ•Φ°Χ Φ΅Χ™ΧœΦ·Χ£ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ! ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” וּשְׁבִיגִיΧͺ שְׁנ֡י Χ›Φ°Χͺוּבִים הַבָּאִים כְּא֢חָד, Χ•Φ°Χ›ΦΉΧœ שְׁנ֡י Χ›Φ°Χͺוּבִים הַבָּאִים כְּא֢חָד ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ.

The Gemara suggests: But let us derive a general principle concerning other prohibitions from the case of idolatry. The Gemara answers: This derivation is not applied, because an object of idol worship and produce of the Sabbatical Year are two verses that come as one, i.e., to teach the same matter, since both prohibitions also extend to the money obtained for them, and any two verses that come as one do not teach their common aspect to apply to other cases.

Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” – הָא Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨Φ·ΧŸ. שְׁבִיגִיΧͺ ΧžΦ·ΧΧ™ הִיא? Χ΄Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χœ הִיא קֹד֢שׁ ΧͺΦΌΦ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” ΧœΦΈΧ›ΦΆΧΧ΄ – ΧžΦΈΧ” קוֹד֢שׁ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ΅Χ‘ א֢Χͺ Χ“ΦΌΦΈΧžΦΈΧ™Χ•, אַף שְׁבִיגִיΧͺ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ€ΦΆΧ‘ΦΆΧͺ Χ“ΦΌΦΈΧžΦΆΧ™Χ”ΦΈ.

The Gemara clarifies: The source indicating that this is true of an object of idol worship is what we said. What is the source indicating that this halakha applies to produce of the Sabbatical Year? The verse states: β€œIt is a Jubilee, it shall be holy to you” (Leviticus 25:12), from which it is derived: Just as consecrated property transfers its sanctity to the money with which it is redeemed, so too, produce of the Sabbatical Year, which has the same status as the Jubilee Year, transfers its sanctity to the money with which it is redeemed. Consequently, money used to acquire the produce of the Sabbatical Year will be subject to the same halakhot as the produce itself.

אִי ΧžΦΈΧ” קוֹד֢שׁ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ΅Χ‘ א֢Χͺ Χ“ΦΌΦΈΧžΦΈΧ™Χ• וְיוֹצ֡א ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ, אַף שְׁבִיגִיΧͺ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ€ΦΆΧ‘ΦΆΧͺ Χ“ΦΌΦΈΧžΦΆΧ™Χ”ΦΈ וְיוֹצְאָה ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ? ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄ΧͺΦΌΦ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ”Χ΄ – Χ‘ΦΌΦ·Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ™ΦΈΧ™ΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χͺְּה֡א.

If so, one could also say that just as with consecrated property, it transfers its sanctity to the money with which it is redeemed and becomes desacralized, so too, produce of the Sabbatical Year should transfer its sanctity to the money with which it is redeemed and becomes desacralized. Nevertheless, the verse states: β€œShall be,” meaning: As it is, so it shall be, indicating that the Sabbatical-Year produce does not become desacralized.

Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“? ΧœΦΈΧ§Φ·Χ— Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ שְׁבִיגִיΧͺ Χ‘ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ – ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ•ΦΈΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ מִΧͺְבַּגֲרִים בַּשְּׁבִיגִיΧͺ. Χ‘ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ דָּגִים – יָצָא Χ‘ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ Χ Φ΄Χ›Φ°Χ Φ°Χ‘Χ•ΦΌ דָּגִים. בְּדָגִים Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ – יָצְאוּ דָּגִים Χ Φ΄Χ›Φ°Χ Φ·Χ‘ Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ. Χ‘ΦΌΦ°Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ שׁ֢מ֢ן – יָצָא Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ Φ΄Χ›Φ°Χ Φ·Χ‘ שׁ֢מ֢ן. הָא Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“? ΧΦ·Χ—Φ²Χ¨Χ•ΦΉΧŸ ΧΦ·Χ—Φ²Χ¨Χ•ΦΉΧŸ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ‘ בַּשְּׁבִיגִיΧͺ, Χ•ΦΌΧ€Φ°Χ™Χ¨Φ΄Χ™ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ אָבוּר.

The Gemara explains: How so? If one purchased meat with produce of the Sabbatical Year, both these and those, i.e., the meat and the produce, are disposed of in the Sabbatical Year. The sanctity of the Sabbatical Year takes effect with regard to the meat as well. It is treated like the produce, and must be disposed of when the obligation to dispose of the Sabbatical-Year produce goes into effect. If he then purchases fish with this meat, the meat loses its consecrated status, and the fish assumes the consecrated state. If he then purchases wine with these fish, the fish loses its consecrated status and the wine assumes the consecrated state. If he then purchases oil with the wine, the wine loses has its consecrated status and the oil assumes the consecrated state. How so? The final item purchased has the sanctity of the Sabbatical Year transferred to it, and the Sabbatical-Year produce itself remains forbidden.

הָנִיחָא לְמַאן Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ, א֢לָּא לְמַאן Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ·ΧΧ™ אִיכָּא ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨? [ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™] ΧžΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ˜Φ΅Χ™ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™, Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ הָכָא: Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ ח֡ר֢ם הוּא״, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ”ΦΈΧͺָם: Χ΄Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χœ הִיא״ – הִיא ΧΦ΄Χ™ΧŸ, ΧžΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ΅Χ™ אַחֲרִינָא לָא.

The Gemara asks: This works out well according to the one who says that any two verses that come as one do not teach their common aspect to apply to other cases. But according to the one who says that they do teach their common aspect to apply to other cases, what can be said? Why is it not learned from these examples that money received from the sale of an item from which benefit is forbidden, is likewise forbidden? The Gemara answers: Expressions of restriction are written in both cases. Here, with regard to idol worship, it is written: β€œFor it is banned” (Deuteronomy 7:26), which indicates only that it is banned, i.e., has its prohibition extend to money received from its sale, while other prohibited items are not. And there, with regard to produce of the Sabbatical Year, it is written: β€œIt is a Jubilee” (Leviticus 25:12), which teaches that with regard to β€œit,” yes, this halakha applies; but this halakha does not apply to anything else.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΧžΦΌΦ·Χ’Φ·Χ©Χ‚Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΧžΦΌΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧžΦ΅Χ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΧͺ, וּבְא֡׀֢ר Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΧͺ – Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ.

MISHNA: With regard to one who betroths a woman with terumot, or with tithes, or with the foreleg, cheeks, and stomach of an animal, which are given as gifts to priests, or with the water of purification, which is sprinkled on an impure person during the purification rite for impurity imparted by a corpse, or with the ashes of purification, which were mixed with the water sprinkled on an impure person during the purification rite for impurity imparted by a corpse, in all of these cases she is betrothed, and this is so even if the man betrothing her is an Israelite, not a priest or a Levite.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אָמַר Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ: Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Φ·Χͺ הֲנָאָה א֡ינָהּ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ. א֡יΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ אַבָּא ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ: Χ”Φ·ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧžΦ·Χ’Φ·Χ©Χ‚Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΧžΦΌΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΧͺ, וּבְא֡׀֢ר Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ” – Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ.

GEMARA: Ulla says: The benefit of discretion, i.e., the benefit accrued from the option of giving teruma and tithes to whichever priest or Levite one chooses, does not have monetary value. Rabbi Abba raised an objection to Ulla from the mishna: With regard to one who betroths a woman with terumot, or with tithes, or with gifts, with the water of purification, or with the ashes of the red heifer, she is betrothed, and this is so even if the man betrothing her is an Israelite. This indicates that although an Israelite cannot consume the priestly gifts, he may nevertheless betroth a woman with them, since he possesses the option to give them to the priest or Levite of his choice. That benefit has monetary value, and it is that value that he uses to betroth a woman, who can then give them to whichever priest or Levite she chooses.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: הָכָא Χ‘ΦΌΦ°Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧ€Φ°ΧœΧ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ Χ˜Φ°Χ‘ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ אֲבִי ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ. וְקָא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: מַΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ שׁ֢לֹּא Χ”Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΧ•ΦΌ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ”Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΧ•ΦΌ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ.

Ulla said to him: You have misunderstood the case of the mishna, since here the case is with an Israelite who came into possession of untithed produce as an inheritance from the household of his mother’s father, who was a priest, and the tanna of the mishna holds that gifts that have not been separated are considered as though they have been separated. The untithed produce is not viewed as one entity, but rather is viewed as a mixture of regular produce, teruma, and tithes. This teruma belonged to his grandfather, who was a priest. Since he has inherited this teruma, he has ownership rights to it in addition to the benefit of discretion. While he cannot consume this produce because he is an Israelite, he can sell it to a priest and keep the money. Since it has actual value, it can be used to betroth a woman.

בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חִיָּיא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא: Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Φ·Χͺ הֲנָאָה ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ אוֹ א֡ינָהּ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΌΧ”ΦΈ: Χ”Φ·ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧžΦ·Χ’Φ·Χ©Χ‚Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧžΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΧͺ וּבְא֡׀֢ר Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ” – Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ, Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ! אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ•Φ°ΧœΦΈΧΧ• ΧΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ΧžΦ°Χ ΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧ€Φ°ΧœΧ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ Χ˜Φ°Χ‘ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ אֲבִי ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ?

With regard to this issue, Rabbi αΈ€iyya bar Avin inquired of Rav Huna: Does the benefit of discretion have monetary value, or does it not have monetary value? Rav Huna said to him: You learned it in the mishna: With regard to one who betroths a woman with terumot, or with tithes, or with gifts, or with the water of purification, or with the ashes of the red heifer, she is betrothed, and this is so even if the man betrothing her is an Israelite. This indicates that the benefit of discretion has monetary value. Rabbi αΈ€iyya bar Avin said to him: But didn’t we establish it, in accordance with the opinion of Ulla, as referring to an Israelite who came into possession of untithed produce as an inheritance from the household of his mother’s father, who was a priest?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: הוּצָאָה אַΧͺΦΌΦ°. אִיכְּבִיף, הוּא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: מִשְּׁמַגְΧͺָּא קָאָמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ¨Φ·Χ‘ אַבִּי Χ“ΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΌΧ¦ΦΈΧœ קָא֡י Χ›ΦΌΦ°Χ•ΦΈΧͺΦΈΧ™ΧšΦ°.

Rav Huna said to him: You are out [hotza’a]. Rabbi αΈ€iyya bar Avin was embarrassed, as he thought Rav Huna told him he was out, i.e., wrong, due to the halakha he stated. Sensing Rabbi αΈ€iyya bar Avin’s embarrassment, Rav Huna said to him: This is what I said: You are a Hutzla’a, as Rav Asi, from the town of Huzal, stands in accordance with your opinion.

Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ›ΦΌΦ°Χͺַנָּא֡י: Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ Φ΅Χ‘ Χ˜Φ΄Χ‘Φ°ΧœΧ•ΦΉ שׁ֢ל Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ – מְשַׁלּ֡ם ΧœΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™ Χ˜Φ΄Χ‘Φ°ΧœΧ•ΦΉ שׁ֢ל Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: א֡ינוֹ מְשַׁלּ֡ם א֢לָּא Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ שׁ֢בּוֹ. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ• בְּהָא Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™, Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Φ·Χͺ הֲנָאָה ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Φ·Χͺ הֲנָאָה א֡ינָהּ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ.

The Gemara suggests: Let us say that it is parallel to a dispute between tanna’im. The baraita (Tosefta, Ma’aser Sheni 3:9) taught: One who steals another’s untithed produce pays him the full value of the other’s untithed produce; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: He pays only the value of the non-sacred produce that it contains. What, is it not the case that they disagree about this issue: That one Sage, Rabbi Yehuda HaNasi, holds that the benefit of discretion has monetary value, so he must be compensated beyond the value of the non-sacred produce; and one Sage, Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, holds that the benefit of discretion does not have monetary value, and only the non-sacred produce is of value to the owner.

לָא, Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Φ·Χͺ הֲנָאָה א֡ינָהּ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ, וְהָכָא Χ‘ΦΌΦ΄Χ˜Φ°Χ‘ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧ€Φ°ΧœΧ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ אֲבִי ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧžΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ שׁ֢לֹּא Χ”Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΧ•ΦΌ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ”Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΧ•ΦΌ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™. מָר Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ”Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΧ•ΦΌ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ. Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧœΦΈΧΧ• Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ”Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΧ•ΦΌ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ.

The Gemara rejects this: No, everyone agrees that the benefit of discretion does not have monetary value, and here the case is with an Israelite who came into possession of untithed produce as an inheritance from the household of his mother’s father, who was a priest. And they disagree with regard to the question of whether or not gifts that have not been separated are considered as though they have been separated. One Sage, Rabbi Yehuda HaNasi, holds that they are considered as though they have been separated, which means that the grandson inherited the teruma itself from his grandfather, so the thief must repay him the value of the terumot and tithes as well. And one Sage, Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, holds that such gifts are not considered as though they have been separated; and the produce is viewed as regular untithed produce, where the Israelite has only the benefit of discretion, which is of no monetary value.

וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ”Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΧ•ΦΌ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ Χ•Φ°Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Φ·Χͺ הֲנָאָה א֡ינָהּ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ, וְהָכָא Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™. Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: Χ—Φ΄Χ™Χ˜ΦΌΦΈΧ” אַחַΧͺ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ˜ΦΆΧ¨ΦΆΧͺ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™.

And if you wish, say instead that everyone agrees that the gifts are considered as though they have been separated, and that the benefit of discretion does not have monetary value. The case is not concerning an Israelite who came into possession of untithed produce as an inheritance from the household of his mother’s father; rather, it is concerning regular untithed produce, and here they disagree with regard to a statement of Shmuel. As Shmuel says: By Torah law, even one grain given as teruma exempts the entire heap, since the Torah does not specify a minimum amount for teruma.

Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ¨ אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ. Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ.

As one Sage, Rabbi Yehuda HaNasi, is of the opinion that the ruling is in accordance with the opinion of Shmuel, so the thief must pay the value of the untithed produce as well, since the owner can say that he would separate a single grain as teruma for the entire heap and the rest would remain non-sacred produce. And one Sage, Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, is of the opinion that the ruling is not in accordance with the opinion of Shmuel, which means that when the owner makes his claim he must subtract at least one-sixtieth of the total amount as teruma.

וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ, וְהָכָא Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™, Χ“ΦΌΦ°Χ§Φ·Χ Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ”Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ ΦΌΦΈΧ‘.

And if you wish, say instead that everyone is of the opinion that the ruling is not in accordance with the opinion of Shmuel; and here, this is the reasoning of Rabbi Yehuda HaNasi: Although the benefit of discretion does not have monetary value, and by right should not lead to reimbursement, the Sages penalized the thief. If he did not need to pay for the teruma contained in the produce, he would have been able to keep it, as no priest has the legal ability to demand that the teruma be given specifically to him.

וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא אִיΧͺ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ וְהָכָא Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ°Χ§Φ·Χ Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ”Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ, Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ אִיבְּגִי ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ©ΧΦ·Χ”Χ•ΦΉΧ™Φ΅Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ˜Φ΄Χ™Χ‘Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

And if you wish, say instead that everyone is of the opinion that the ruling is in accordance with the opinion of Shmuel, and here, this is the reasoning of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda: The Sages penalized the owner, since he should not have left his untithed produce in that state, and should have separated teruma without delay.

Χͺְּנַן: Χ”Φ·ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΧžΦΌΦ·Χ’Φ·Χ©Χ‚Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΧžΦΌΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ, Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΧͺ, וּבְא֡׀֢ר Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ” – Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ וְאַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ. Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ: Χ”Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧ˜Φ΅Χœ Χ©Χ‚ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ ΧœΦΈΧ“Χ•ΦΌΧŸ – Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΦ°Χ˜Φ΅ΧœΦ΄Χ™Χ, ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ“ – Χ’Φ΅Χ“Χ•ΦΌΧͺΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°Χ˜Φ΅ΧœΦΈΧ”, ΧœΦ°Χ”Φ·Χ–ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ – ΧžΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ™Χ• ΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, וְא֢׀ְרוֹ א֡׀֢ר ΧžΦ΄Χ§Φ°ΧœΦΆΧ”!

We learned in the mishna: With regard to one who betroths a woman with terumot, or with tithes, or with the gifts given to priests, or with the water of purification, or with the ashes of the red heifer, in all of these cases she is betrothed, and this is so even if the man betrothing her is an Israelite. And the Gemara raises a contradiction to this from the following baraita (Tosefta, Bekhorot 3:5): With regard to one who accepts payment to judge, his judgments are nullified. Similarly, with regard to one who accepts payment to testify, his testimony is nullified. With regard to one who accepts payment to sprinkle the purification water on one who was impure from impurity imparted by a corpse, or to sanctify the purification water by placing the ashes of the red heifer in them, his water is considered cave water, which is generally foul, and his ashes are burnt ashes. Using these items to betroth a woman is analogous to being paid for them, so they should be considered as having no monetary value, and the betrothal should not take effect.

אָמַר אַבָּי֡י: לָא קַשְׁיָא, Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ©Χ‚ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ הֲבָאָה Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌΧ™, Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ›Φ·Χ¨ הַזָּאָה וְקִידּוּשׁ.

Abaye said: This is not difficult, since here, the mishna is referring to one who betroths a woman with the value of the payment for bringing and filling the vessel with the purification waters, for which one is permitted to accept payment. Performing this act for the woman is comparable to giving her an item of value, since she will not have to pay someone to bring and fill the vessel for her. There, the baraita dealing with one who accepts payment for sprinkling or sanctifying the water is referring to payment for the actual sprinkling and sanctifying.

דַּיְקָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ הָכָא: Χ΄Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΧͺ וּבְא֡׀֢ר Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ”Χ΄, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ”ΦΈΧͺָם: Χ΄ΧœΦ°Χ”Φ·Χ–ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©ΧΧ΄. שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ.

The Gemara comments: According to this answer, the language of the mishna and the baraita is also precise, as it teaches here, in the mishna, that she is betrothed with the water of purification or with the ashes of purification, which indicates that the water and ashes have not yet been mixed together; and it teaches there, in the baraita: To sprinkle or to sanctify, indicating that he receives payment for the actual sprinkling and sanctification. The Gemara affirms: Learn from it that this is the correct explanation of the mishna and the baraita.

Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨Φ·ΧŸ גֲלָךְ הָאִישׁ ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ

Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ: ״צ֡א וְקַדּ֡שׁ ΧœΦ΄Χ™ אִשָּׁה Χ€ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΉΧ Φ΄Χ™ΧͺΧ΄, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧœΦ·ΧšΦ° וְקִדְּשָׁהּ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ – ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ ΧœΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄Χ™. Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦ°ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ”: Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ אַΧͺΦΌΦ° ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ ΧœΦ΄Χ™ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦ΄Χ™Χ יוֹם״ וּבָא אַח֡ר וְקִידְּשָׁה Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦ΄Χ™Χ יוֹם – ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ™. Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ – ΧͺΦΌΦΉΧΧ›Φ·Χœ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”.

MISHNA: With regard to one man who says to another: Go and betroth so-and-so to me, and the latter went and betrothed her to himself, she is betrothed to the second man. And similarly, with regard to one who says to a woman: You are hereby betrothed to me after thirty days, and another man came and betrothed her within those thirty days, she is betrothed to the second man. This is a full-fledged betrothal, so that if she is an Israelite woman betrothed to a priest, she may partake of teruma.

Χ΄ΧžΦ΅Χ’Φ·Χ›Φ°Χ©ΧΦΈΧ™Χ• Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦ΄Χ™Χ יוֹם״ וּבָא אַח֡ר וְקִידְּשָׁה Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦ΄Χ™Χ יוֹם – ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ וְא֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ. Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ, אוֹ Χ‘Φ·Χͺ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ ΧœΦ°Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ – לֹא ΧͺΦΌΦΉΧΧ›Φ·Χœ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”.

If the first man said to the woman: You are hereby betrothed to me from now, and only after thirty days shall the betrothal take effect, and another man came and betrothed her within those thirty days, there is uncertainty whether she is betrothed or whether she is not betrothed to each of them. Consequently, if she was the daughter of a non-priest betrothed to a priest, or the daughter of a priest betrothed to an Israelite, she may not partake of teruma. Since her betrothal is uncertain, the daughter of a non-priest cannot be considered the wife of a priest, and similarly a priest’s daughter who is doubtfully married to an Israelite loses her right to partake of teruma as the daughter of a priest.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ ״צ֡א וְקַדּ֡שׁ״. Χͺָּנָא: ΧžΦ·Χ” שּׁ֢גָשָׂה Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™, א֢לָּא שׁ֢נָּהַג Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ”Φ·Χ’ Χ¨Φ·ΧžΦΌΦΈΧΧ•ΦΌΧͺ. Χ•Φ°Χͺַנָּא Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ“Φ·ΧŸ, Χ΄Χ”ΦΈΧœΦ·ΧšΦ°Χ΄ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ – Χ”ΦΈΧœΦ·ΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧžΦΌΦΈΧΧ•ΦΌΧͺ.

GEMARA: The mishna teaches that in the case of one man who says to another: Go and betroth so-and-so to me, and the latter went and betrothed her to himself, she is betrothed to the second man. A tanna taught concerning this issue: What he did is done; it is effective and the woman is betrothed to the second man, but he has treated him, i.e., the first man, in a deceitful manner, and it is prohibited to act in this fashion. The Gemara explains: And the tanna of our mishna, when he teaches the apparently superfluous term: Went, also indicates that he went and acted deceitfully.

ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא הָכָא Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ΄Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧ΄,

Β§ The Gemara asks a question concerning the language of the mishna: What is different here that the mishna teaches: With regard to one man who says to another,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete