Search

Kiddushin 78

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is dedicated for a refuah shleima to Naaran ben Rachel Perla who was injured yesterday and to all those injured over the past few weeks. 

Rav Yehuda rules that a kohen gadol who betroths a widow (or a regular kohen with a woman who is forbidden to him) gets two sets of lashes – one for “do not take her” and one for “do not desecrate your seed” which is understood to be referring to making the woman a chalala. A few questions are raised against Rav Yehuda’s statement. Abaye and Rava disagree about whether lashes are given even if one betrothed a woman without having relations with her or only if they also had relations. In what situations are there clear exceptions to the rules? What is the logical argument to support Rabbi Yehuda’s opinion that the daughter of a male convert cannot marry a kohen? Rabbi Yehuda and those who disagree with him derive their positions from a verse in Ezekiel 44:22 – as each understands the verse differently. How is the continuation of that verse meant to be understood? There is a debate about whether a father is believed to say his son is a mamzer or if both parents say the child is a mamzer. Both opinions derive their opinions from the laws of ‘yakir‘ the right of the father to declare which son is the firstborn – can we say this is true for disqualifying the child as well or not?

Kiddushin 78

– זוֹנָה מְשַׁוֵּי לַהּ, חֲלָלָה לָא מְשַׁוֵּי לַהּ. חָזַר וּבָא עָלֶיהָ – עֲשָׂאָהּ חֲלָלָה.

renders her a zona, as he was forbidden to her, but he does not render her a ḥalala, since her status as a zona does not result from a prohibition specific to the priesthood, but due to the prohibition of a forbidden relative. If her brother, or any other priest, again engaged in intercourse with her, he thereby makes her a ḥalala, in accordance with the halakha pertaining to a priest who engages in intercourse with a zona.

אָמַר רַב יְהוּדָה: כֹּהֵן גָּדוֹל בְּאַלְמָנָה לוֹקֶה שְׁתַּיִם, אַחַת מִשּׁוּם ״לֹא יִקָּח״, וְאַחַת מִשּׁוּם ״לֹא יְחַלֵּל״. וְלִילְקֵי נָמֵי מִשּׁוּם ״לֹא יְחַלֵּל זַרְעוֹ״! בְּשֶׁלֹּא גָּמַר בִּיאָתוֹ.

§ Rav Yehuda says: A High Priest who engages in sexual intercourse with a widow is flogged two sets of lashes, one set due to transgressing the prohibition of: “A widow, or one divorced, or a ḥalala, or a zona, these shall he not take” (Leviticus 21:14), and one set due to transgressing the prohibition of: “And he shall not profane” (Leviticus 21:15), since he profanes the woman with whom he engages in intercourse. The Gemara asks: And let him also be flogged with a third set of lashes due to the complete phrase: “He shall not profane his offspring,” because the offspring resulting from that act of intercourse is a ḥalal. The Gemara answers: It is referring to a situation where he did not complete his act of sexual intercourse. Since this act does not lead to pregnancy, he is not flogged for profaning his offspring.

מֵתִיב רָבָא: אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה לוֹקֶה מִשּׁוּם שְׁנֵי שֵׁמוֹת, מַאי לָאו שְׁנֵי שֵׁמוֹת וְתוּ לָא?

Rava raises an objection against Rav Yehuda’s statement from a mishna (Makkot 13a): A High Priest who engages in sexual intercourse with a widow who was previously a divorcée is flogged due to two labels of prohibitions. What, is it not stating that he is flogged due to two labels and no more? This indicates that he receives only one flogging for each prohibition, and not two as Rav Yehuda taught.

לָא, שְׁנֵי שֵׁמוֹת עַל זֶה וּשְׁנֵי שֵׁמוֹת עַל זֶה.

The Gemara rejects this: No; it means due to two labels for this, i.e., he is flogged two sets of lashes for engaging in intercourse with a widow, one for transgressing: “Shall he not take,” and one for transgressing: “He shall not profane,” and two labels for that, i.e., engaging in intercourse with a divorcée.

אִי הָכִי אֵימָא סֵיפָא: גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה – אֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא עַל אַחַת! הָכִי קָאָמַר: אֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא עַל אַחַת, וּלְעוֹלָם שְׁנֵי שֵׁמוֹת.

The Gemara asks: If so, say the latter clause of that same mishna: If a priest engages in sexual intercourse with a divorcée who was also a yevama who performed ḥalitza [ḥalutza], he is liable to receive lashes due to only one transgression, since a ḥalutza is not forbidden to a priest by Torah law. This is contrary to the opinion of Rav Yehuda, that he should receive two sets of lashes for engaging in intercourse with a divorcée. The Gemara answers: This is what the mishna is saying: He is liable to receive lashes due to only one act, that of engaging in intercourse with a divorcée, but actually he is liable to receive two sets of lashes for his act of intercourse with a divorcée, since she is forbidden due to two labels. He does not receive an additional set of lashes on account of her being a ḥalutza, as this prohibition is by rabbinic law.

וַחֲלוּצָה דְּרַבָּנַן? וְהָתַנְיָא: גְּרוּשָׁה – אֵין לִי אֶלָּא גְּרוּשָׁה, חֲלוּצָה מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְאִשָּׁה״! מִדְּרַבָּנַן, וּקְרָא אַסְמַכְתָּא בְּעָלְמָא.

The Gemara asks: And is a ḥalutza forbidden to a priest only by rabbinic law? But isn’t it taught in a baraita: It states in the Torah that a priest may not marry a divorcée. I have derived only a divorcée; from where do I derive that a ḥalutza is also forbidden? The verse states: “And a woman divorced” (Leviticus 21:7), with the additional conjunction of “and” serving to include a ḥalutza, that she is also considered to be a type of divorced woman. The Gemara rejects this: Even so, this prohibition is only by rabbinic law, and the verse is a mere support, but it is not the true source of the halakha.

אָמַר אַבָּיֵי: קִידֵּשׁ – לוֹקֶה, בָּעַל – לוֹקֶה. קִידֵּשׁ לוֹקֶה מִשּׁוּם ״לֹא יִקָּח״. בָּעַל לוֹקֶה מִשּׁוּם ״לֹא יְחַלֵּל״. רָבָא אָמַר: בָּעַל – לוֹקֶה, לֹא בָּעַל – אֵינוֹ לוֹקֶה, מִשּׁוּם דִּכְתִיב: ״לֹא יִקַּח… וְלֹא יְחַלֵּל״ מָה טַעַם ״לֹא יִקַּח״? מִשּׁוּם ״לֹא יְחַלֵּל״.

Abaye says: A priest who betrothed a woman forbidden to him is flogged; if he engaged in sexual intercourse with her he is flogged additional lashes. The Gemara clarifies this: If he betrothed, he is flogged due to transgressing the prohibition of: “Shall he not take.” If he also engaged in intercourse, he is flogged due to transgressing the prohibition of: “He shall not profane.” Rava says: If he engaged in intercourse he is flogged; if he did not engage in intercourse, he is not flogged at all, because it is written: “Shall he not take…and he shall not profane,” which Rava understands to mean: For what reason is he commanded not to take? It is so that he not profane. Rava holds that he is not liable for taking, i.e., betrothing, the woman, but only for engaging in intercourse with her, as this leads to profanation.

וּמוֹדֶה אַבָּיֵי בְּמַחֲזִיר גְּרוּשָׁתוֹ, שֶׁאִם קִידֵּשׁ וְלֹא בָּעַל – שֶׁאֵינוֹ לוֹקֶה. ״לְקַחְתָּהּ לִהְיוֹת לוֹ לְאִשָּׁה״ אָמַר רַחֲמָנָא, וְהָא לֵיכָּא.

The Gemara notes: And although Abaye holds that the act of betrothal itself is forbidden, he concedes in the case of an Israelite who remarries his divorcée after she had been married to someone else in the interim, that if he betrothed her without engaging in intercourse, he is not flogged. Why not? It is as the Merciful One states in the Torah with regard to this prohibition: “Take her again to be his wife” (Deuteronomy 24:4), which indicates that the act of betrothal is forbidden only if it leads to the intimacy of marriage, and there is no such intimacy here since he has not engaged in intercourse with her.

וּמוֹדֶה רָבָא בְּכֹהֵן גָּדוֹל בְּאַלְמָנָה, שֶׁאִם בָּעַל וְלֹא קִידֵּשׁ – שֶׁלּוֹקֶה. ״וְלֹא יְחַלֵּל זַרְעוֹ בְּעַמָּיו״ אָמַר רַחֲמָנָא, וַהֲרֵי הוּא חִילֵּל. וּשְׁנֵיהֶם מוֹדִים בְּמַחְזִיר גְּרוּשָׁתוֹ, שֶׁאִם בָּעַל וְלֹא קִידֵּשׁ – שֶׁאֵינוֹ לוֹקֶה, דֶּרֶךְ לִיקּוּחִין אָסְרָה תּוֹרָה.

And conversely, Rava concedes in the case of a High Priest with a widow, that if he engaged in sexual intercourse without betrothing her, he is flogged for the act of intercourse, as the Merciful One states in the Torah: “And he shall not profane his offspring among his people” (Leviticus 21:15), and he has profaned her with his act of intercourse. And they both concede in the case of the prohibition with regard to one who remarries his divorcée that if he engaged in intercourse with her without betrothing her he is not flogged, because the Torah forbade them to reestablish their union only through the manner of taking, i.e., betrothal, but it did not prohibit the act of intercourse on its own.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בַּת גֵּר זָכָר כְּבַת חָלָל. תַּנְיָא, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בַּת גֵּר זָכָר כְּבַת חָלָל זָכָר. וְהַדִּין נוֹתֵן: מָה חָלָל, שֶׁבָּא מִטִּפָּה כְּשֵׁרָה – בִּתּוֹ פְּסוּלָה, גֵּר, שֶׁבָּא מִטִּפָּה פְּסוּלָה – אֵינוֹ דִּין שֶׁבִּתּוֹ פְּסוּלָה?

§ The mishna teaches that Rabbi Yehuda says: The daughter of a male convert is like the daughter of a male ḥalal, and is prohibited from marrying into the priesthood. It is taught in a baraita that Rabbi Yehuda says: The daughter of a male convert is like the daughter of a male ḥalal, and is prohibited from marrying into the priesthood. And logic dictates that this is so: Just as in the case of a ḥalal, who comes from a fit drop of semen, as both his parents are Jewish, his daughter is nevertheless unfit to marry into the priesthood, in the case of a convert, who comes from an unfit drop, as he was born a gentile, is it not logical that his daughter should be unfit to marry into the priesthood?

מָה לְחָלָל, שֶׁכֵּן יְצִירָתוֹ בַּעֲבֵירָה. כֹּהֵן גָּדוֹל בְּאַלְמָנָה יוֹכִיחַ, שֶׁאֵין יְצִירָתוֹ בַּעֲבֵירָה, בִּתּוֹ פְּסוּלָה.

The Gemara counters this derivation: What is notable about a ḥalal? He is notable in that he is formed through a transgression, whereas the gentile parents of a convert were permitted to engage in sexual intercourse with each other. Therefore, the halakha of the daughter of a ḥalal might be more stringent than the halakha of the daughter of a convert. The Gemara responds: The case of a High Priest who engages in intercourse with a widow shall prove that this aspect is not germane to the fitness of the offspring, since the formation of the High Priest was not through a transgression, and yet his daughter is unfit to marry into the priesthood, indicating that being formed through a transgression does not play a role in this matter.

מָה לְכֹהֵן גָּדוֹל בְּאַלְמָנָה, שֶׁכֵּן בִּיאָתוֹ בַּעֲבֵירָה! חָלָל יוֹכִיחַ.

The Gemara counters again: What is notable about a High Priest who engages in intercourse with a widow? He is notable in that his act of intercourse is a transgression. This aspect is what leads to the stringent halakha that his daughter is unfit to marry into the priesthood. The Gemara responds: The case of a ḥalal will prove that this aspect is not germane to the fitness of the offspring, as his daughter is unfit despite the fact that his act of intercourse does not involve a transgression.

וְחָזַר הַדִּין, לֹא רְאִי זֶה כִּרְאִי זֶה, הַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן – שֶׁאֵינָן בְּרוֹב הַקָּהָל, אַף אֲנִי אָבִיא אֶת הַגֵּר שֶׁאֵינוֹ בְּרוֹב הַקָּהָל וּבִתּוֹ פְּסוּלָה.

And the derivation has reverted to its starting point. The aspect of this person, a ḥalal, is not like the aspect of that person, a High Priest, as with regard to each of them there is a unique reason for the halakha to be stringent. Despite this, their common denominator is that they are unlike most of the congregation, in that they both differ from Jews of unflawed lineage, either because their formation or their act of sexual intercourse involved a transgression, and their daughters are therefore unfit to marry into the priesthood. I will also bring the case of the convert, who is unlike most of the congregation, and therefore his daughter is also unfit to marry into the priesthood.

מָה לְהַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן, שֶׁכֵּן יֵשׁ בָּהֶם צַד עֲבֵירָה!

This is rejected: What is notable about their common denominator is that the reason they are not like most of the congregation includes an aspect of a transgression, either with regard to their formation or to their act of intercourse. Therefore, the halakha of the daughter of a convert cannot be derived from them.

לָא תֵּימָא כֹּהֵן גָּדוֹל בְּאַלְמָנָה יוֹכִיחַ, אֶלָּא אֵימָא: מִצְרִי רִאשׁוֹן יוֹכִיחַ.

The Gemara modifies the proof: Do not say that a High Priest who engages in sexual intercourse with a widow will prove it; rather, say that a first-generation male Egyptian convert who married a first-generation female Egyptian convert will prove it. Although their intercourse does not involve a transgression, their offspring are nevertheless unfit to marry into the priesthood, as Egyptians may enter into the congregation only after three generations.

מָה לְמִצְרִי רִאשׁוֹן, שֶׁכֵּן אֵינוֹ רָאוּי לָבֹא בַּקָּהָל. חָלָל יוֹכִיחַ.

This proof is also rejected: What is notable about a first-generation Egyptian? He is notable in that he is not fit to enter into the congregation at all, and that is why his offspring may not marry into the priesthood. The Gemara responds that a ḥalal will prove that this aspect is not germane to the fitness of the offspring, since his daughter is unfit to marry into the priesthood although his offspring may enter into the congregation.

וְחָזַר הַדִּין. לֹא רְאִי זֶה כִּרְאִי זֶה, הַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן – שֶׁאֵינָן בְּרוֹב קָהָל, וּבִתּוֹ פְּסוּלָה. אַף אֲנִי אָבִיא אֶת הַגֵּר, שֶׁאֵינוֹ בְּרוֹב קָהָל וּבִתּוֹ פְּסוּלָה.

And the derivation has reverted to its starting point, as the halakha of the daughter of a convert cannot be derived from the case of the Egyptian alone or from the case of the ḥalal alone. The aspect of this person, an Egyptian convert, is not like the aspect of that person, a ḥalal, as with regard to each of them there is a unique reason for the halakha to be stringent. Despite this, their common denominator is that they are unlike most of the congregation, in that they both differ from Jews of unflawed lineage and their daughters are consequently unfit to marry into the priesthood. I will also bring the case of the convert, who is unlike most of the congregation, and therefore his daughter is also unfit to marry into the priesthood.

מָה לְהַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן, שֶׁכֵּן פּוֹסְלִים בְּבִיאָתָם. וְרַבִּי יְהוּדָה: גֵּר נָמֵי פּוֹסֵל בְּבִיאָתוֹ, וּמַיְיתֵי לַהּ בַּמָּה הַצַּד מֵהַאי דִּינָא.

The Gemara rejects this: What is notable about their common denominator is that they disqualify the daughter of a priest from marrying a priest through their act of intercourse, which is not the case with a convert. The Gemara explains: And Rabbi Yehuda holds that a convert also disqualifies the daughter of a priest from marrying a priest through his act of intercourse, and he derives the halakha that the daughter of a convert is unfit to marry into the priesthood by means of an analogy derived from the common factor of two sources, i.e., from this halakha of a ḥalal and of an Egyptian.

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר גֵּר. תַּנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי אוֹמֵר: גִּיּוֹרֶת פְּחוּתָה מִבַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד – כְּשֵׁרָה לַכְּהוּנָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְכֹל הַטַּף בַּנָּשִׁים… הַחֲיוּ לָכֶם״, וַהֲלֹא פִּינְחָס הָיָה עִמָּהֶם! וְרַבָּנַן? ״הַחֲיוּ לָכֶם״ – לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת.

§ The mishna states that Rabbi Eliezer ben Ya’akov says that the daughter of a convert and a Jewish woman is fit to marry into the priesthood. It is taught in a baraita: Rabbi Shimon ben Yoḥai says: A female who converts at less than three years and one day old is fit to marry into the priesthood, as it is stated after the war with Midian: “But all the female children who have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves” (Numbers 31:18), i.e., you may marry them. But wasn’t Pinehas the priest with them, and yet the Torah permitted these women to all of them, which indicates that girls who are not of age when they convert are permitted even to priests. And how do the Rabbis, who hold that even a girl who converts at less than three years and one day old is unfit to marry into the priesthood, interpret this verse? In their opinion, “keep alive for yourselves” means as slaves and as maidservants, but not for marriage.

וְכוּלָּן מִקְרָא אֶחָד דָּרְשׁוּ: ״אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה לֹא יִקְחוּ לָהֶם לְנָשִׁים כִּי אִם בְּתוּלֹת מִזֶּרַע בֵּית יִשְׂרָאֵל״, רַבִּי יְהוּדָה סָבַר: עַד דְּאִית כׇּל זֶרַע מִיִּשְׂרָאֵל. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב סָבַר: ״מִזֶּרַע״, וַאֲפִילּוּ מִקְצָת זֶרַע.

The Gemara comments: And all of the tanna’im who have a dispute with regard to the fitness of the daughter of a convert for marrying into the priesthood expounded a single verse. It states with regard to priests: “Neither shall they take as their wives a widow, nor her that divorced; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel (Ezekiel 44:22). Rabbi Yehuda holds: A priest may marry a woman only if the entire seed is from those born to the Jewish people, but not if one of the parents is a convert. Rabbi Eliezer ben Ya’akov holds: “Of the seed of the house of Israel” indicates that not all of the seed must come from the house of Israel, and even if part of the seed is from the house of Israel, that is sufficient to allow her to marry a priest.

רַבִּי יוֹסֵי סָבַר: מִי שֶׁנִּזְרְעוּ בְּיִשְׂרָאֵל. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי סָבַר: מִי שֶׁנִּזְרְעוּ בְּתוּלֶיהָ בְּיִשְׂרָאֵל.

Rabbi Yosei, who holds that even the daughter of two converts is permitted to marry into the priesthood, holds that “of the seed of the house of Israel” means one who was seeded, i.e., conceived, in Israel, and the children of converts were conceived by Jewish parents. And Rabbi Shimon ben Yoḥai, who permits a female who converted at less than three years and one day old to marry into the priesthood, holds that the phrase “virgins of the seed of the house of Israel” is referring to one whose hymen was formed as a Jew, i.e., a woman who was already Jewish when her hymen completed its formation, which occurs at the age of three.

אֲמַר לֵיהּ רַב נַחְמָן לְרָבָא:

Rav Naḥman said to Rava:

הַאי קְרָא, רֵישָׁא בְּכֹהֵן גָּדוֹל וְסֵיפָא בְּכֹהֵן הֶדְיוֹט?! אֲמַר לֵיהּ: אִין.

Concerning this verse from Ezekiel, the first clause addresses a case with a High Priest, as it states that he may not marry a widow, and the latter clause addresses a case with a common priest, as it states that he may marry a widow. Is that a reasonable manner in which to interpret a verse? Rava said to him: Yes, that is the correct interpretation of the verse.

וּכְתַב קְרָא הָכִי? אֲמַר לֵיהּ: אִין, דִּכְתִיב: ״וְנֵר אֱלֹהִים טֶרֶם יִכְבֶּה וּשְׁמוּאֵל שֹׁכֵב בְּהֵיכַל ה׳״ – וַהֲלֹא אֵין יְשִׁיבָה בַּעֲזָרָה אֶלָּא לְמַלְכֵי בֵית דָּוִד בִּלְבַד! אֶלָּא: ״נֵר אֱלֹהִים טֶרֶם יִכְבֶּה״ – בְּהֵיכַל ה׳, ״וּשְׁמוּאֵל שֹׁכֵב״ – בִּמְקוֹמוֹ.

Rav Naḥman proceeded to ask: But can a verse be written in this way, addressing two different subjects without any demarcation? Rava said to him: Yes, and there is a similar case, as it is written: “And the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep in the Temple of the Lord” (I Samuel 3:3). If read literally, this verse is puzzling. It apparently states that Samuel was lying in the Sanctuary, but there is a right to sit in the courtyard of the Temple only for the kings of the house of David alone. How then could Samuel be laid down to sleep in the Temple? Rather, the verse should be understood as follows: “And the lamp of God was not yet gone out” in the Temple of the Lord, “and Samuel was laid down” in his place outside the Temple.

״וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר תִּהְיֶה אַלְמָנָה מִכֹּהֵן יִקָּחוּ״ – ״מִכֹּהֵן״ – אִין, מִיִּשְׂרָאֵל לָא?! הָכִי קָאָמַר: ״מִכֹּהֵן יִקָּחוּ״ – מִשְּׁאָר כֹּהֲנִים יִקָּחוּ. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: ״מִכֹּהֵן יִקָּחוּ״ – מִשְּׁאָר כֹּהֲנִים יִקָּחוּ.

Since the Gemara quoted the verse in Ezekiel, it proceeds to discuss it further. The continuation of that verse states: “And a widow who is the widow of a priest, they may take” (Ezekiel 44:22). Does this mean that a priest may marry the widow of a priest, yes, but the widow of an Israelite he may not marry? This is counter to the halakha that allows a priest to marry any widow. Rather, this is what the verse is saying: “And a widow who is the widow of a priest they may take,” meaning that of the rest of the priests, they may take. In other words, it is permitted for all other priests, i.e., common priests, to marry widows, and only the High Priest may not marry them. That is also taught in a baraita: “Of a priest they may take” means of the rest of the priests, they may take.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מִן הַמַּשִּׂיאִים לַכְּהוּנָּה יִקָּחוּ. רַבִּי יְהוּדָה לְטַעְמֵיהּ, דְּאָמַר: בַּת גֵּר זָכָר כְּבַת חָלָל זָכָר, כֹּל שֶׁאַתָּה נוֹשֵׂא בִּתּוֹ – אַתָּה נוֹשֵׂא אַלְמְנָתוֹ, וְכֹל שֶׁאִי אַתָּה נוֹשֵׂא בִּתּוֹ – אִי אַתָּה נוֹשֵׂא אַלְמְנָתוֹ.

Rabbi Yehuda states a different explanation of the verse: A widow who is the widow of one whose daughters are fit to marry into the priesthood, they may take. The Gemara clarifies: Rabbi Yehuda conforms to his line of reasoning above, as he says: The daughter of a male convert is like the daughter of a male ḥalal, and he ruled that anyone whose daughter you may marry, you may likewise marry his widow; anyone whose daughter you may not marry, e.g., a male convert, you may not marry his widow either. The verse therefore states that a priest may marry the widow only of one whose daughter is permitted to marry into the priesthood.

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַף גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִּיּוֹרֶת. אָמַר רַב הַמְנוּנָא מִשְּׁמֵיהּ דְּעוּלָּא: הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי. וְכֵן אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה: הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי. וּמִיּוֹם שֶׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ נָהֲגוּ כֹּהֲנִים סִילְסוּל בְּעַצְמָן כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב.

§ The mishna teaches that Rabbi Yosei says: Even if there was a male convert who married a female convert, his daughter is fit to marry into the priesthood. Rav Hamnuna says in the name of Ulla: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, and similarly, Rabba bar bar Ḥana says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei. And from the day the Temple was destroyed, the priests were accustomed to act with a higher standard for themselves, in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov, and they would marry the daughter of a convert only if one parent was born Jewish.

אָמַר רַב נַחְמָן, אָמַר לִי הוּנָא: בָּא לִימָּלֵךְ – מוֹרִים לוֹ כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב, נָשָׂא – אֵין מוֹצִיאִים אוֹתָהּ מִמֶּנּוּ, כְּרַבִּי יוֹסֵי.

Rav Naḥman says: Rav Huna said to me: If a priest comes to consult with us as to whether or not he should marry the daughter of two converts, we instruct him not to, in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov. But if he married her, we do not remove her from him, in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, as the halakha follows his opinion, as stated above.

מַתְנִי׳ הָאוֹמֵר ״בְּנִי זֶה מַמְזֵר״ – אֵינוֹ נֶאֱמָן. וַאֲפִילּוּ שְׁנֵיהֶם מוֹדִים עַל הָעוּבָּר שֶׁבְּמֵעֶיהָ מַמְזֵר הוּא – אֵינָם נֶאֱמָנִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: נֶאֱמָנִים.

MISHNA: One who says: This son of mine is a mamzer, e.g., if he claims that the son was born to one forbidden to him by a prohibition that carries the punishment of karet, he is not deemed credible to render him a mamzer. And even if both of them, the father and the mother, admit that a fetus in her womb is a mamzer, they are not deemed credible. Rabbi Yehuda says: They are deemed credible.

גְּמָ׳ מַאי ״וַאֲפִילּוּ שְׁנֵיהֶם״? לָא מִיבַּעְיָא קָאָמַר: לָא מִיבַּעְיָא אִיהוּ, דְּלָא קִים לֵיהּ, אֶלָּא אֲפִילּוּ אִיהִי דְּקִים לַהּ – לָא מְהֵימְנָא. וְלָא מִיבַּעְיָא הֵיכָא דְּאִית לֵיהּ חֲזָקָה דְכַשְׁרוּת, דְּלָא מְהֵימְנִי, אֶלָּא אֲפִילּוּ עוּבָּר נָמֵי, דְּלֵית לֵיהּ חֲזָקָה דְכַשְׁרוּת לָא מְהֵימְנִי.

GEMARA: What is the added novelty indicated by the phrase: And even if both of them? What is taught there that is not stated in the clause that taught that a father is not deemed credible to state that his son is a mamzer? The Gemara answers: The tanna is speaking utilizing the style of: It is not necessary. It is not necessary to state this halakha with regard to his claim, when it is not clear to him, i.e., a father can never be sure that a child is his. Rather, the halakha is the same even with regard to her, when it is clear to her who the father is, and yet she is nevertheless not deemed credible. And additionally, it is not necessary to state when the child has a presumption of unflawed lineage, as he was assumed to be of unflawed lineage before his parents came to testify, that they are not deemed credible. Rather, even in the case of a fetus, who does not have a presumption of unflawed lineage, as he has no status with regard to lineage until he is born, the parents are likewise not deemed credible.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר נֶאֱמָנִים. כִּדְתַנְיָא: ״יַכִּיר״ – יַכִּירֶנּוּ לַאֲחֵרִים. מִכָּאן אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: נֶאֱמָן אָדָם לוֹמַר: ״זֶה בְּנִי בְּכוֹר״. וּכְשֵׁם שֶׁנֶּאֱמָן אָדָם לוֹמַר: ״זֶה בְּנִי בְּכוֹר״, כָּךְ נֶאֱמָן אָדָם לוֹמַר ״זֶה בֶּן גְּרוּשָׁה״ וְ״זֶה בֶּן חֲלוּצָה״. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינוֹ נֶאֱמָן.

The mishna teaches that Rabbi Yehuda says: They are deemed credible. This is as it is taught in a baraita: Expounding the verse: “He shall acknowledge the firstborn” (Deuteronomy 21:17), the Sages said: He, the father, shall acknowledge him to others. In other words, he is deemed credible to tell others that this is his firstborn. From here, Rabbi Yehuda said that a person is deemed credible to say: This is my firstborn son. And just as a person is deemed credible to say: This is my firstborn son, so too, a person is deemed credible to say about his son: This is a son of a divorced woman, or: This is a son of a ḥalutza. And the Rabbis say: As far as these latter claims are concerned, he is not deemed credible. He is deemed credible only to state which son is his firstborn.

אֲמַר לֵיהּ רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק לְרָבָא: בִּשְׁלָמָא לְרַבִּי יְהוּדָה – הַיְינוּ דִּכְתִיב ״יַכִּיר״, אֶלָּא לְרַבָּנַן, ״יַכִּיר״ לְמָה לִי?

Rav Naḥman bar Yitzḥak said to Rava: Granted, according to Rabbi Yehuda, this is the meaning of that which is written: “He shall acknowledge,” as he derives from these words that a father is deemed credible to attest to the identity of his sons. But according to the Rabbis in the mishna, why do I need the phrase “he shall acknowledge”?

בִּצְרִיךְ הֶכֵּירָא. לְמַאי הִלְכְתָא? לָתֶת לוֹ פִּי שְׁנַיִם? פְּשִׁיטָא, לְמָה לִי קְרָא? מִיגּוֹ דְּאִי בָּעֵי מִיתְּבַהּ לֵיהּ מַתָּנָה, מִי לָא יָהֲבִי לֵיהּ?

The Gemara answers: It is necessary for a case when he requires identification, if the identity of the firstborn is unknown. In such a situation the verse teaches that the father is deemed credible. The Gemara asks: With regard to what halakha is this relevant? Does it refer to the requirement: “By giving him a double portion” (Deuteronomy 21:17), i.e., that the firstborn receives a double share of the inheritance? Isn’t it obvious that he is deemed credible with regard to this halakha? Why do I need a verse to teach this? His claim is supported by the fact that he could have made a more advantageous claim [miggo]: If he desired to give him a double portion as a gift while he was alive, would the court not give it to him? Since the father could have given a double portion to the firstborn without having to testify that he is his firstborn, it cannot be that the verse is teaching us that he is deemed credible with regard to the halakha that a firstborn receives a double portion of inheritance.

בִּנְכָסִים שֶׁנָּפְלוּ לְאַחַר מִיכֵּן.

The Gemara answers: The verse is referring to property that came into his possession at a later point, which he was unable to give to his son at the time that he came to testify. The verse teaches that the son whom the father states is the firstborn will receive a double portion even of that property.

וּלְרַבִּי מֵאִיר, דְּאָמַר אָדָם מַקְנֶה דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם, ״יַכִּיר״ לְמָה לִי? שֶׁנָּפְלוּ לוֹ כְּשֶׁהוּא גּוֹסֵס.

The Gemara asks: And according to Rabbi Meir, who says that a person can transfer an entity that has not yet come into the world, which would mean that a person can give away his property even before it enters his possession, why do I need the verse: “He shall acknowledge”? The Gemara answers: It is referring to a case where property came into the father’s possession when he was moribund, at which point he cannot transfer ownership of any of his property to others. It is with regard to such property that the verse states: “He shall acknowledge,” to teach that the son whom the father states is the firstborn will receive a double portion even of that property.

מַתְנִי׳ מִי שֶׁנָּתַן רְשׁוּת לִשְׁלוּחוֹ לְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ, וְהָלַךְ הוּא וְקִדְּשָׁהּ, אִם שֶׁלּוֹ קָדְמוּ – קִידּוּשָׁיו קִידּוּשִׁין, וְאִם שֶׁל שְׁלוּחוֹ קָדְמוּ – קִידּוּשָׁיו קִידּוּשִׁין, וְאִם אֵינוֹ יָדוּעַ

MISHNA: In a case of one who authorized his agent to betroth his daughter to a man that the agent would deem fit, and the father went and betrothed her to someone else, if his betrothal preceded that of the agent, his betrothal is a valid betrothal; and if the betrothal of his agent preceded his own, the betrothal of the agent is a valid betrothal. And if it is not known whose betrothal came first,

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I was exposed to Talmud in high school, but I was truly inspired after my daughter and I decided to attend the Women’s Siyum Shas in 2020. We knew that this was a historic moment. We were blown away, overcome with emotion at the euphoria of the revolution. Right then, I knew I would continue. My commitment deepened with the every-morning Virtual Beit Midrash on Zoom with R. Michelle.

Adina Hagege
Adina Hagege

Zichron Yaakov, Israel

When I began learning Daf Yomi at the beginning of the current cycle, I was preparing for an upcoming surgery and thought that learning the Daf would be something positive I could do each day during my recovery, even if I accomplished nothing else. I had no idea what a lifeline learning the Daf would turn out to be in so many ways.

Laura Shechter
Laura Shechter

Lexington, MA, United States

My first Talmud class experience was a weekly group in 1971 studying Taanit. In 2007 I resumed Talmud study with a weekly group I continue learning with. January 2020, I was inspired to try learning Daf Yomi. A friend introduced me to Daf Yomi for Women and Rabbanit Michelle Farber, I have kept with this program and look forward, G- willing, to complete the entire Shas with Hadran.
Lorri Lewis
Lorri Lewis

Palo Alto, CA, United States

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

Geri Goldstein got me started learning daf yomi when I was in Israel 2 years ago. It’s been a challenge and I’ve learned a lot though I’m sure I miss a lot. I quilt as I listen and I want to share what I’ve been working on.

Rebecca Stulberg
Rebecca Stulberg

Ottawa, Canada

I never thought I’d be able to do Daf Yomi till I saw the video of Hadran’s Siyum HaShas. Now, 2 years later, I’m about to participate in Siyum Seder Mo’ed with my Hadran community. It has been an incredible privilege to learn with Rabbanit Michelle and to get to know so many caring, talented and knowledgeable women. I look forward with great anticipation and excitement to learning Seder Nashim.

Caroline-Ben-Ari-Tapestry
Caroline Ben-Ari

Karmiel, Israel

I started learning Talmud with R’ Haramati in Yeshivah of Flatbush. But after a respite of 60 years, Rabbanit Michelle lit my fire – after attending the last three world siyumim in Miami Beach, Meadowlands and Boca Raton, and now that I’m retired, I decided – “I can do this!” It has been an incredible journey so far, and I look forward to learning Daf everyday – Mazal Tov to everyone!

Roslyn Jaffe
Roslyn Jaffe

Florida, United States

I began daf yomi in January 2020 with Brachot. I had made aliya 6 months before, and one of my post-aliya goals was to complete a full cycle. As a life-long Tanach teacher, I wanted to swim from one side of the Yam shel Torah to the other. Daf yomi was also my sanity through COVID. It was the way to marking the progression of time, and feel that I could grow and accomplish while time stopped.

Leah Herzog
Leah Herzog

Givat Zev, Israel

I started the daf at the beginning of this cycle in January 2020. My husband, my children, grandchildren and siblings have been very supportive. As someone who learned and taught Tanach and mefarshim for many years, it has been an amazing adventure to complete the six sedarim of Mishnah, and now to study Talmud on a daily basis along with Rabbanit Michelle and the wonderful women of Hadran.

Rookie Billet
Rookie Billet

Jerusalem, Israel

I started Daf during the pandemic. I listened to a number of podcasts by various Rebbeim until one day, I discovered Rabbanit Farbers podcast. Subsequently I joined the Hadran family in Eruvin. Not the easiest place to begin, Rabbanit Farber made it all understandable and fun. The online live group has bonded together and have really become a supportive, encouraging family.

Leah Goldford
Leah Goldford

Edmonton, Alberta, Canada

I’ve been wanting to do Daf Yomi for years, but always wanted to start at the beginning and not in the middle of things. When the opportunity came in 2020, I decided: “this is now the time!” I’ve been posting my journey daily on social media, tracking my progress (#DafYomi); now it’s fully integrated into my daily routines. I’ve also inspired my partner to join, too!

Joséphine Altzman
Joséphine Altzman

Teaneck, United States

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

I was exposed to Talmud in high school, but I was truly inspired after my daughter and I decided to attend the Women’s Siyum Shas in 2020. We knew that this was a historic moment. We were blown away, overcome with emotion at the euphoria of the revolution. Right then, I knew I would continue. My commitment deepened with the every-morning Virtual Beit Midrash on Zoom with R. Michelle.

Adina Hagege
Adina Hagege

Zichron Yaakov, Israel

When the new cycle began, I thought, If not now, when? I’d just turned 72. I feel like a tourist on a tour bus passing astonishing scenery each day. Rabbanit Michelle is my beloved tour guide. When the cycle ends, I’ll be 80. I pray that I’ll have strength and mind to continue the journey to glimpse a little more. My grandchildren think having a daf-learning savta is cool!

Wendy Dickstein
Wendy Dickstein

Jerusalem, Israel

Years ago, I attended the local Siyum HaShas with my high school class. It was inspiring! Through that cycle and the next one, I studied masekhtot on my own and then did “daf yomi practice.” The amazing Hadran Siyum HaShas event firmed my resolve to “really do” Daf Yomi this time. It has become a family goal. We’ve supported each other through challenges, and now we’re at the Siyum of Seder Moed!

Elisheva Brauner
Elisheva Brauner

Jerusalem, Israel

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

I am grateful for the structure of the Daf Yomi. When I am freer to learn to my heart’s content, I learn other passages in addition. But even in times of difficulty, I always know that I can rely on the structure and social support of Daf Yomi learners all over the world.

I am also grateful for this forum. It is very helpful to learn with a group of enthusiastic and committed women.

Janice Block-2
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

In early 2020, I began the process of a stem cell transplant. The required extreme isolation forced me to leave work and normal life but gave me time to delve into Jewish text study. I did not feel isolated. I began Daf Yomi at the start of this cycle, with family members joining me online from my hospital room. I’ve used my newly granted time to to engage, grow and connect through this learning.

Reena Slovin
Reena Slovin

Worcester, United States

In July, 2012 I wrote for Tablet about the first all women’s siyum at Matan in Jerusalem, with 100 women. At the time, I thought, I would like to start with the next cycle – listening to a podcast at different times of day makes it possible. It is incredible that after 10 years, so many women are so engaged!

Beth Kissileff
Beth Kissileff

Pittsburgh, United States

Kiddushin 78

– זוֹנָה מְשַׁוֵּי לַהּ, חֲלָלָה לָא מְשַׁוֵּי לַהּ. חָזַר וּבָא עָלֶיהָ – עֲשָׂאָהּ חֲלָלָה.

renders her a zona, as he was forbidden to her, but he does not render her a ḥalala, since her status as a zona does not result from a prohibition specific to the priesthood, but due to the prohibition of a forbidden relative. If her brother, or any other priest, again engaged in intercourse with her, he thereby makes her a ḥalala, in accordance with the halakha pertaining to a priest who engages in intercourse with a zona.

אָמַר רַב יְהוּדָה: כֹּהֵן גָּדוֹל בְּאַלְמָנָה לוֹקֶה שְׁתַּיִם, אַחַת מִשּׁוּם ״לֹא יִקָּח״, וְאַחַת מִשּׁוּם ״לֹא יְחַלֵּל״. וְלִילְקֵי נָמֵי מִשּׁוּם ״לֹא יְחַלֵּל זַרְעוֹ״! בְּשֶׁלֹּא גָּמַר בִּיאָתוֹ.

§ Rav Yehuda says: A High Priest who engages in sexual intercourse with a widow is flogged two sets of lashes, one set due to transgressing the prohibition of: “A widow, or one divorced, or a ḥalala, or a zona, these shall he not take” (Leviticus 21:14), and one set due to transgressing the prohibition of: “And he shall not profane” (Leviticus 21:15), since he profanes the woman with whom he engages in intercourse. The Gemara asks: And let him also be flogged with a third set of lashes due to the complete phrase: “He shall not profane his offspring,” because the offspring resulting from that act of intercourse is a ḥalal. The Gemara answers: It is referring to a situation where he did not complete his act of sexual intercourse. Since this act does not lead to pregnancy, he is not flogged for profaning his offspring.

מֵתִיב רָבָא: אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה לוֹקֶה מִשּׁוּם שְׁנֵי שֵׁמוֹת, מַאי לָאו שְׁנֵי שֵׁמוֹת וְתוּ לָא?

Rava raises an objection against Rav Yehuda’s statement from a mishna (Makkot 13a): A High Priest who engages in sexual intercourse with a widow who was previously a divorcée is flogged due to two labels of prohibitions. What, is it not stating that he is flogged due to two labels and no more? This indicates that he receives only one flogging for each prohibition, and not two as Rav Yehuda taught.

לָא, שְׁנֵי שֵׁמוֹת עַל זֶה וּשְׁנֵי שֵׁמוֹת עַל זֶה.

The Gemara rejects this: No; it means due to two labels for this, i.e., he is flogged two sets of lashes for engaging in intercourse with a widow, one for transgressing: “Shall he not take,” and one for transgressing: “He shall not profane,” and two labels for that, i.e., engaging in intercourse with a divorcée.

אִי הָכִי אֵימָא סֵיפָא: גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה – אֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא עַל אַחַת! הָכִי קָאָמַר: אֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא עַל אַחַת, וּלְעוֹלָם שְׁנֵי שֵׁמוֹת.

The Gemara asks: If so, say the latter clause of that same mishna: If a priest engages in sexual intercourse with a divorcée who was also a yevama who performed ḥalitza [ḥalutza], he is liable to receive lashes due to only one transgression, since a ḥalutza is not forbidden to a priest by Torah law. This is contrary to the opinion of Rav Yehuda, that he should receive two sets of lashes for engaging in intercourse with a divorcée. The Gemara answers: This is what the mishna is saying: He is liable to receive lashes due to only one act, that of engaging in intercourse with a divorcée, but actually he is liable to receive two sets of lashes for his act of intercourse with a divorcée, since she is forbidden due to two labels. He does not receive an additional set of lashes on account of her being a ḥalutza, as this prohibition is by rabbinic law.

וַחֲלוּצָה דְּרַבָּנַן? וְהָתַנְיָא: גְּרוּשָׁה – אֵין לִי אֶלָּא גְּרוּשָׁה, חֲלוּצָה מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְאִשָּׁה״! מִדְּרַבָּנַן, וּקְרָא אַסְמַכְתָּא בְּעָלְמָא.

The Gemara asks: And is a ḥalutza forbidden to a priest only by rabbinic law? But isn’t it taught in a baraita: It states in the Torah that a priest may not marry a divorcée. I have derived only a divorcée; from where do I derive that a ḥalutza is also forbidden? The verse states: “And a woman divorced” (Leviticus 21:7), with the additional conjunction of “and” serving to include a ḥalutza, that she is also considered to be a type of divorced woman. The Gemara rejects this: Even so, this prohibition is only by rabbinic law, and the verse is a mere support, but it is not the true source of the halakha.

אָמַר אַבָּיֵי: קִידֵּשׁ – לוֹקֶה, בָּעַל – לוֹקֶה. קִידֵּשׁ לוֹקֶה מִשּׁוּם ״לֹא יִקָּח״. בָּעַל לוֹקֶה מִשּׁוּם ״לֹא יְחַלֵּל״. רָבָא אָמַר: בָּעַל – לוֹקֶה, לֹא בָּעַל – אֵינוֹ לוֹקֶה, מִשּׁוּם דִּכְתִיב: ״לֹא יִקַּח… וְלֹא יְחַלֵּל״ מָה טַעַם ״לֹא יִקַּח״? מִשּׁוּם ״לֹא יְחַלֵּל״.

Abaye says: A priest who betrothed a woman forbidden to him is flogged; if he engaged in sexual intercourse with her he is flogged additional lashes. The Gemara clarifies this: If he betrothed, he is flogged due to transgressing the prohibition of: “Shall he not take.” If he also engaged in intercourse, he is flogged due to transgressing the prohibition of: “He shall not profane.” Rava says: If he engaged in intercourse he is flogged; if he did not engage in intercourse, he is not flogged at all, because it is written: “Shall he not take…and he shall not profane,” which Rava understands to mean: For what reason is he commanded not to take? It is so that he not profane. Rava holds that he is not liable for taking, i.e., betrothing, the woman, but only for engaging in intercourse with her, as this leads to profanation.

וּמוֹדֶה אַבָּיֵי בְּמַחֲזִיר גְּרוּשָׁתוֹ, שֶׁאִם קִידֵּשׁ וְלֹא בָּעַל – שֶׁאֵינוֹ לוֹקֶה. ״לְקַחְתָּהּ לִהְיוֹת לוֹ לְאִשָּׁה״ אָמַר רַחֲמָנָא, וְהָא לֵיכָּא.

The Gemara notes: And although Abaye holds that the act of betrothal itself is forbidden, he concedes in the case of an Israelite who remarries his divorcée after she had been married to someone else in the interim, that if he betrothed her without engaging in intercourse, he is not flogged. Why not? It is as the Merciful One states in the Torah with regard to this prohibition: “Take her again to be his wife” (Deuteronomy 24:4), which indicates that the act of betrothal is forbidden only if it leads to the intimacy of marriage, and there is no such intimacy here since he has not engaged in intercourse with her.

וּמוֹדֶה רָבָא בְּכֹהֵן גָּדוֹל בְּאַלְמָנָה, שֶׁאִם בָּעַל וְלֹא קִידֵּשׁ – שֶׁלּוֹקֶה. ״וְלֹא יְחַלֵּל זַרְעוֹ בְּעַמָּיו״ אָמַר רַחֲמָנָא, וַהֲרֵי הוּא חִילֵּל. וּשְׁנֵיהֶם מוֹדִים בְּמַחְזִיר גְּרוּשָׁתוֹ, שֶׁאִם בָּעַל וְלֹא קִידֵּשׁ – שֶׁאֵינוֹ לוֹקֶה, דֶּרֶךְ לִיקּוּחִין אָסְרָה תּוֹרָה.

And conversely, Rava concedes in the case of a High Priest with a widow, that if he engaged in sexual intercourse without betrothing her, he is flogged for the act of intercourse, as the Merciful One states in the Torah: “And he shall not profane his offspring among his people” (Leviticus 21:15), and he has profaned her with his act of intercourse. And they both concede in the case of the prohibition with regard to one who remarries his divorcée that if he engaged in intercourse with her without betrothing her he is not flogged, because the Torah forbade them to reestablish their union only through the manner of taking, i.e., betrothal, but it did not prohibit the act of intercourse on its own.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בַּת גֵּר זָכָר כְּבַת חָלָל. תַּנְיָא, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בַּת גֵּר זָכָר כְּבַת חָלָל זָכָר. וְהַדִּין נוֹתֵן: מָה חָלָל, שֶׁבָּא מִטִּפָּה כְּשֵׁרָה – בִּתּוֹ פְּסוּלָה, גֵּר, שֶׁבָּא מִטִּפָּה פְּסוּלָה – אֵינוֹ דִּין שֶׁבִּתּוֹ פְּסוּלָה?

§ The mishna teaches that Rabbi Yehuda says: The daughter of a male convert is like the daughter of a male ḥalal, and is prohibited from marrying into the priesthood. It is taught in a baraita that Rabbi Yehuda says: The daughter of a male convert is like the daughter of a male ḥalal, and is prohibited from marrying into the priesthood. And logic dictates that this is so: Just as in the case of a ḥalal, who comes from a fit drop of semen, as both his parents are Jewish, his daughter is nevertheless unfit to marry into the priesthood, in the case of a convert, who comes from an unfit drop, as he was born a gentile, is it not logical that his daughter should be unfit to marry into the priesthood?

מָה לְחָלָל, שֶׁכֵּן יְצִירָתוֹ בַּעֲבֵירָה. כֹּהֵן גָּדוֹל בְּאַלְמָנָה יוֹכִיחַ, שֶׁאֵין יְצִירָתוֹ בַּעֲבֵירָה, בִּתּוֹ פְּסוּלָה.

The Gemara counters this derivation: What is notable about a ḥalal? He is notable in that he is formed through a transgression, whereas the gentile parents of a convert were permitted to engage in sexual intercourse with each other. Therefore, the halakha of the daughter of a ḥalal might be more stringent than the halakha of the daughter of a convert. The Gemara responds: The case of a High Priest who engages in intercourse with a widow shall prove that this aspect is not germane to the fitness of the offspring, since the formation of the High Priest was not through a transgression, and yet his daughter is unfit to marry into the priesthood, indicating that being formed through a transgression does not play a role in this matter.

מָה לְכֹהֵן גָּדוֹל בְּאַלְמָנָה, שֶׁכֵּן בִּיאָתוֹ בַּעֲבֵירָה! חָלָל יוֹכִיחַ.

The Gemara counters again: What is notable about a High Priest who engages in intercourse with a widow? He is notable in that his act of intercourse is a transgression. This aspect is what leads to the stringent halakha that his daughter is unfit to marry into the priesthood. The Gemara responds: The case of a ḥalal will prove that this aspect is not germane to the fitness of the offspring, as his daughter is unfit despite the fact that his act of intercourse does not involve a transgression.

וְחָזַר הַדִּין, לֹא רְאִי זֶה כִּרְאִי זֶה, הַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן – שֶׁאֵינָן בְּרוֹב הַקָּהָל, אַף אֲנִי אָבִיא אֶת הַגֵּר שֶׁאֵינוֹ בְּרוֹב הַקָּהָל וּבִתּוֹ פְּסוּלָה.

And the derivation has reverted to its starting point. The aspect of this person, a ḥalal, is not like the aspect of that person, a High Priest, as with regard to each of them there is a unique reason for the halakha to be stringent. Despite this, their common denominator is that they are unlike most of the congregation, in that they both differ from Jews of unflawed lineage, either because their formation or their act of sexual intercourse involved a transgression, and their daughters are therefore unfit to marry into the priesthood. I will also bring the case of the convert, who is unlike most of the congregation, and therefore his daughter is also unfit to marry into the priesthood.

מָה לְהַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן, שֶׁכֵּן יֵשׁ בָּהֶם צַד עֲבֵירָה!

This is rejected: What is notable about their common denominator is that the reason they are not like most of the congregation includes an aspect of a transgression, either with regard to their formation or to their act of intercourse. Therefore, the halakha of the daughter of a convert cannot be derived from them.

לָא תֵּימָא כֹּהֵן גָּדוֹל בְּאַלְמָנָה יוֹכִיחַ, אֶלָּא אֵימָא: מִצְרִי רִאשׁוֹן יוֹכִיחַ.

The Gemara modifies the proof: Do not say that a High Priest who engages in sexual intercourse with a widow will prove it; rather, say that a first-generation male Egyptian convert who married a first-generation female Egyptian convert will prove it. Although their intercourse does not involve a transgression, their offspring are nevertheless unfit to marry into the priesthood, as Egyptians may enter into the congregation only after three generations.

מָה לְמִצְרִי רִאשׁוֹן, שֶׁכֵּן אֵינוֹ רָאוּי לָבֹא בַּקָּהָל. חָלָל יוֹכִיחַ.

This proof is also rejected: What is notable about a first-generation Egyptian? He is notable in that he is not fit to enter into the congregation at all, and that is why his offspring may not marry into the priesthood. The Gemara responds that a ḥalal will prove that this aspect is not germane to the fitness of the offspring, since his daughter is unfit to marry into the priesthood although his offspring may enter into the congregation.

וְחָזַר הַדִּין. לֹא רְאִי זֶה כִּרְאִי זֶה, הַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן – שֶׁאֵינָן בְּרוֹב קָהָל, וּבִתּוֹ פְּסוּלָה. אַף אֲנִי אָבִיא אֶת הַגֵּר, שֶׁאֵינוֹ בְּרוֹב קָהָל וּבִתּוֹ פְּסוּלָה.

And the derivation has reverted to its starting point, as the halakha of the daughter of a convert cannot be derived from the case of the Egyptian alone or from the case of the ḥalal alone. The aspect of this person, an Egyptian convert, is not like the aspect of that person, a ḥalal, as with regard to each of them there is a unique reason for the halakha to be stringent. Despite this, their common denominator is that they are unlike most of the congregation, in that they both differ from Jews of unflawed lineage and their daughters are consequently unfit to marry into the priesthood. I will also bring the case of the convert, who is unlike most of the congregation, and therefore his daughter is also unfit to marry into the priesthood.

מָה לְהַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן, שֶׁכֵּן פּוֹסְלִים בְּבִיאָתָם. וְרַבִּי יְהוּדָה: גֵּר נָמֵי פּוֹסֵל בְּבִיאָתוֹ, וּמַיְיתֵי לַהּ בַּמָּה הַצַּד מֵהַאי דִּינָא.

The Gemara rejects this: What is notable about their common denominator is that they disqualify the daughter of a priest from marrying a priest through their act of intercourse, which is not the case with a convert. The Gemara explains: And Rabbi Yehuda holds that a convert also disqualifies the daughter of a priest from marrying a priest through his act of intercourse, and he derives the halakha that the daughter of a convert is unfit to marry into the priesthood by means of an analogy derived from the common factor of two sources, i.e., from this halakha of a ḥalal and of an Egyptian.

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר גֵּר. תַּנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי אוֹמֵר: גִּיּוֹרֶת פְּחוּתָה מִבַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד – כְּשֵׁרָה לַכְּהוּנָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְכֹל הַטַּף בַּנָּשִׁים… הַחֲיוּ לָכֶם״, וַהֲלֹא פִּינְחָס הָיָה עִמָּהֶם! וְרַבָּנַן? ״הַחֲיוּ לָכֶם״ – לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת.

§ The mishna states that Rabbi Eliezer ben Ya’akov says that the daughter of a convert and a Jewish woman is fit to marry into the priesthood. It is taught in a baraita: Rabbi Shimon ben Yoḥai says: A female who converts at less than three years and one day old is fit to marry into the priesthood, as it is stated after the war with Midian: “But all the female children who have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves” (Numbers 31:18), i.e., you may marry them. But wasn’t Pinehas the priest with them, and yet the Torah permitted these women to all of them, which indicates that girls who are not of age when they convert are permitted even to priests. And how do the Rabbis, who hold that even a girl who converts at less than three years and one day old is unfit to marry into the priesthood, interpret this verse? In their opinion, “keep alive for yourselves” means as slaves and as maidservants, but not for marriage.

וְכוּלָּן מִקְרָא אֶחָד דָּרְשׁוּ: ״אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה לֹא יִקְחוּ לָהֶם לְנָשִׁים כִּי אִם בְּתוּלֹת מִזֶּרַע בֵּית יִשְׂרָאֵל״, רַבִּי יְהוּדָה סָבַר: עַד דְּאִית כׇּל זֶרַע מִיִּשְׂרָאֵל. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב סָבַר: ״מִזֶּרַע״, וַאֲפִילּוּ מִקְצָת זֶרַע.

The Gemara comments: And all of the tanna’im who have a dispute with regard to the fitness of the daughter of a convert for marrying into the priesthood expounded a single verse. It states with regard to priests: “Neither shall they take as their wives a widow, nor her that divorced; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel (Ezekiel 44:22). Rabbi Yehuda holds: A priest may marry a woman only if the entire seed is from those born to the Jewish people, but not if one of the parents is a convert. Rabbi Eliezer ben Ya’akov holds: “Of the seed of the house of Israel” indicates that not all of the seed must come from the house of Israel, and even if part of the seed is from the house of Israel, that is sufficient to allow her to marry a priest.

רַבִּי יוֹסֵי סָבַר: מִי שֶׁנִּזְרְעוּ בְּיִשְׂרָאֵל. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי סָבַר: מִי שֶׁנִּזְרְעוּ בְּתוּלֶיהָ בְּיִשְׂרָאֵל.

Rabbi Yosei, who holds that even the daughter of two converts is permitted to marry into the priesthood, holds that “of the seed of the house of Israel” means one who was seeded, i.e., conceived, in Israel, and the children of converts were conceived by Jewish parents. And Rabbi Shimon ben Yoḥai, who permits a female who converted at less than three years and one day old to marry into the priesthood, holds that the phrase “virgins of the seed of the house of Israel” is referring to one whose hymen was formed as a Jew, i.e., a woman who was already Jewish when her hymen completed its formation, which occurs at the age of three.

אֲמַר לֵיהּ רַב נַחְמָן לְרָבָא:

Rav Naḥman said to Rava:

הַאי קְרָא, רֵישָׁא בְּכֹהֵן גָּדוֹל וְסֵיפָא בְּכֹהֵן הֶדְיוֹט?! אֲמַר לֵיהּ: אִין.

Concerning this verse from Ezekiel, the first clause addresses a case with a High Priest, as it states that he may not marry a widow, and the latter clause addresses a case with a common priest, as it states that he may marry a widow. Is that a reasonable manner in which to interpret a verse? Rava said to him: Yes, that is the correct interpretation of the verse.

וּכְתַב קְרָא הָכִי? אֲמַר לֵיהּ: אִין, דִּכְתִיב: ״וְנֵר אֱלֹהִים טֶרֶם יִכְבֶּה וּשְׁמוּאֵל שֹׁכֵב בְּהֵיכַל ה׳״ – וַהֲלֹא אֵין יְשִׁיבָה בַּעֲזָרָה אֶלָּא לְמַלְכֵי בֵית דָּוִד בִּלְבַד! אֶלָּא: ״נֵר אֱלֹהִים טֶרֶם יִכְבֶּה״ – בְּהֵיכַל ה׳, ״וּשְׁמוּאֵל שֹׁכֵב״ – בִּמְקוֹמוֹ.

Rav Naḥman proceeded to ask: But can a verse be written in this way, addressing two different subjects without any demarcation? Rava said to him: Yes, and there is a similar case, as it is written: “And the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep in the Temple of the Lord” (I Samuel 3:3). If read literally, this verse is puzzling. It apparently states that Samuel was lying in the Sanctuary, but there is a right to sit in the courtyard of the Temple only for the kings of the house of David alone. How then could Samuel be laid down to sleep in the Temple? Rather, the verse should be understood as follows: “And the lamp of God was not yet gone out” in the Temple of the Lord, “and Samuel was laid down” in his place outside the Temple.

״וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר תִּהְיֶה אַלְמָנָה מִכֹּהֵן יִקָּחוּ״ – ״מִכֹּהֵן״ – אִין, מִיִּשְׂרָאֵל לָא?! הָכִי קָאָמַר: ״מִכֹּהֵן יִקָּחוּ״ – מִשְּׁאָר כֹּהֲנִים יִקָּחוּ. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: ״מִכֹּהֵן יִקָּחוּ״ – מִשְּׁאָר כֹּהֲנִים יִקָּחוּ.

Since the Gemara quoted the verse in Ezekiel, it proceeds to discuss it further. The continuation of that verse states: “And a widow who is the widow of a priest, they may take” (Ezekiel 44:22). Does this mean that a priest may marry the widow of a priest, yes, but the widow of an Israelite he may not marry? This is counter to the halakha that allows a priest to marry any widow. Rather, this is what the verse is saying: “And a widow who is the widow of a priest they may take,” meaning that of the rest of the priests, they may take. In other words, it is permitted for all other priests, i.e., common priests, to marry widows, and only the High Priest may not marry them. That is also taught in a baraita: “Of a priest they may take” means of the rest of the priests, they may take.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מִן הַמַּשִּׂיאִים לַכְּהוּנָּה יִקָּחוּ. רַבִּי יְהוּדָה לְטַעְמֵיהּ, דְּאָמַר: בַּת גֵּר זָכָר כְּבַת חָלָל זָכָר, כֹּל שֶׁאַתָּה נוֹשֵׂא בִּתּוֹ – אַתָּה נוֹשֵׂא אַלְמְנָתוֹ, וְכֹל שֶׁאִי אַתָּה נוֹשֵׂא בִּתּוֹ – אִי אַתָּה נוֹשֵׂא אַלְמְנָתוֹ.

Rabbi Yehuda states a different explanation of the verse: A widow who is the widow of one whose daughters are fit to marry into the priesthood, they may take. The Gemara clarifies: Rabbi Yehuda conforms to his line of reasoning above, as he says: The daughter of a male convert is like the daughter of a male ḥalal, and he ruled that anyone whose daughter you may marry, you may likewise marry his widow; anyone whose daughter you may not marry, e.g., a male convert, you may not marry his widow either. The verse therefore states that a priest may marry the widow only of one whose daughter is permitted to marry into the priesthood.

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אַף גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִּיּוֹרֶת. אָמַר רַב הַמְנוּנָא מִשְּׁמֵיהּ דְּעוּלָּא: הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי. וְכֵן אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה: הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי. וּמִיּוֹם שֶׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ נָהֲגוּ כֹּהֲנִים סִילְסוּל בְּעַצְמָן כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב.

§ The mishna teaches that Rabbi Yosei says: Even if there was a male convert who married a female convert, his daughter is fit to marry into the priesthood. Rav Hamnuna says in the name of Ulla: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, and similarly, Rabba bar bar Ḥana says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei. And from the day the Temple was destroyed, the priests were accustomed to act with a higher standard for themselves, in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov, and they would marry the daughter of a convert only if one parent was born Jewish.

אָמַר רַב נַחְמָן, אָמַר לִי הוּנָא: בָּא לִימָּלֵךְ – מוֹרִים לוֹ כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב, נָשָׂא – אֵין מוֹצִיאִים אוֹתָהּ מִמֶּנּוּ, כְּרַבִּי יוֹסֵי.

Rav Naḥman says: Rav Huna said to me: If a priest comes to consult with us as to whether or not he should marry the daughter of two converts, we instruct him not to, in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov. But if he married her, we do not remove her from him, in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, as the halakha follows his opinion, as stated above.

מַתְנִי׳ הָאוֹמֵר ״בְּנִי זֶה מַמְזֵר״ – אֵינוֹ נֶאֱמָן. וַאֲפִילּוּ שְׁנֵיהֶם מוֹדִים עַל הָעוּבָּר שֶׁבְּמֵעֶיהָ מַמְזֵר הוּא – אֵינָם נֶאֱמָנִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: נֶאֱמָנִים.

MISHNA: One who says: This son of mine is a mamzer, e.g., if he claims that the son was born to one forbidden to him by a prohibition that carries the punishment of karet, he is not deemed credible to render him a mamzer. And even if both of them, the father and the mother, admit that a fetus in her womb is a mamzer, they are not deemed credible. Rabbi Yehuda says: They are deemed credible.

גְּמָ׳ מַאי ״וַאֲפִילּוּ שְׁנֵיהֶם״? לָא מִיבַּעְיָא קָאָמַר: לָא מִיבַּעְיָא אִיהוּ, דְּלָא קִים לֵיהּ, אֶלָּא אֲפִילּוּ אִיהִי דְּקִים לַהּ – לָא מְהֵימְנָא. וְלָא מִיבַּעְיָא הֵיכָא דְּאִית לֵיהּ חֲזָקָה דְכַשְׁרוּת, דְּלָא מְהֵימְנִי, אֶלָּא אֲפִילּוּ עוּבָּר נָמֵי, דְּלֵית לֵיהּ חֲזָקָה דְכַשְׁרוּת לָא מְהֵימְנִי.

GEMARA: What is the added novelty indicated by the phrase: And even if both of them? What is taught there that is not stated in the clause that taught that a father is not deemed credible to state that his son is a mamzer? The Gemara answers: The tanna is speaking utilizing the style of: It is not necessary. It is not necessary to state this halakha with regard to his claim, when it is not clear to him, i.e., a father can never be sure that a child is his. Rather, the halakha is the same even with regard to her, when it is clear to her who the father is, and yet she is nevertheless not deemed credible. And additionally, it is not necessary to state when the child has a presumption of unflawed lineage, as he was assumed to be of unflawed lineage before his parents came to testify, that they are not deemed credible. Rather, even in the case of a fetus, who does not have a presumption of unflawed lineage, as he has no status with regard to lineage until he is born, the parents are likewise not deemed credible.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר נֶאֱמָנִים. כִּדְתַנְיָא: ״יַכִּיר״ – יַכִּירֶנּוּ לַאֲחֵרִים. מִכָּאן אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: נֶאֱמָן אָדָם לוֹמַר: ״זֶה בְּנִי בְּכוֹר״. וּכְשֵׁם שֶׁנֶּאֱמָן אָדָם לוֹמַר: ״זֶה בְּנִי בְּכוֹר״, כָּךְ נֶאֱמָן אָדָם לוֹמַר ״זֶה בֶּן גְּרוּשָׁה״ וְ״זֶה בֶּן חֲלוּצָה״. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינוֹ נֶאֱמָן.

The mishna teaches that Rabbi Yehuda says: They are deemed credible. This is as it is taught in a baraita: Expounding the verse: “He shall acknowledge the firstborn” (Deuteronomy 21:17), the Sages said: He, the father, shall acknowledge him to others. In other words, he is deemed credible to tell others that this is his firstborn. From here, Rabbi Yehuda said that a person is deemed credible to say: This is my firstborn son. And just as a person is deemed credible to say: This is my firstborn son, so too, a person is deemed credible to say about his son: This is a son of a divorced woman, or: This is a son of a ḥalutza. And the Rabbis say: As far as these latter claims are concerned, he is not deemed credible. He is deemed credible only to state which son is his firstborn.

אֲמַר לֵיהּ רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק לְרָבָא: בִּשְׁלָמָא לְרַבִּי יְהוּדָה – הַיְינוּ דִּכְתִיב ״יַכִּיר״, אֶלָּא לְרַבָּנַן, ״יַכִּיר״ לְמָה לִי?

Rav Naḥman bar Yitzḥak said to Rava: Granted, according to Rabbi Yehuda, this is the meaning of that which is written: “He shall acknowledge,” as he derives from these words that a father is deemed credible to attest to the identity of his sons. But according to the Rabbis in the mishna, why do I need the phrase “he shall acknowledge”?

בִּצְרִיךְ הֶכֵּירָא. לְמַאי הִלְכְתָא? לָתֶת לוֹ פִּי שְׁנַיִם? פְּשִׁיטָא, לְמָה לִי קְרָא? מִיגּוֹ דְּאִי בָּעֵי מִיתְּבַהּ לֵיהּ מַתָּנָה, מִי לָא יָהֲבִי לֵיהּ?

The Gemara answers: It is necessary for a case when he requires identification, if the identity of the firstborn is unknown. In such a situation the verse teaches that the father is deemed credible. The Gemara asks: With regard to what halakha is this relevant? Does it refer to the requirement: “By giving him a double portion” (Deuteronomy 21:17), i.e., that the firstborn receives a double share of the inheritance? Isn’t it obvious that he is deemed credible with regard to this halakha? Why do I need a verse to teach this? His claim is supported by the fact that he could have made a more advantageous claim [miggo]: If he desired to give him a double portion as a gift while he was alive, would the court not give it to him? Since the father could have given a double portion to the firstborn without having to testify that he is his firstborn, it cannot be that the verse is teaching us that he is deemed credible with regard to the halakha that a firstborn receives a double portion of inheritance.

בִּנְכָסִים שֶׁנָּפְלוּ לְאַחַר מִיכֵּן.

The Gemara answers: The verse is referring to property that came into his possession at a later point, which he was unable to give to his son at the time that he came to testify. The verse teaches that the son whom the father states is the firstborn will receive a double portion even of that property.

וּלְרַבִּי מֵאִיר, דְּאָמַר אָדָם מַקְנֶה דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם, ״יַכִּיר״ לְמָה לִי? שֶׁנָּפְלוּ לוֹ כְּשֶׁהוּא גּוֹסֵס.

The Gemara asks: And according to Rabbi Meir, who says that a person can transfer an entity that has not yet come into the world, which would mean that a person can give away his property even before it enters his possession, why do I need the verse: “He shall acknowledge”? The Gemara answers: It is referring to a case where property came into the father’s possession when he was moribund, at which point he cannot transfer ownership of any of his property to others. It is with regard to such property that the verse states: “He shall acknowledge,” to teach that the son whom the father states is the firstborn will receive a double portion even of that property.

מַתְנִי׳ מִי שֶׁנָּתַן רְשׁוּת לִשְׁלוּחוֹ לְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ, וְהָלַךְ הוּא וְקִדְּשָׁהּ, אִם שֶׁלּוֹ קָדְמוּ – קִידּוּשָׁיו קִידּוּשִׁין, וְאִם שֶׁל שְׁלוּחוֹ קָדְמוּ – קִידּוּשָׁיו קִידּוּשִׁין, וְאִם אֵינוֹ יָדוּעַ

MISHNA: In a case of one who authorized his agent to betroth his daughter to a man that the agent would deem fit, and the father went and betrothed her to someone else, if his betrothal preceded that of the agent, his betrothal is a valid betrothal; and if the betrothal of his agent preceded his own, the betrothal of the agent is a valid betrothal. And if it is not known whose betrothal came first,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete