Search

Kiddushin 7

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Sue Talansky in loving memory of her mother Ruth Stromer. “She was a Holocaust survivor, who died 42 years ago and who have been so enormously proud of the legacy of learning in her children, grandchildren and great-grandchildren.”

A woman can be betrothed if she asks the husband to give the money to someone else and doesn’t receive the money herself or if the husband himself doesn’t put up the money. Rava explains the derivation of this. Can she be the one to give the money? If so, why does that work? Can one betroth a woman by saying half of her is betrothed to him? Or can he say half of him is betrothed to her? Various questions are brought (and not answered) regarding combining two marriages with one peruta or two items. If one betroths with an item that has monetary value and not money itself, does one need to evaluate the item to know its precise value?

Today’s daily daf tools:

Kiddushin 7

וְאֶקַּדֵּשׁ לָךְ״ – מְקוּדֶּשֶׁת, מִדִּין עָרֵב. עָרֵב, לָאו אַף עַל גַּב דְּלָא מָטֵי הֲנָאָה לִידֵיהּ – קָא מְשַׁעְבֵּיד נַפְשֵׁיהּ, הַאי אִיתְּתָא נָמֵי, אַף עַל גַּב דְּלָא מָטֵי הֲנָאָה לִידַהּ – קָא מְשַׁעְבְּדָא וּמַקְנְיָא נַפְשַׁהּ.

and I will be betrothed to you by means of these one hundred dinars that you give to that individual, she is betrothed, as derived from the halakha of a guarantor. How so? With regard to a guarantor, is it not the case that he commits himself to repaying the debt even though he receives no benefit, as the money from the loan is given to the debtor? And with regard to this woman too, even though she receives no benefit, as the one hundred dinars are given to someone else, nevertheless she commits and transfers herself to the man who gives the money.

״הֵילָךְ מָנֶה וְהִתְקַדְּשִׁי לִפְלוֹנִי״ – מְקוּדֶּשֶׁת, מִדִּין עֶבֶד כְּנַעֲנִי. עֶבֶד כְּנַעֲנִי, לָאו אַף עַל גַּב דְּלָא קָא חָסֵר וְלָא מִידֵּי – קָא קָנֵי נַפְשֵׁיהּ, הַאי גַּבְרָא נָמֵי, אַף עַל גַּב דְּלָא קָא חָסֵר וְלָא מִידֵּי – קָא קָנֵי לַהּ לְהַאי אִיתְּתָא.

The Gemara discusses a similar case: If a man gives one hundred dinars to a woman and says to her: Here are one hundred dinars for you, and with this money you become betrothed to so-and-so, she is betrothed, as derived from the halakha of emancipating a Canaanite slave. With regard to a Canaanite slave, is it not the case that he acquires himself and is freed when someone gives his master money to emancipate the slave, even though he loses nothing of his own? With regard to this man too, i.e., the third party, even though he loses nothing of his own, he acquires this woman by means of the other man’s payment.

״תֵּן מָנֶה לִפְלוֹנִי וְאֶקַּדֵּשׁ אֲנִי לוֹ״ – מְקוּדֶּשֶׁת, מִדִּין שְׁנֵיהֶם. עָרֵב, לָאו אַף עַל גַּב דְּלָא קָא מָטֵי הֲנָאָה לִידֵיהּ – קָא מְשַׁעְבֵּד נַפְשֵׁיהּ, הַאי אִיתְּתָא נָמֵי, אַף עַל גַּב דְּלָא קָא מָטֵי הֲנָאָה לִידַהּ – קָא מַקְנְיָא נַפְשַׁהּ.

The Gemara discusses a similar case: A woman says to a man: Give one hundred dinars to so-and-so and I will be betrothed to him. If he gives the money, she is betrothed, as is derived from a combination of the halakha of both of these cases, that of a guarantor and a Canaanite slave. How so? With regard to a guarantor, is it not the case that he commits himself to repaying the debt even though he receives no benefit? With regard to this woman too, even though she receives no benefit, nevertheless she commits and transfers herself.

מִי דָּמֵי? עָרֵב, הַאי דְּקָא קָנֵי לֵיהּ קָא חָסַר מָמוֹנָא, הַאי גַּבְרָא קָא קָנֵי לַהּ לְהַאי אִיתְּתָא וְלָא קָא חָסַר וְלָא מִידֵּי! עֶבֶד כְּנַעֲנִי יוֹכִיחַ, דְּלָא קָא חָסַר מָמוֹנָא וְקָא קָנֵי נַפְשֵׁיהּ.

This consideration alone is insufficient, as one could still ask: Are these cases comparable? In the case of a guarantor, the one who acquires the item in question, which in this case is the commitment of the guarantor, is the one who loses money when he gives the loan. By contrast, in the situation at hand, this man, the third party, acquires the woman and loses nothing of his own. Therefore, the Gemara comments: The emancipating of a Canaanite slave can prove it, as he does not lose his own money and nevertheless he acquires himself.

מִי דָּמֵי? הָתָם הָךְ דְּקָא מַקְנֵי קָא קָנֵי, הָכָא הַאי אִיתְּתָא קָא מַקְנְיָא נַפְשַׁהּ וְלָא קָא קָנְיָא וְלָא מִידֵּי! עָרֵב יוֹכִיחַ, אַף עַל גַּב דְּלָא קָא מָטֵי הֲנָאָה לִידֵיהּ מְשַׁעְבֵּד נַפְשֵׁיהּ.

This consideration alone is insufficient, as one could still ask: Are these cases comparable? There, with regard to a slave, the one who transfers ownership is the one who acquires it, as the master transfers ownership of the slave to the slave, and he himself acquires the money from the donor. Here, this woman transfers herself and she does not acquire anything. Rather, in this regard the case of a guarantor can prove it, as even though he receives no benefit from the creditor, nevertheless, he commits himself, just like the woman in this case. In this manner one can derive that the woman is betrothed in this case from a combination of those two halakhot.

בָּעֵי רָבָא: ״הֵילָךְ מָנֶה וְאֶקַּדֵּשׁ אֲנִי לָךְ״ מַהוּ? אָמַר מָר זוּטְרָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב פָּפָּא: מְקוּדֶּשֶׁת. אֲמַר לֵיהּ רַב אָשֵׁי לְמָר זוּטְרָא: אִם כֵּן, הָוֵה לֵיהּ נְכָסִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם אַחְרָיוּת נִקְנִין עִם נְכָסִים שֶׁאֵין לָהֶם אַחְרָיוּת,

Rava raises a dilemma: If a woman said to a man: Here are one hundred dinars and I will be betrothed to you, what is the halakha? Mar Zutra said in the name of Rav Pappa: She is betrothed. Rav Ashi said to Mar Zutra: If so, this is an example of a case in which property that serves as a guarantee is acquired with property that is not guaranteed. Land is property that serves as a guarantee, and, as derived by way of a verbal analogy, the same applies to people. Money is property that does not serve as a guarantee. Through his acquisition of the money, this man acquires the woman as well.

וַאֲנַן אִיפְּכָא תְּנַן: נְכָסִים שֶׁאֵין לָהֶם אַחְרָיוּת נִקְנִין עִם נְכָסִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם אַחְרָיוּת בְּכֶסֶף בִּשְׁטָר וּבַחֲזָקָה! אֲמַר לֵיהּ: מִי סָבְרַתְּ דְּאָמְרָה לֵיהּ ״אַגַּב״? הָכָא בְּאָדָם חָשׁוּב עָסְקִינַן, דִּבְהָהִיא הֲנָאָה דְּקָא מְקַבֵּל מַתָּנָה מִינַּהּ גָּמְרָה וּמַקְנְיָא לֵיהּ נַפְשַׁהּ.

Rav Ashi asks: But we learned the opposite in a mishna (26a): Property that does not serve as a guarantee can be acquired with property that serves as a guarantee through giving money, through giving a document, or through taking possession of them. By contrast, property that serves as a guarantee cannot be acquired by means of acquiring property that does not serve as a guarantee. Mar Zutra said to Rav Ashi: Do you maintain that she wants her acquisition to be performed by means of money, i.e., he will acquire her as well through monetary acquisition? Not so, as here we are dealing with an important man, as, due to the benefit she receives from the fact that he consents to accept a gift from her, she agrees to transfer herself to him.

אִיתְּמַר נָמֵי מִשְּׁמֵיהּ דְּרָבָא: וְכֵן לְעִנְיַן מָמוֹנָא. וּצְרִיכָא,

The Gemara reverts back to the earlier discussion with regard to the derivation from the cases of a guarantor and a Canaanite slave. It was also stated in the name of Rava: And similarly, with regard to monetary matters, one can conduct a valid acquisition in the modes derived from the cases of a guarantor and a Canaanite slave. The Gemara comments: And it is necessary to state this halakha with regard to both betrothal and monetary acquisitions.

דְּאִי אַשְׁמוֹעִינַן קִידּוּשִׁין, מִשּׁוּם דְּהָא אִיתְּתָא נִיחָא לַהּ בְּכׇל דְּהוּ כִּדְרֵישׁ לָקִישׁ, דְּאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: ״טָב לְמֵיתַב טַן דּוּ מִלְּמֵיתַב אַרְמְלוּ.״ אֲבָל מָמוֹנָא – אֵימָא לָא.

The Gemara elaborates: As, had he taught us only the case of betrothal, one would have said that this halakha applies specifically in that case, because a woman is amenable to be betrothed with any form of benefit, in accordance with the statement of Reish Lakish. As Reish Lakish said: There is a popular saying among women: It is better to sit as two bodies, i.e., be married, than to sit alone like a widow. A woman prefers any type of husband to being left alone. Consequently, she would be willing to commit herself to betrothal by any form of benefit. But with regard to monetary matters, one might say that these types of unusual acquisitions are not effective.

וְאִי אַשְׁמוֹעִינַן מָמוֹנָא, מִשּׁוּם דְּאִיתְיְהִיב לִמְחִילָּה, אֲבָל קִידּוּשִׁין, אֵימָא לָא, צְרִיכָא.

And conversely, if he had taught us only that this is the halakha with regard to monetary matters, one might have said that it applies solely to a case of this kind, because a monetary claim can be waived. One can relinquish his claim to money that is in someone else’s possession without receiving anything in return. But with regard to betrothal, which does not entirely depend on the will and agreement of the woman, as she must actually receive her betrothal money, one might say that the halakhot of a guarantor and a Canaanite slave are not comparable to this case. Therefore, it is necessary to state that this is the halakha in both cases.

אָמַר רָבָא: ״הִתְקַדְּשִׁי לִי לְחֶצְיִי״ – מְקוּדֶּשֶׁת. ״חֶצְיֵיךְ מְקוּדֶּשֶׁת לִי״ – אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת. אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי לְרָבָא: מַאי שְׁנָא ״חֶצְיֵיךְ מְקוּדֶּשֶׁת לִי״ דְּאֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת – ״אִשָּׁה״ אָמַר רַחֲמָנָא וְלֹא חֲצִי אִשָּׁה, הָכִי נָמֵי – ״אִישׁ״ אָמַר רַחֲמָנָא וְלֹא חֲצִי אִישׁ!

§ Rava says that if a man says to a woman: Be betrothed to half of me, she is betrothed. But if he said to her: Half of you is betrothed to me, she is not betrothed. Abaye said to Rava: What is different between the two cases that if he says: Half of you is betrothed to me, she is not betrothed? Is it because the Merciful One states: “When a man takes a woman, and marries her” (Deuteronomy 24:1), indicating he must take “a woman,” and not half a woman? So too, the Merciful One states: “A man,” and not half a man.

אֲמַר לֵיהּ: הָכִי הַשְׁתָּא?! הָתָם, אִיתְּתָא לְבֵי תְרֵי לָא חַזְיָא, אֶלָּא גַּבְרָא מִי לָא חֲזֵי לְבֵי תְרֵי? וְהָכִי קָאָמַר לַהּ – דְּאִי בָּעֵינָא לְמִינְסַב אַחֲרִיתִי – נָסֵיבְנָא.

Rava said to Abaye: How can these cases be compared? There, a woman is not eligible for two men. If one attempts to betroth half a woman it means he wants to leave her other half for someone else. This is impossible, as a woman cannot be married to two men. But isn’t a man eligible to marry two women? And when he declares: Be betrothed to half of me, this is what he is saying to her: If I wish to marry another woman, I will marry another woman.

אֲמַר לֵיהּ מָר זוּטְרָא בְּרֵיהּ דְּרַב מָרִי לְרָבִינָא: וְנִיפְשְׁטוּ לַהּ קִידּוּשֵׁי בְּכוּלַּהּ! מִי לָא תַּנְיָא: הָאוֹמֵר: ״רַגְלָהּ שֶׁל זוֹ עוֹלָה״ – תְּהֵא כּוּלָּהּ עוֹלָה?

Mar Zutra, son of Rav Mari, said to Ravina: But in a case where he says to her: Half of you is betrothed to me, let the betrothal spread through all of her, and she will be completely betrothed. Isn’t it taught in a baraita (Tosefta, Temura 1:5) that if one says about an animal: The leg of this animal is a burnt-offering, all of it is a burnt-offering, as the sanctity of the leg spreads throughout the animal’s entire body?

וַאֲפִילּוּ לְמַאן דְּאָמַר אֵין כּוּלָּהּ עוֹלָה, הָנֵי מִילֵּי הֵיכָא דְּמַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁאֵין הַנְּשָׁמָה תְּלוּיָה בּוֹ, אֲבָל מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁהַנְּשָׁמָה תְּלוּיָה בּוֹ – הָוְיָא כּוּלָּהּ עוֹלָה.

Mar Zutra adds: And even according to the one who says that it is not entirely a burnt-offering, that statement applies only where he consecrated the leg of the animal, which is not a matter upon which the animal’s life depends. It is possible for an animal to survive the removal of a leg. But if one consecrates a matter upon which the animal’s life depends, everyone agrees that all of it is a burnt-offering. Here too, as the woman cannot survive without half of her body, why doesn’t the betrothal spread throughout all of her?

מִי דָּמֵי? הָתָם – בְּהֵמָה, הָכָא – דַּעַת אַחֶרֶת.

The Gemara rejects this opinion: Is it comparable? There, in the case of the animal, it involves a creature without intellectual capacity. Here, the issue depends on another mind, that of the woman herself. The woman must indicate that she wants the betrothal to be effective.

הָא לָא דָּמְיָא אֶלָּא לְהָא דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: בְּהֵמָה שֶׁל שְׁנֵי שׁוּתָּפִין, הִקְדִּישׁ חֶצְיָהּ וְחָזַר וּלְקָחָהּ וְהִקְדִּישָׁהּ – קְדוֹשָׁה, וְאֵינָהּ קְרֵיבָה,

This case is comparable only to that halakha which Rabbi Yoḥanan says: With regard to an animal that belongs to two partners, if one of them consecrated the half of it that belonged to him, and he goes back and acquires the other half from his partner and consecrates the other half, it is consecrated, despite the fact that it was consecrated on two separate occasions. But although it is consecrated, it may not be sacrificed, because when he first sanctified it the animal was not fit to be sacrificed. The consecration does not spread throughout the entire animal without the consent of the other partner. This flaw cannot be remedied and the animal is permanently disqualified from being sacrificed as an offering.

וְעוֹשָׂה תְּמוּרָה, וּתְמוּרָתָהּ כַּיּוֹצֵא בָּהּ.

But, as it is consecrated now, this is enough to render a non-sacred animal that is exchanged with it a substitute. If one exchanges this animal with another, non-consecrated, animal, the second animal becomes consecrated as well. And yet its substitution is like it, i.e., it too is consecrated but may not be sacrificed either.

שְׁמַע מִינַּהּ תְּלָת:

The Gemara comments: One can learn from the statement three halakhot.

שְׁמַע מִינַּהּ בַּעֲלֵי חַיִּים נִדְחִים,

Conclude from it that living things can be permanently deferred. Not only an offering that has already been slaughtered, but also a living animal that has been separated as an offering for which it is disqualified, is permanently deferred from being sacrificed on the altar. Likewise here, when he consecrated only half of it, the animal cannot be offered and is rejected. This ruling is in opposition to the claim that only slaughtered animals are permanently rejected.

וּשְׁמַע מִינַּהּ דָּחוּי מֵעִיקָּרָא הָוֵי דָּחוּי, וּשְׁמַע מִינַּהּ יֵשׁ דִּחוּי בְּדָמִים.

And furthermore, learn from it that deferral at the outset, i.e., a condition disqualifying the animal from being sacrificed that was present when the animal was first consecrated, is considered a permanent deferral. One does not say that the halakha of deferral applies only to an animal that was eligible to be sacrificed at the time it was consecrated and later was deferred. And learn from it that there is deferral not only with regard to an offering itself, but also with regard to monetary value, i.e., deferral applies even to an animal whose value was consecrated. In this case, half of an animal is not consecrated to be sacrificed as an offering, and yet it can still be permanently deferred from the altar.

בָּעֵי רָבָא: ״חֶצְיֵיךְ בַּחֲצִי פְרוּטָה, וְחֶצְיֵיךְ בַּחֲצִי פְרוּטָה״ מַהוּ? כֵּיוָן דְּאָמַר לַהּ ״חֲצִי פְרוּטָה״ – פַּסְקַהּ, אוֹ דִילְמָא מוֹנֶה וְהוֹלֵךְ הוּא?

§ Rava raises a dilemma: If a man says to a woman: Half of you is betrothed with half of one peruta, and half of you with half of one peruta, what is the halakha? Does one say that since he said to her: Half of one peruta, he has divided his statement? In other words, by specifying half of one peruta he intended the betrothal to be performed in two stages, with one half-peruta for each stage, and half of one peruta does not effect betrothal. Or perhaps he was counting toward the full sum of the betrothal money, and intends for the betrothal to take effect at one time.

אִם תִּימְצֵי לוֹמַר מוֹנֶה וְהוֹלֵךְ הוּא, ״חֶצְיֵיךְ בִּפְרוּטָה וְחֶצְיֵיךְ בִּפְרוּטָה״ מַהוּ? כֵּיוָן דְּאָמַר לַהּ בִּפְרוּטָה וּפְרוּטָה – פַּסְקַהּ לְמִילְּתֵיהּ, אוֹ דִילְמָא כֹּל בְּיוֹמֵיהּ מוֹנֶה וְהוֹלֵךְ הוּא?

And if you say that in that case it is considered as though he were counting, then if he said to her: Half of you is betrothed with one peruta and half of you with one peruta, what is the halakha? Does one say that since he said to her: With one peruta and one peruta, he divided his statement and intended to betroth her two halves separately, and one cannot betroth half a woman? Or perhaps anything that he does on that day is considered as if he were counting, i.e., since he intended to complete the action that day it is as though she were betrothed with two perutot.

אִם תִּימְצֵי לוֹמַר כֹּל בְּיוֹמֵיהּ מוֹנֶה וְהוֹלֵךְ הוּא, ״חֶצְיֵיךְ בִּפְרוּטָה הַיּוֹם וְחֶצְיֵיךְ בִּפְרוּטָה לְמָחָר״ מַהוּ? כֵּיוָן דְּאָמַר לַהּ לְמָחָר – פַּסְקַהּ, אוֹ דִילְמָא הָכִי קָאָמַר לַהּ: ״קִדּוּשִׁין מַתְחֲלוּ מֵהָאִידָּנָא וּמִגְמָר לָא נִיגְמְרוּ עַד לִמְחַר״?

And if you say that everything he does on that day is considered as if he were counting, then if he said to her: Half of you is betrothed with one peruta today, and half of you is betrothed with one peruta tomorrow, what is the halakha? Does one say that since he said to her: Tomorrow, he has divided his statement, which prevents the days from being combined, or perhaps this is what he is saying to her: The betrothal begins from now, and it will not be completed until tomorrow.

״שְׁנֵי חֲצָיַיִךְ בִּפְרוּטָה״ מַהוּ? הָכָא וַדַּאי בְּחַד זִימְנָא קָאָמַר לַהּ, אוֹ דִילְמָא אֵין אִשָּׁה מִתְקַדֶּשֶׁת לַחֲצָאִין כְּלָל? תֵּיקוּ.

Rava further inquires: If he said to her: Your two halves are betrothed with one peruta, what is the halakha? Here, he certainly spoke to her at one time, i.e., he did not divide his statement into two, and therefore it should be a valid betrothal, or perhaps a woman may not be betrothed in halves at all. No resolution was found for any of these questions, and therefore the Gemara says that the dilemmas shall stand unresolved.

בָּעֵי רָבָא: ״שְׁתֵּי בְנוֹתֶיךָ לִשְׁנֵי בָנַי בִּפְרוּטָה״ מַהוּ? בָּתַר נוֹתֵן וּמְקַבֵּל אָזְלִינַן וְהָאִיכָּא מָמוֹנָא, אוֹ דִילְמָא בָּתַר דִּידְהוּ אָזְלִינַן וְהָא לֵיכָּא? תֵּיקוּ.

Rava raises another dilemma. If one man said to another: Let your two daughters be betrothed to my two sons with one peruta, what is the halakha? The Gemara explains the two sides of the dilemma: Do we follow the giver and recipient, and as the giver bestows one peruta and the recipient receives one peruta there is money here, since one peruta is considered money and therefore the betrothal is valid. Or perhaps we follow them, i.e., those affected by the issue, in this case the sons and the daughters, and there is not one peruta for each of these individuals, and therefore the betrothal is not valid? This problem is also left unanswered, and therefore the Gemara says that the dilemma shall stand unresolved.

בָּעֵי רַב פָּפָּא: ״בִּתְּךָ וּפָרָתְךָ בִּפְרוּטָה״ מַהוּ? מִי אָמְרִינַן בִּתְּךָ בַּחֲצִי פְרוּטָה וּפָרָתְךָ בַּחֲצִי פְרוּטָה, אוֹ דִילְמָא בִּתְּךָ בִּפְרוּטָה וּפָרָתְךָ בִּמְשִׁיכָה? תֵּיקוּ.

Rav Pappa raises a dilemma: If one man said to another: I hereby acquire your daughter and your cow with one peruta, what is the halakha? Do we say that he meant: Your daughter should be betrothed with half of one peruta and your cow purchased with half of one peruta? In that case neither the betrothal nor the acquisition take effect. Or perhaps he meant: Your daughter should be betrothed with one peruta and your cow should be acquired by pulling? No satisfactory answer was found in this case either, and the Gemara says that the dilemma shall stand unresolved.

בָּעֵי רַב אָשֵׁי: ״בִּתְּךָ וְקַרְקָעֲךָ בִּפְרוּטָה״ מַהוּ? בִּתְּךָ בַּחֲצִי פְרוּטָה וְקַרְקָעֲךָ בַּחֲצִי פְרוּטָה, אוֹ דִילְמָא בִּתְּךָ בִּפְרוּטָה וְקַרְקָעֲךָ בַּחֲזָקָה? תֵּיקוּ.

Rav Ashi raises a dilemma: If he said: I hereby acquire your daughter and your land with one peruta, what is the halakha? Does this mean: Your daughter should be betrothed with half of one peruta and your land should be acquired with half of one peruta? Or perhaps it means: Your daughter should be betrothed with one peruta and your land should be acquired through the act of taking possession? This question is also left unanswered, and the Gemara again says that the dilemma shall stand unresolved.

הָהוּא גַּבְרָא דְּאקַדֵּישׁ בְּשִׁירָאֵי, רַבָּה אָמַר: לָא צְרִיכִי שׁוּמָא. רַב יוֹסֵף אָמַר: צְרִיכִי שׁוּמָא. אִי דְּאָמַר לַהּ בְּכֹל דְּהוּ, כּוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּלָא צְרִיכִי שׁוּמָא.

§ The Gemara relates: There was a certain man who betrothed a woman with silk [beshira’ei] garments. Rabba said: An appraisal of the value of the garments is not necessary, as they are certainly worth more than one peruta. Rav Yosef said: An appraisal of the value of the garments is necessary, and as the man did not determine the value of the silk garments before the betrothal, the betrothal is invalid. The Gemara comments: If he said to her that she should become betrothed to him by any amount, regardless of the value of the silk garments, everyone agrees that the garments do not require appraisal, as they are undoubtedly worth more than one peruta.

אִי דְּאָמַר לַהּ ״חַמְשִׁין״ וְלָא שָׁווּ חַמְשִׁין – הָא לָא שָׁווּ. כִּי פְּלִיגִי, דְּאָמַר ״חַמְשִׁין״ וְשָׁווּ חַמְשִׁין. רַבָּה אָמַר: לָא צְרִיכִי שׁוּמָא, דְּהָא שָׁווּ חַמְשִׁין. רַב יוֹסֵף אָמַר: צְרִיכִי שׁוּמָא, כֵּיוָן דְּאִיתְּתָא לָא בְּקִיאָה בְּשׁוּמָא לָא סָמְכָה דַּעְתַּהּ.

Conversely, if he said to her that they are worth fifty dinars, and they are not worth fifty dinars, then everyone agrees that the betrothal is not valid, as they are not worth the amount he specified. They disagree when he said that they are worth fifty dinars, and in actuality they are worth fifty dinars. Rabba said: An appraisal of the value of the garments is not necessary before the betrothal, as they are worth fifty dinars. Rav Yosef said: An appraisal of the value of the garments is necessary, because the woman herself is not an expert in appraisal and she does not rely on his assessment. Since she is unsure if the garments are actually worth fifty dinars as he claimed, she does not agree to be betrothed.

אִיכָּא דְּאָמְרִי בְּכֹל דְּהוּ נָמֵי פְּלִיגִי. רַב יוֹסֵף אָמַר: שָׁוֶה כֶּסֶף הֲרֵי הוּא כְּכֶסֶף, מָה כֶּסֶף דְּקִיץ –

There are those who say that even in a case where he says to her: Be betrothed to me with these silk garments, whatever they are worth, the amora’im disagree with regard to the halakha. The reason for the dispute in this case is as follows. Rav Yosef said: An item worth money is like money in every way. Just as money is set, i.e., it has a clearly defined value,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I had dreamed of doing daf yomi since I had my first serious Talmud class 18 years ago at Pardes with Rahel Berkovitz, and then a couple of summers with Leah Rosenthal. There is no way I would be able to do it without another wonderful teacher, Michelle, and the Hadran organization. I wake up and am excited to start each day with the next daf.

Beth Elster
Beth Elster

Irvine, United States

Hadran entered my life after the last Siyum Hashaas, January 2020. I was inspired and challenged simultaneously, having never thought of learning Gemara. With my family’s encouragement, I googled “daf yomi for women”. A perfecr fit!
I especially enjoy when Rabbanit Michelle connects the daf to contemporary issues to share at the shabbat table e.g: looking at the Kohen during duchaning. Toda rabba

Marsha Wasserman
Marsha Wasserman

Jerusalem, Israel

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Wendy Rozov
Wendy Rozov

Phoenix, AZ, United States

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

While vacationing in San Diego, Rabbi Leah Herz asked if I’d be interested in being in hevruta with her to learn Daf Yomi through Hadran. Why not? I had loved learning Gemara in college in 1971 but hadn’t returned. With the onset of covid, Daf Yomi and Rabbanit Michelle centered me each day. Thank-you for helping me grow and enter this amazing world of learning.
Meryll Page
Meryll Page

Minneapolis, MN, United States

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

I learned Talmud as a student in Yeshivat Ramaz and felt at the time that Talmud wasn’t for me. After reading Ilana Kurshan’s book I was intrigued and after watching the great siyum in Yerushalayim it ignited the spark to begin this journey. It has been a transformative life experience for me as a wife, mother, Savta and member of Klal Yisrael.
Elana Storch
Elana Storch

Phoenix, Arizona, United States

I started learning Daf Yomi because my sister, Ruth Leah Kahan, attended Michelle’s class in person and suggested I listen remotely. She always sat near Michelle and spoke up during class so that I could hear her voice. Our mom had just died unexpectedly and it made me feel connected to hear Ruth Leah’s voice, and now to know we are both listening to the same thing daily, continents apart.
Jessica Shklar
Jessica Shklar

Philadelphia, United States

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

I started the daf at the beginning of this cycle in January 2020. My husband, my children, grandchildren and siblings have been very supportive. As someone who learned and taught Tanach and mefarshim for many years, it has been an amazing adventure to complete the six sedarim of Mishnah, and now to study Talmud on a daily basis along with Rabbanit Michelle and the wonderful women of Hadran.

Rookie Billet
Rookie Billet

Jerusalem, Israel

I had dreamed of doing daf yomi since I had my first serious Talmud class 18 years ago at Pardes with Rahel Berkovitz, and then a couple of summers with Leah Rosenthal. There is no way I would be able to do it without another wonderful teacher, Michelle, and the Hadran organization. I wake up and am excited to start each day with the next daf.

Beth Elster
Beth Elster

Irvine, United States

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

The start of my journey is not so exceptional. I was between jobs and wanted to be sure to get out every day (this was before corona). Well, I was hooked after about a month and from then on only looked for work-from-home jobs so I could continue learning the Daf. Daf has been a constant in my life, though hurricanes, death, illness/injury, weddings. My new friends are Rav, Shmuel, Ruth, Joanna.
Judi Felber
Judi Felber

Raanana, Israel

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

I am grateful for the structure of the Daf Yomi. When I am freer to learn to my heart’s content, I learn other passages in addition. But even in times of difficulty, I always know that I can rely on the structure and social support of Daf Yomi learners all over the world.

I am also grateful for this forum. It is very helpful to learn with a group of enthusiastic and committed women.

Janice Block-2
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

Kiddushin 7

וְאֶקַּדֵּשׁ לָךְ״ – מְקוּדֶּשֶׁת, מִדִּין עָרֵב. עָרֵב, לָאו אַף עַל גַּב דְּלָא מָטֵי הֲנָאָה לִידֵיהּ – קָא מְשַׁעְבֵּיד נַפְשֵׁיהּ, הַאי אִיתְּתָא נָמֵי, אַף עַל גַּב דְּלָא מָטֵי הֲנָאָה לִידַהּ – קָא מְשַׁעְבְּדָא וּמַקְנְיָא נַפְשַׁהּ.

and I will be betrothed to you by means of these one hundred dinars that you give to that individual, she is betrothed, as derived from the halakha of a guarantor. How so? With regard to a guarantor, is it not the case that he commits himself to repaying the debt even though he receives no benefit, as the money from the loan is given to the debtor? And with regard to this woman too, even though she receives no benefit, as the one hundred dinars are given to someone else, nevertheless she commits and transfers herself to the man who gives the money.

״הֵילָךְ מָנֶה וְהִתְקַדְּשִׁי לִפְלוֹנִי״ – מְקוּדֶּשֶׁת, מִדִּין עֶבֶד כְּנַעֲנִי. עֶבֶד כְּנַעֲנִי, לָאו אַף עַל גַּב דְּלָא קָא חָסֵר וְלָא מִידֵּי – קָא קָנֵי נַפְשֵׁיהּ, הַאי גַּבְרָא נָמֵי, אַף עַל גַּב דְּלָא קָא חָסֵר וְלָא מִידֵּי – קָא קָנֵי לַהּ לְהַאי אִיתְּתָא.

The Gemara discusses a similar case: If a man gives one hundred dinars to a woman and says to her: Here are one hundred dinars for you, and with this money you become betrothed to so-and-so, she is betrothed, as derived from the halakha of emancipating a Canaanite slave. With regard to a Canaanite slave, is it not the case that he acquires himself and is freed when someone gives his master money to emancipate the slave, even though he loses nothing of his own? With regard to this man too, i.e., the third party, even though he loses nothing of his own, he acquires this woman by means of the other man’s payment.

״תֵּן מָנֶה לִפְלוֹנִי וְאֶקַּדֵּשׁ אֲנִי לוֹ״ – מְקוּדֶּשֶׁת, מִדִּין שְׁנֵיהֶם. עָרֵב, לָאו אַף עַל גַּב דְּלָא קָא מָטֵי הֲנָאָה לִידֵיהּ – קָא מְשַׁעְבֵּד נַפְשֵׁיהּ, הַאי אִיתְּתָא נָמֵי, אַף עַל גַּב דְּלָא קָא מָטֵי הֲנָאָה לִידַהּ – קָא מַקְנְיָא נַפְשַׁהּ.

The Gemara discusses a similar case: A woman says to a man: Give one hundred dinars to so-and-so and I will be betrothed to him. If he gives the money, she is betrothed, as is derived from a combination of the halakha of both of these cases, that of a guarantor and a Canaanite slave. How so? With regard to a guarantor, is it not the case that he commits himself to repaying the debt even though he receives no benefit? With regard to this woman too, even though she receives no benefit, nevertheless she commits and transfers herself.

מִי דָּמֵי? עָרֵב, הַאי דְּקָא קָנֵי לֵיהּ קָא חָסַר מָמוֹנָא, הַאי גַּבְרָא קָא קָנֵי לַהּ לְהַאי אִיתְּתָא וְלָא קָא חָסַר וְלָא מִידֵּי! עֶבֶד כְּנַעֲנִי יוֹכִיחַ, דְּלָא קָא חָסַר מָמוֹנָא וְקָא קָנֵי נַפְשֵׁיהּ.

This consideration alone is insufficient, as one could still ask: Are these cases comparable? In the case of a guarantor, the one who acquires the item in question, which in this case is the commitment of the guarantor, is the one who loses money when he gives the loan. By contrast, in the situation at hand, this man, the third party, acquires the woman and loses nothing of his own. Therefore, the Gemara comments: The emancipating of a Canaanite slave can prove it, as he does not lose his own money and nevertheless he acquires himself.

מִי דָּמֵי? הָתָם הָךְ דְּקָא מַקְנֵי קָא קָנֵי, הָכָא הַאי אִיתְּתָא קָא מַקְנְיָא נַפְשַׁהּ וְלָא קָא קָנְיָא וְלָא מִידֵּי! עָרֵב יוֹכִיחַ, אַף עַל גַּב דְּלָא קָא מָטֵי הֲנָאָה לִידֵיהּ מְשַׁעְבֵּד נַפְשֵׁיהּ.

This consideration alone is insufficient, as one could still ask: Are these cases comparable? There, with regard to a slave, the one who transfers ownership is the one who acquires it, as the master transfers ownership of the slave to the slave, and he himself acquires the money from the donor. Here, this woman transfers herself and she does not acquire anything. Rather, in this regard the case of a guarantor can prove it, as even though he receives no benefit from the creditor, nevertheless, he commits himself, just like the woman in this case. In this manner one can derive that the woman is betrothed in this case from a combination of those two halakhot.

בָּעֵי רָבָא: ״הֵילָךְ מָנֶה וְאֶקַּדֵּשׁ אֲנִי לָךְ״ מַהוּ? אָמַר מָר זוּטְרָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב פָּפָּא: מְקוּדֶּשֶׁת. אֲמַר לֵיהּ רַב אָשֵׁי לְמָר זוּטְרָא: אִם כֵּן, הָוֵה לֵיהּ נְכָסִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם אַחְרָיוּת נִקְנִין עִם נְכָסִים שֶׁאֵין לָהֶם אַחְרָיוּת,

Rava raises a dilemma: If a woman said to a man: Here are one hundred dinars and I will be betrothed to you, what is the halakha? Mar Zutra said in the name of Rav Pappa: She is betrothed. Rav Ashi said to Mar Zutra: If so, this is an example of a case in which property that serves as a guarantee is acquired with property that is not guaranteed. Land is property that serves as a guarantee, and, as derived by way of a verbal analogy, the same applies to people. Money is property that does not serve as a guarantee. Through his acquisition of the money, this man acquires the woman as well.

וַאֲנַן אִיפְּכָא תְּנַן: נְכָסִים שֶׁאֵין לָהֶם אַחְרָיוּת נִקְנִין עִם נְכָסִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם אַחְרָיוּת בְּכֶסֶף בִּשְׁטָר וּבַחֲזָקָה! אֲמַר לֵיהּ: מִי סָבְרַתְּ דְּאָמְרָה לֵיהּ ״אַגַּב״? הָכָא בְּאָדָם חָשׁוּב עָסְקִינַן, דִּבְהָהִיא הֲנָאָה דְּקָא מְקַבֵּל מַתָּנָה מִינַּהּ גָּמְרָה וּמַקְנְיָא לֵיהּ נַפְשַׁהּ.

Rav Ashi asks: But we learned the opposite in a mishna (26a): Property that does not serve as a guarantee can be acquired with property that serves as a guarantee through giving money, through giving a document, or through taking possession of them. By contrast, property that serves as a guarantee cannot be acquired by means of acquiring property that does not serve as a guarantee. Mar Zutra said to Rav Ashi: Do you maintain that she wants her acquisition to be performed by means of money, i.e., he will acquire her as well through monetary acquisition? Not so, as here we are dealing with an important man, as, due to the benefit she receives from the fact that he consents to accept a gift from her, she agrees to transfer herself to him.

אִיתְּמַר נָמֵי מִשְּׁמֵיהּ דְּרָבָא: וְכֵן לְעִנְיַן מָמוֹנָא. וּצְרִיכָא,

The Gemara reverts back to the earlier discussion with regard to the derivation from the cases of a guarantor and a Canaanite slave. It was also stated in the name of Rava: And similarly, with regard to monetary matters, one can conduct a valid acquisition in the modes derived from the cases of a guarantor and a Canaanite slave. The Gemara comments: And it is necessary to state this halakha with regard to both betrothal and monetary acquisitions.

דְּאִי אַשְׁמוֹעִינַן קִידּוּשִׁין, מִשּׁוּם דְּהָא אִיתְּתָא נִיחָא לַהּ בְּכׇל דְּהוּ כִּדְרֵישׁ לָקִישׁ, דְּאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: ״טָב לְמֵיתַב טַן דּוּ מִלְּמֵיתַב אַרְמְלוּ.״ אֲבָל מָמוֹנָא – אֵימָא לָא.

The Gemara elaborates: As, had he taught us only the case of betrothal, one would have said that this halakha applies specifically in that case, because a woman is amenable to be betrothed with any form of benefit, in accordance with the statement of Reish Lakish. As Reish Lakish said: There is a popular saying among women: It is better to sit as two bodies, i.e., be married, than to sit alone like a widow. A woman prefers any type of husband to being left alone. Consequently, she would be willing to commit herself to betrothal by any form of benefit. But with regard to monetary matters, one might say that these types of unusual acquisitions are not effective.

וְאִי אַשְׁמוֹעִינַן מָמוֹנָא, מִשּׁוּם דְּאִיתְיְהִיב לִמְחִילָּה, אֲבָל קִידּוּשִׁין, אֵימָא לָא, צְרִיכָא.

And conversely, if he had taught us only that this is the halakha with regard to monetary matters, one might have said that it applies solely to a case of this kind, because a monetary claim can be waived. One can relinquish his claim to money that is in someone else’s possession without receiving anything in return. But with regard to betrothal, which does not entirely depend on the will and agreement of the woman, as she must actually receive her betrothal money, one might say that the halakhot of a guarantor and a Canaanite slave are not comparable to this case. Therefore, it is necessary to state that this is the halakha in both cases.

אָמַר רָבָא: ״הִתְקַדְּשִׁי לִי לְחֶצְיִי״ – מְקוּדֶּשֶׁת. ״חֶצְיֵיךְ מְקוּדֶּשֶׁת לִי״ – אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת. אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי לְרָבָא: מַאי שְׁנָא ״חֶצְיֵיךְ מְקוּדֶּשֶׁת לִי״ דְּאֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת – ״אִשָּׁה״ אָמַר רַחֲמָנָא וְלֹא חֲצִי אִשָּׁה, הָכִי נָמֵי – ״אִישׁ״ אָמַר רַחֲמָנָא וְלֹא חֲצִי אִישׁ!

§ Rava says that if a man says to a woman: Be betrothed to half of me, she is betrothed. But if he said to her: Half of you is betrothed to me, she is not betrothed. Abaye said to Rava: What is different between the two cases that if he says: Half of you is betrothed to me, she is not betrothed? Is it because the Merciful One states: “When a man takes a woman, and marries her” (Deuteronomy 24:1), indicating he must take “a woman,” and not half a woman? So too, the Merciful One states: “A man,” and not half a man.

אֲמַר לֵיהּ: הָכִי הַשְׁתָּא?! הָתָם, אִיתְּתָא לְבֵי תְרֵי לָא חַזְיָא, אֶלָּא גַּבְרָא מִי לָא חֲזֵי לְבֵי תְרֵי? וְהָכִי קָאָמַר לַהּ – דְּאִי בָּעֵינָא לְמִינְסַב אַחֲרִיתִי – נָסֵיבְנָא.

Rava said to Abaye: How can these cases be compared? There, a woman is not eligible for two men. If one attempts to betroth half a woman it means he wants to leave her other half for someone else. This is impossible, as a woman cannot be married to two men. But isn’t a man eligible to marry two women? And when he declares: Be betrothed to half of me, this is what he is saying to her: If I wish to marry another woman, I will marry another woman.

אֲמַר לֵיהּ מָר זוּטְרָא בְּרֵיהּ דְּרַב מָרִי לְרָבִינָא: וְנִיפְשְׁטוּ לַהּ קִידּוּשֵׁי בְּכוּלַּהּ! מִי לָא תַּנְיָא: הָאוֹמֵר: ״רַגְלָהּ שֶׁל זוֹ עוֹלָה״ – תְּהֵא כּוּלָּהּ עוֹלָה?

Mar Zutra, son of Rav Mari, said to Ravina: But in a case where he says to her: Half of you is betrothed to me, let the betrothal spread through all of her, and she will be completely betrothed. Isn’t it taught in a baraita (Tosefta, Temura 1:5) that if one says about an animal: The leg of this animal is a burnt-offering, all of it is a burnt-offering, as the sanctity of the leg spreads throughout the animal’s entire body?

וַאֲפִילּוּ לְמַאן דְּאָמַר אֵין כּוּלָּהּ עוֹלָה, הָנֵי מִילֵּי הֵיכָא דְּמַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁאֵין הַנְּשָׁמָה תְּלוּיָה בּוֹ, אֲבָל מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁהַנְּשָׁמָה תְּלוּיָה בּוֹ – הָוְיָא כּוּלָּהּ עוֹלָה.

Mar Zutra adds: And even according to the one who says that it is not entirely a burnt-offering, that statement applies only where he consecrated the leg of the animal, which is not a matter upon which the animal’s life depends. It is possible for an animal to survive the removal of a leg. But if one consecrates a matter upon which the animal’s life depends, everyone agrees that all of it is a burnt-offering. Here too, as the woman cannot survive without half of her body, why doesn’t the betrothal spread throughout all of her?

מִי דָּמֵי? הָתָם – בְּהֵמָה, הָכָא – דַּעַת אַחֶרֶת.

The Gemara rejects this opinion: Is it comparable? There, in the case of the animal, it involves a creature without intellectual capacity. Here, the issue depends on another mind, that of the woman herself. The woman must indicate that she wants the betrothal to be effective.

הָא לָא דָּמְיָא אֶלָּא לְהָא דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: בְּהֵמָה שֶׁל שְׁנֵי שׁוּתָּפִין, הִקְדִּישׁ חֶצְיָהּ וְחָזַר וּלְקָחָהּ וְהִקְדִּישָׁהּ – קְדוֹשָׁה, וְאֵינָהּ קְרֵיבָה,

This case is comparable only to that halakha which Rabbi Yoḥanan says: With regard to an animal that belongs to two partners, if one of them consecrated the half of it that belonged to him, and he goes back and acquires the other half from his partner and consecrates the other half, it is consecrated, despite the fact that it was consecrated on two separate occasions. But although it is consecrated, it may not be sacrificed, because when he first sanctified it the animal was not fit to be sacrificed. The consecration does not spread throughout the entire animal without the consent of the other partner. This flaw cannot be remedied and the animal is permanently disqualified from being sacrificed as an offering.

וְעוֹשָׂה תְּמוּרָה, וּתְמוּרָתָהּ כַּיּוֹצֵא בָּהּ.

But, as it is consecrated now, this is enough to render a non-sacred animal that is exchanged with it a substitute. If one exchanges this animal with another, non-consecrated, animal, the second animal becomes consecrated as well. And yet its substitution is like it, i.e., it too is consecrated but may not be sacrificed either.

שְׁמַע מִינַּהּ תְּלָת:

The Gemara comments: One can learn from the statement three halakhot.

שְׁמַע מִינַּהּ בַּעֲלֵי חַיִּים נִדְחִים,

Conclude from it that living things can be permanently deferred. Not only an offering that has already been slaughtered, but also a living animal that has been separated as an offering for which it is disqualified, is permanently deferred from being sacrificed on the altar. Likewise here, when he consecrated only half of it, the animal cannot be offered and is rejected. This ruling is in opposition to the claim that only slaughtered animals are permanently rejected.

וּשְׁמַע מִינַּהּ דָּחוּי מֵעִיקָּרָא הָוֵי דָּחוּי, וּשְׁמַע מִינַּהּ יֵשׁ דִּחוּי בְּדָמִים.

And furthermore, learn from it that deferral at the outset, i.e., a condition disqualifying the animal from being sacrificed that was present when the animal was first consecrated, is considered a permanent deferral. One does not say that the halakha of deferral applies only to an animal that was eligible to be sacrificed at the time it was consecrated and later was deferred. And learn from it that there is deferral not only with regard to an offering itself, but also with regard to monetary value, i.e., deferral applies even to an animal whose value was consecrated. In this case, half of an animal is not consecrated to be sacrificed as an offering, and yet it can still be permanently deferred from the altar.

בָּעֵי רָבָא: ״חֶצְיֵיךְ בַּחֲצִי פְרוּטָה, וְחֶצְיֵיךְ בַּחֲצִי פְרוּטָה״ מַהוּ? כֵּיוָן דְּאָמַר לַהּ ״חֲצִי פְרוּטָה״ – פַּסְקַהּ, אוֹ דִילְמָא מוֹנֶה וְהוֹלֵךְ הוּא?

§ Rava raises a dilemma: If a man says to a woman: Half of you is betrothed with half of one peruta, and half of you with half of one peruta, what is the halakha? Does one say that since he said to her: Half of one peruta, he has divided his statement? In other words, by specifying half of one peruta he intended the betrothal to be performed in two stages, with one half-peruta for each stage, and half of one peruta does not effect betrothal. Or perhaps he was counting toward the full sum of the betrothal money, and intends for the betrothal to take effect at one time.

אִם תִּימְצֵי לוֹמַר מוֹנֶה וְהוֹלֵךְ הוּא, ״חֶצְיֵיךְ בִּפְרוּטָה וְחֶצְיֵיךְ בִּפְרוּטָה״ מַהוּ? כֵּיוָן דְּאָמַר לַהּ בִּפְרוּטָה וּפְרוּטָה – פַּסְקַהּ לְמִילְּתֵיהּ, אוֹ דִילְמָא כֹּל בְּיוֹמֵיהּ מוֹנֶה וְהוֹלֵךְ הוּא?

And if you say that in that case it is considered as though he were counting, then if he said to her: Half of you is betrothed with one peruta and half of you with one peruta, what is the halakha? Does one say that since he said to her: With one peruta and one peruta, he divided his statement and intended to betroth her two halves separately, and one cannot betroth half a woman? Or perhaps anything that he does on that day is considered as if he were counting, i.e., since he intended to complete the action that day it is as though she were betrothed with two perutot.

אִם תִּימְצֵי לוֹמַר כֹּל בְּיוֹמֵיהּ מוֹנֶה וְהוֹלֵךְ הוּא, ״חֶצְיֵיךְ בִּפְרוּטָה הַיּוֹם וְחֶצְיֵיךְ בִּפְרוּטָה לְמָחָר״ מַהוּ? כֵּיוָן דְּאָמַר לַהּ לְמָחָר – פַּסְקַהּ, אוֹ דִילְמָא הָכִי קָאָמַר לַהּ: ״קִדּוּשִׁין מַתְחֲלוּ מֵהָאִידָּנָא וּמִגְמָר לָא נִיגְמְרוּ עַד לִמְחַר״?

And if you say that everything he does on that day is considered as if he were counting, then if he said to her: Half of you is betrothed with one peruta today, and half of you is betrothed with one peruta tomorrow, what is the halakha? Does one say that since he said to her: Tomorrow, he has divided his statement, which prevents the days from being combined, or perhaps this is what he is saying to her: The betrothal begins from now, and it will not be completed until tomorrow.

״שְׁנֵי חֲצָיַיִךְ בִּפְרוּטָה״ מַהוּ? הָכָא וַדַּאי בְּחַד זִימְנָא קָאָמַר לַהּ, אוֹ דִילְמָא אֵין אִשָּׁה מִתְקַדֶּשֶׁת לַחֲצָאִין כְּלָל? תֵּיקוּ.

Rava further inquires: If he said to her: Your two halves are betrothed with one peruta, what is the halakha? Here, he certainly spoke to her at one time, i.e., he did not divide his statement into two, and therefore it should be a valid betrothal, or perhaps a woman may not be betrothed in halves at all. No resolution was found for any of these questions, and therefore the Gemara says that the dilemmas shall stand unresolved.

בָּעֵי רָבָא: ״שְׁתֵּי בְנוֹתֶיךָ לִשְׁנֵי בָנַי בִּפְרוּטָה״ מַהוּ? בָּתַר נוֹתֵן וּמְקַבֵּל אָזְלִינַן וְהָאִיכָּא מָמוֹנָא, אוֹ דִילְמָא בָּתַר דִּידְהוּ אָזְלִינַן וְהָא לֵיכָּא? תֵּיקוּ.

Rava raises another dilemma. If one man said to another: Let your two daughters be betrothed to my two sons with one peruta, what is the halakha? The Gemara explains the two sides of the dilemma: Do we follow the giver and recipient, and as the giver bestows one peruta and the recipient receives one peruta there is money here, since one peruta is considered money and therefore the betrothal is valid. Or perhaps we follow them, i.e., those affected by the issue, in this case the sons and the daughters, and there is not one peruta for each of these individuals, and therefore the betrothal is not valid? This problem is also left unanswered, and therefore the Gemara says that the dilemma shall stand unresolved.

בָּעֵי רַב פָּפָּא: ״בִּתְּךָ וּפָרָתְךָ בִּפְרוּטָה״ מַהוּ? מִי אָמְרִינַן בִּתְּךָ בַּחֲצִי פְרוּטָה וּפָרָתְךָ בַּחֲצִי פְרוּטָה, אוֹ דִילְמָא בִּתְּךָ בִּפְרוּטָה וּפָרָתְךָ בִּמְשִׁיכָה? תֵּיקוּ.

Rav Pappa raises a dilemma: If one man said to another: I hereby acquire your daughter and your cow with one peruta, what is the halakha? Do we say that he meant: Your daughter should be betrothed with half of one peruta and your cow purchased with half of one peruta? In that case neither the betrothal nor the acquisition take effect. Or perhaps he meant: Your daughter should be betrothed with one peruta and your cow should be acquired by pulling? No satisfactory answer was found in this case either, and the Gemara says that the dilemma shall stand unresolved.

בָּעֵי רַב אָשֵׁי: ״בִּתְּךָ וְקַרְקָעֲךָ בִּפְרוּטָה״ מַהוּ? בִּתְּךָ בַּחֲצִי פְרוּטָה וְקַרְקָעֲךָ בַּחֲצִי פְרוּטָה, אוֹ דִילְמָא בִּתְּךָ בִּפְרוּטָה וְקַרְקָעֲךָ בַּחֲזָקָה? תֵּיקוּ.

Rav Ashi raises a dilemma: If he said: I hereby acquire your daughter and your land with one peruta, what is the halakha? Does this mean: Your daughter should be betrothed with half of one peruta and your land should be acquired with half of one peruta? Or perhaps it means: Your daughter should be betrothed with one peruta and your land should be acquired through the act of taking possession? This question is also left unanswered, and the Gemara again says that the dilemma shall stand unresolved.

הָהוּא גַּבְרָא דְּאקַדֵּישׁ בְּשִׁירָאֵי, רַבָּה אָמַר: לָא צְרִיכִי שׁוּמָא. רַב יוֹסֵף אָמַר: צְרִיכִי שׁוּמָא. אִי דְּאָמַר לַהּ בְּכֹל דְּהוּ, כּוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּלָא צְרִיכִי שׁוּמָא.

§ The Gemara relates: There was a certain man who betrothed a woman with silk [beshira’ei] garments. Rabba said: An appraisal of the value of the garments is not necessary, as they are certainly worth more than one peruta. Rav Yosef said: An appraisal of the value of the garments is necessary, and as the man did not determine the value of the silk garments before the betrothal, the betrothal is invalid. The Gemara comments: If he said to her that she should become betrothed to him by any amount, regardless of the value of the silk garments, everyone agrees that the garments do not require appraisal, as they are undoubtedly worth more than one peruta.

אִי דְּאָמַר לַהּ ״חַמְשִׁין״ וְלָא שָׁווּ חַמְשִׁין – הָא לָא שָׁווּ. כִּי פְּלִיגִי, דְּאָמַר ״חַמְשִׁין״ וְשָׁווּ חַמְשִׁין. רַבָּה אָמַר: לָא צְרִיכִי שׁוּמָא, דְּהָא שָׁווּ חַמְשִׁין. רַב יוֹסֵף אָמַר: צְרִיכִי שׁוּמָא, כֵּיוָן דְּאִיתְּתָא לָא בְּקִיאָה בְּשׁוּמָא לָא סָמְכָה דַּעְתַּהּ.

Conversely, if he said to her that they are worth fifty dinars, and they are not worth fifty dinars, then everyone agrees that the betrothal is not valid, as they are not worth the amount he specified. They disagree when he said that they are worth fifty dinars, and in actuality they are worth fifty dinars. Rabba said: An appraisal of the value of the garments is not necessary before the betrothal, as they are worth fifty dinars. Rav Yosef said: An appraisal of the value of the garments is necessary, because the woman herself is not an expert in appraisal and she does not rely on his assessment. Since she is unsure if the garments are actually worth fifty dinars as he claimed, she does not agree to be betrothed.

אִיכָּא דְּאָמְרִי בְּכֹל דְּהוּ נָמֵי פְּלִיגִי. רַב יוֹסֵף אָמַר: שָׁוֶה כֶּסֶף הֲרֵי הוּא כְּכֶסֶף, מָה כֶּסֶף דְּקִיץ –

There are those who say that even in a case where he says to her: Be betrothed to me with these silk garments, whatever they are worth, the amora’im disagree with regard to the halakha. The reason for the dispute in this case is as follows. Rav Yosef said: An item worth money is like money in every way. Just as money is set, i.e., it has a clearly defined value,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete