In what situations can on redo a problematically performed kemitza? Can an item be sanctified in a holy vessel if the vessel is not held by someone?
This week’s learning is sponsored by Robert and Paula Cohen in loving memory of Joseph Cohen, Yosef ben Moshe HaCohen, z”l. “He was hard working, loved to sing, esp. as a chazan, and was very dedicated to his family and community.”
Want to dedicate learning? Get started here:

Today’s daily daf tools:
This week’s learning is sponsored by Robert and Paula Cohen in loving memory of Joseph Cohen, Yosef ben Moshe HaCohen, z”l. “He was hard working, loved to sing, esp. as a chazan, and was very dedicated to his family and community.”
Today’s daily daf tools:
Delve Deeper
Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Menachot 7
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ₯ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΌ, (ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ©Χ) [ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ©Χ] ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°Χ‘ΧΦΉΧ.
when he returns the handful to its former place in the service vessel that contains the meal offering it should become sanctified, as it is now placed inside a service vessel, and it should therefore become disqualified. It should not matter whether the handful was placed in the vessel designated for it, or back in the same vessel it was taken from.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦΉΧΧͺ ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ: ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ©ΦΈΧΧ¨Φ΅Χͺ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χͺ.
Concerning this challenge, Rabbi YoαΈ₯anan said: That is to say that service vessels sanctify items placed in them only when they are placed there with specific intent that they be sanctified by that vessel. Since the priest does not return the handful to the vessel containing the meal offering with such intent, the handful is not disqualified, because the rite was not completed.
ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χͺ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Φ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΅Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ©ΦΈΧΧ¨Φ΅Χͺ ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΌ Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ? ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΄ΧΧ€ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ.
The Gemara asks: It may be inferred from this statement that if items are placed into service vessels with intent, the service vessels sanctify them. But didnβt Reish Lakish raise a dilemma before Rabbi YoαΈ₯anan: What is the halakha with regard to service vessels, i.e., do they sanctify disqualified items to the extent that they may be sacrificed upon the altar ab initio? And Rabbi YoαΈ₯anan said to him that they do not sanctify the items. The Gemara responds: This is what Rabbi YoαΈ₯anan said to him: They do not sanctify the disqualified items that are placed inside them to the extent that they may be sacrificed, but they do sanctify them to the extent that they are disqualified.
Χ¨Φ·Χ Χ’Φ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦΆΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ©ΦΈΧΧ.
Rav Amram says: Even if service vessels sanctify items without specific intent, it is possible to return the handful to the meal offering without the vessel sanctifying the handful, such as in a case where he returned it to a heaped bowl [levisa], i.e., he placed the handful upon the heap of flour in such a manner that the handful did not enter the airspace of the vessel containing the meal offering. Consequently, the handful is not sanctified by the vessel.
ΧΦΌΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦΈΧ₯ ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ Χ§Φ°ΧΦ·Χ₯? ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦΆΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΧΦΌΧ€ΦΈΧ.
The Gemara asks: But if the meal offering was heaped, how was he initially able to remove a handful from it? The handful must initially be removed from within a vessel. Rather, it is possible to return the handful without sanctifying it in a case where he returned it to a full [tefufa] bowl, i.e., it was full to the brim but not heaped. When the priest initially removes a handful from such a vessel, he removes it from inside the vessel, but when it is returned, it does not enter the airspace of the vessel.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦ·Χ₯ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ’Φ²ΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ! ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ·Χ Φ·ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ»ΦΌΧ€Φ°Χ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ ΦΈΧ€Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ Φ·Χ’Φ²Χ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΆΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ·Χ§ΦΌΧΦΉΧ£.
The Gemara asks: But once he removed a handful, he formed a furrow in the surface of the meal offering, and therefore when he returns the handful to its previous place inside the vessel, he is in fact returning it to a spot within the vessel, i.e., the furrow. If so, the handful should be sanctified to the extent that the vessel disqualifies it. The Gemara responds: When he returns it to the vessel containing the meal offering, he does not place it directly in the furrow. Rather, he lays it on the wall of the vessel and moves the vessel, and the handful falls by itself into the furrow. In this manner, it is as though a monkey rather than a person returned the handful to the furrow, and the handful is therefore not sanctified.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ: ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§Φ°ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦΆΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ ΦΈΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ Χ§ΧΦΉΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ§ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ°Χ’Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ°Χ ΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ.
Β§ The Gemara returns to its discussion of the opinion of ben Beteira. Rabbi Yirmeya said to Rabbi Zeira: And let one interpret ben Beteiraβs ruling as speaking of a case in which the handful is not sanctified by the vessel containing the meal offering, such as where he returned it to a vessel that is resting upon the ground. Rather, the fact that this was not suggested indicates that service vessels sanctify items placed inside them even while resting on the ground. Is it correct to conclude from here that one may remove a handful of a meal offering from a service vessel that is resting upon the ground? Rabbi Zeira said to him: You have touched upon a dilemma that was already raised before us, when Rabbi Avimi was learning tractate MenaαΈ₯ot in the study hall of Rav αΈ€isda.
ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ: Χ§ΧΦΌΧΦ°Χ€Φ΅Χ ΧΦΈΧΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ, ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Χ¨Φ°Χ¦ΧΦΌΧ€Φ΄ΧΧ β Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΧΦΉΧ, Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ©Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ β Χ©Φ΄ΧΧ©Φ΄ΦΌΧΧΧ ΧΧΦΉΧ.
The Gemara interrupts this statement with a question: And did Rabbi Avimi really learn in the study hall of Rav αΈ€isda? But didnβt Rav αΈ€isda say: I absorbed many blows [kulfei] from Avimi as a result of that halakha, i.e., Avimi would mock me when I questioned his statements with regard to the sale of orphansβ property by the courts, which were contradictory to the ruling of a particular baraita. Avimi explained to me that if the court comes to announce such a sale on consecutive days, then it is announced for thirty days, in accordance with that baraita. But if it will be announced only on Monday, Thursday, and Monday, then it is announced over the course of sixty days. If so, Rav αΈ€isda was in fact the pupil while Rabbi Avimi was his teacher.
ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ‘ΦΆΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ’Φ²Χ§Φ·Χ¨ΦΈΧ (ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ’Φ²Χ§Φ·Χ¨) ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Φ°ΧΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ? Χ‘Φ°ΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ€Φ΅Χ.
The Gemara answers: Avimi was in fact the teacher, but tractate MenaαΈ₯ot was uprooted for him, i.e., he forgot it, and Avimi came before his student Rav αΈ€isda to help him recall his learning. The Gemara asks: If Rav αΈ€isda was in fact Avimiβs student, let Avimi send for him and Rav αΈ€isda come to Avimi. The Gemara responds: Avimi thought that this would be more helpful in this matter, i.e., that by exerting the effort to travel to his pupil in order to learn from him, he would better retain his studies.
Χ€Φ°ΦΌΧΦ·Χ’ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΅ΦΌΧΧ¦Φ·Χ Χ§ΧΦΉΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΆΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ§ΧΦΉΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ.
The Gemara returns to the statement of Rabbi Zeira: Rav NaαΈ₯man encountered Avimi upon his return from the study hall of Rav αΈ€isda. Rav NaαΈ₯man said to him: How does one properly remove a handful from a meal offering? Avimi pointed to a vessel that was resting on the ground and said to him: From this vessel one may properly remove a handful. Rav NaαΈ₯man said to him: But may one remove a handful from a vessel that is resting upon the ground? Avimi said to him: When I said that such a vessel may be used, I meant that one priest would first raise it from the ground and then another priest would remove a handful from it.
ΧΦ΅ΦΌΧΧ¦Φ·Χ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΧΦΉΧͺ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ ΧΦΉΧͺΦ°Χ ΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ.
Rav NaαΈ₯man proceeded to ask Avimi another question: How does one properly sanctify the meal offerings? Avimi pointed to a vessel that was resting on the ground and said to him: The priest places it into this vessel. Rav NaαΈ₯man again said to him: But can one sanctify a meal offering in a vessel that is resting upon the ground? Avimi said to him: When I said that such a vessel may be used, I meant that another priest would initially raise it from the ground, and only then would the meal offering be placed inside it.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΧΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ·ΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΉΦΌΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΌΧͺΦ°ΧΦ΅Χ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨, ΧΦ·ΦΌΧͺΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ.
Rav NaαΈ₯man said to Avimi: If so, then you require the involvement of three priests, i.e., one to raise the vessel, one to sanctify the meal offering, and one to remove the handful from the meal offering. Avimi said to him: And let it require even thirteen priests, just as the service of the daily burnt offering required the involvement of thirteen priests. The need for several priests presents no difficulty.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ, ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ₯ ΧΦ°Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ³.
Rav NaαΈ₯man raised another objection to the statement of Avimi from a mishna (12a) that discusses the halakha that improper intentions during the service of a meal offering disqualify it. This is the principle: In the case of anyone who removes the handful, or places the handful in the vessel, or who conveys the vessel with the handful to the altar, or who burns the handful on the altar, with the intent to partake of an item whose typical manner is such that one partakes of it, or to burn an item whose typical manner is such that one burns it on the altar, e.g., the handful or the frankincense, outside its designated area, the meal offering is unfit but there is no liability for excision from the World-to-Come [karet].
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ·ΦΌ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ? ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ Χ‘Φ΅ΧΦΆΧ¨ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΧΦΉΧͺ Χ ΦΈΧ§Φ΅ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦΉΦΌΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ.
Rav NaαΈ₯man explained his objection: All the rites of a meal offering are taught in the mishna, and yet raising the vessel from the ground is not taught. This indicates that there is no requirement to raise a vessel from the ground in order to use it for the service of a meal offering. Avimi responded: The tanna cited the order of sacrificial rites, i.e., those rites concerning which improper intentions disqualify a meal offering, but he did not cite the order of the priests, i.e., he did not cite the total number of priests involved in the service.
ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧ Φ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ Χ©Φ΅ΧΧ©ΦΆΧΧͺ: ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ₯ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ€ΦΌΧΦΉΧ§ ΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΧ. ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦΉΦΌΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ Χ Φ΄ΧΦ°Χ ΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ, Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅ΧΧΦΆΧ, Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΉΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΉΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ.
On the same topic, the Sages raised a dilemma before Rav Sheshet: What is the halakha with regard to the permissibility of removing a handful from a vessel that is resting upon the ground? Is this removal valid? Rav Sheshet said to one of the Sages who raised the dilemma: Go out and see what they do within the Sanctuary when they remove the bowls containing the frankincense that were placed upon the Table of the shewbread in order to burn the frankincense upon the altar. The mishna (99b) states: When the priests would replace the shewbread every Shabbat, four priests would enter the Sanctuary, two with the two arrangements of the new shewbread in their hands and two with the two bowls of frankincense in their hands. And four priests would precede them and enter the Sanctuary before them, two to remove the two arrangements of the old shewbread and two to remove the two bowls of frankincense.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ·ΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ.
Rav Sheshet notes: The entire process of the replacement of the shewbread is taught in the mishna, and yet the statement: A priest raises the Table above the ground so that the bowls of frankincense can be properly removed from them, is not taught. One can therefore conclude from the mishna that just as the bowls of frankincense are removed from a vessel that is resting upon the ground, i.e., the Table, so too, one may remove a handful of a meal offering from a vessel that is resting upon the ground.
ΧΦΈΧΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, Χ‘Φ΅ΧΦΆΧ¨ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΧΦΉΧͺ Χ ΦΈΧ§Φ΅Χ? ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ‘Φ΅ΧΦΆΧ¨ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΧΦΉΧͺ Χ ΦΈΧ§Φ΅Χ.
The Gemara rejects this proof: Didnβt you already say there, with regard to the mishna that discusses improper intentions expressed during the service of a meal offering (12a), that the tanna cited only the order of sacrificial rites? Here too, the tanna cited only the order of sacrificial rites. Therefore, one cannot prove from here that there is no requirement to raise the Table.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ? ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ°ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ, ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ°ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ. ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ·ΦΌ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ: Χ§ΧΦΉΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’. Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ.
The Gemara asks: Are these mishnayot comparable? There, on 12a, the tanna did not delve into the number of priests involved in the service of a meal offering. Here, on 99b, the tanna does in fact delve into the number of priests involved in the service of the shewbread. Therefore, if it is so, i.e., if the Table must be raised before the bowls of frankincense are removed, let the tanna teach that another priest raises the Table. Rather, conclude from the mishna that one may remove a handful of a meal offering from a vessel that is resting upon the ground. The Gemara affirms: Conclude from here that this is so.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ, Χ§ΧΦΉΧΦ΅Χ₯ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ β Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ‘Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ§ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ β Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ‘Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ.
Β§ Rava said: It is obvious to me that a priest may remove a handful from a vessel that is resting upon the ground, as we find such an instance in the case of the removal of the bowls of frankincense from the Table of the shewbread, since the Table is resting upon the ground of the Sanctuary when they are removed. Similarly, one can sanctify a meal offering in a vessel that is resting upon the ground, as we find such an instance in the case of the arrangement of the bowls of frankincense upon the Table of the shewbread.
ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©Χ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ₯ ΧΦ·ΧΧ? ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ Χ€Φ·ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ·ΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌ.
Rava raises a dilemma: With regard to the sanctification of a handful by placing it in a vessel that is resting upon the ground, what is the halakha? Do we derive this halakha from the sanctification of a meal offering, in which case one can sanctify a handful in this manner, just as he can do so with a meal offering? Or do we derive it from the collection of the blood of an offering, in which case one cannot do so, just as the blood of an offering may not be collected in a vessel that is resting upon the ground? Rava then resolves the dilemma: We derive it from the collection of the blood.
ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨: Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ₯ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ ΧΦ΅ΦΌΧΦ΄ΧΧ, Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ, ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ£ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara asks: And did Rava really say this, that the halakha with regard to the sanctification of a handful is derived from the collection of the blood? But it was stated: With regard to a full measure of a handful that a priest divided and placed in two vessels, Rav NaαΈ₯man says that it is not sanctified, and Rava says that it is sanctified. And if it is so that the halakha of the handful is derived from the collection of the blood, then let Rava derive from blood that the handful is not sanctified in this manner, just as the blood is not sanctified when divided into two. The Gemara responds: Rava retracted that statement and ruled that a handful is not sanctified when divided and placed into two vessels.
ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ¦ΦΈΧΦ΄ΧΧ? ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ¨Φ·Χ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ€ΦΈΧ ΧΦΆΦΌΧ Χ©ΦΈΧΧΧΦΌΧ: Χ§Φ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ©Χ Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧ, ΧΦΌΧ€ΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧ β ΧΦΉΧ Χ§Φ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ©Χ.
The Gemara further discusses the halakha with regard to the collection of the blood. And with regard to blood, from where do we derive that it is not sanctified in halves, i.e., when collected in two vessels? It is derived from that which Rav TaαΈ₯lifa ben Shaul teaches with regard to the water of purification: If the priest sanctified the water in two vessels in such a manner that he sanctified less than the amount of sprinkling in this vessel, i.e., there was not enough water into which he could dip a bundle of hyssop and sprinkle the water with it, and he sanctified less than the amount of sprinkling in that vessel, then he has not sanctified the water. Even if he subsequently combines the contents of both vessels into a single vessel, the water is not sanctified.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ: ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ? ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧ Φ·Χ.
The Gemara continues: And a dilemma was raised before the Sages: With regard to the collection of blood of a sin offering for the purpose of sprinkling it upon the altar, what is the halakha? Is the ruling with regard to the water of purification a halakha transmitted to Moses from Sinai, in which case the halakha with regard to blood may not be derived from it, as we do not derive other cases from a halakha transmitted to Moses from Sinai?
ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ΄ΧΧ΄, ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧΧ΄?
The Gemara explains the other side of the dilemma: Or perhaps, there, in the case of the water of purification, what is the reason that it is not sanctified? It is possible that the reason is that it is written in a verse that is referring to the water initially placed in the vessel: βAnd dip it in the waterβ (Numbers 19:18). If this verse is the source of the halakha that the hyssop may be dipped in the water of purification only when there was initially enough water in the vessel for sprinkling, then here too, in the case of the blood of a sin offering, isnβt it written: βAnd the priest shall dip his finger in the bloodβ (Leviticus 4:6)?
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: ΧΦ·Χ£ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ§Φ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ©Χ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧΧΦ·, Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°Χ‘Φ·Χ€Φ΅ΦΌΧΧ.
The Gemara continues: And it was stated with regard to this dilemma: Rabbi Zerika says that Rabbi Elazar says: Even in the case of the blood, one has not sanctified it if he collected less than a full measure of blood in a single vessel. Rava said that this is also taught in a baraita with regard to the bull of the anointed priest. The verse states: βAnd the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the bloodβ (Leviticus 4:6). From the term βAnd the priest shall dipβ it is derived that there must be enough blood inside the vessel in which to dip his finger, and there should not be so little blood that he must resort to wiping his finger along the walls of the vessel.
Χ΄ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧΧ΄ β Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΧ’ΧΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ, Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ΄ β ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ.
The baraita continues: Additionally, from the term βin the bloodβ it is derived that there should initially be in the vessel containing the blood a measure fit for dipping his finger. Furthermore, it is derived from the term βof the bloodβ that he must sprinkle from the blood of the matter, as will be explained.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ·ΦΌΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ·ΦΌΧ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧΧ΄, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΧ΄ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ Χ§Φ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΧ’ΧΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ’ Χ€Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧΧ΄.
And it was necessary for the Merciful One to write: βAnd the priest shall dip,β and it was necessary for the Merciful One to write: βIn the blood,β despite the fact that both terms are referring to the amount of blood that must be in the vessel. Because if the Merciful One had written only: βAnd the priest shall dip,β I would say that it is enough if the vessel contains enough blood for even one sprinkling, even though the priest did not initially collect a measure fit for all of the sprinklings, that is, enough with which to sprinkle seven times. Therefore, the Merciful One writes: βIn the blood.β
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧΧ΄, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ‘Φ·Χ€Φ΅ΦΌΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΧ΄.
And if the Merciful One had written only: βIn the blood,β I would say that if there was initially a full measure collected in the vessel then the sprinkling is valid even if now the priest must resort to wiping his finger. Therefore, the Merciful One writes: βAnd the priest shall dip,β indicating that the priest must be able to dip his finger into the blood and not have to wipe it on the walls of the vessel.
Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ΄ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦ·ΦΌΧ’, ΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦ·ΦΌΧΧ’ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦ·ΦΌΧ’ Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara returns to the last statement of the baraita, that the priest must sprinkle from the blood of the matter. This statement serves to exclude what? Rava said: It serves to exclude the remainder of blood on his finger from the previous sprinkling, i.e., the priest must dip his finger into the blood before each sprinkling; he may not sprinkle with the blood that remains on his finger from the previous sprinkling. The Gemara notes: This supports the opinion of Rabbi Elazar, who says that the remainder of blood that remained on the priestβs finger is unfit for sprinkling.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ’Φ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧΦΉ, ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ β ΧΦΈΧ’ΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ‘, ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ‘.
Ravin bar Rav Adda said to Rava: Your students say that Rav Amram says that it is taught in a baraita: In a case where a priest was sprinkling from the blood of a sin offering and the blood of the sprinkling sprayed from his hand onto a garment, the halakha is as follows: If the blood sprayed onto the garment before he sprinkled, the garment requires laundering, as is the halakha when the blood of a sin offering that is fit for sprinkling fell on a garment. But if the blood sprayed onto the garment after he had already sprinkled, it does not require laundering.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ, ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦΈΦΌΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ? Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦ·ΦΌΧ’ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨Φ΄ΧΧ.
Ravin bar Rav Adda asks: What, is it not correct to say that this means if the blood sprayed onto the garment before he completed all of his sprinkling, then the garment requires laundering, and if the blood sprayed onto the garment after he completed his sprinkling, then the garment does not require laundering? If so, one can conclude from the baraita that the remainder of blood that remained on his finger between each sprinkling is fit for sprinkling, as otherwise, it would not result in a requirement to launder a garment upon which it sprayed.
ΧΦΉΧ, Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦΈΧ¦Φ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ’ΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ‘, ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦΈΦΌΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧΦΉ ΧΦ°Χ Φ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ Χ©ΦΆΦΌΧΧ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ·Χ¨ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ‘.
The Gemara rejects this suggestion: No, the baraita is saying that if the blood sprayed from his hand onto the garment before any particular sprinkling left his hand, the garment requires laundering. But if the blood was sprayed after a sprinkling left his hand, in which case the blood sprayed from that which remained on his finger following that sprinkling, then the garment does not require laundering, as the blood left on his finger was already rendered unfit for sprinkling.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΈΦΌΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ β ΧΦ°Χ§Φ·Χ Φ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ€ΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΈΦΌΧΦ·Χ¨ β ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧΦ·Χ¨ β ΧΦΈΧ.
Abaye raised an objection to Rava from a mishna discussing the red heifer (Para 3:9): When the priest has completed sprinkling the blood of the red heifer toward the entrance to the Sanctuary, he wipes his hand from the blood on the body of the heifer. Abaye explains his objection: The mishna states that when the priest completed all the sprinklings, then yes, he wipes his hand. It may be inferred that if he did not complete the sprinklings, he does not wipe his hand, even though blood remains on his finger from each preceding sprinkling. This proves that the blood that remains on his finger is fit for sprinkling.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΦΌΧΦ·Χ¨ β ΧΦ°Χ§Φ·Χ Φ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΈΧΧΦΉ, ΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧΦ·Χ¨ β ΧΦ°Χ§Φ·Χ Φ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ΧΦΉ.
Rava said to Abaye: The mishna means that when the priest completed all of the sprinklings, he wipes his hand. If he has not yet completed all of them, then he does not wipe his hand but he must wipe his finger to remove the blood after each sprinkling, as that blood is no longer fit for subsequent sprinklings.
ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ§Φ·Χ Φ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ€ΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ¨Φ·Χ£ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧ ΦΈΧΧΧ΄, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ§Φ·Χ Φ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ΧΦΉ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ°Χ§Φ·Χ Φ΅ΦΌΧΦ·? ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ€ΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΄Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ: ΧΦ°Χ§Φ·Χ Φ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ€ΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ! ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ§Φ΄ΧΧ ΦΌΧΦΌΧΦ·.
The Gemara raises a difficulty: Granted, after he completed all the sprinklings he wipes his hand on the body of the heifer, as it is written: βAnd the heifer shall be burned in his sight; her skin, and her flesh, and her bloodβ (Numbers 19:5), which indicates that the blood of the red heifer must be burned together with its flesh. But if when the priest had not yet completed the sprinklings he wipes his finger, then with what does he wipe? Because if you say that he wipes his finger on the body of the heifer, the mishna should have taught: He wipes his hand and his finger on the body of the heifer. Rather, from the fact that the mishna does not teach this, that he wipes his finger on the body of the heifer, one can conclude from this mishna that his finger does not require wiping between sprinklings.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ€Φ·Χͺ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ§, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΦΌΧ€ΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄.
Abaye said: He wipes his finger on the edge of the bowl containing the blood, as it is written: βAtoning bowls [keforei] of goldβ (Ezra 1:10), which is referring to the bowls containing the blood. The root kafar can also mean to wipe.
ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨: ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧ β Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¦ΦΈΧΦ΄ΧΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° Χ©ΦΆΧΧ§Φ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¦ΦΈΧΦ΄ΧΧ, Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¦ΦΈΧΦ΄ΧΧ.
Β§ The Gemara returns to the issue of the sanctification of blood collected in two vessels: And did Rabbi Elazar really say this, that blood is sanctified only when a full measure is initially collected in a single vessel? But it was stated with regard to the High Priestβs griddle-cake offering: Rabbi YoαΈ₯anan says that it is not sanctified in halves, i.e., if half of a tenth of an ephah was placed in one vessel, and a second half in another vessel, neither is sanctified. Rabbi Elazar says: Since it is sacrificed in halves, as half of the meal offering is sacrificed in the morning and half in the afternoon, it may be sanctified in halves.








































