Search

Moed Katan 4

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder
0:00
0:00



podcast placeholder
0:00
0:00



Summary

This week’s learning is sponsored by Debbie Pine and Mark Orenshein in loving memory of their father’s Harry Pine, Noach Aharon ben Yaakov v’Devorah’s 20th yahrzeit on Tu B’shvat and Herb Orenshein, Tzvi ben Yehuda v’Minna’s shloshim, on the 19th Tevet. “Neither of our fathers had the benefit of a formal Jewish education and yet both of them were committed to providing that for us. They were proud of their families and our dedication to Torah-true Judaism. They would love our commitment to Daf Yomi and how we often learn the daf together. They would be especially appreciative of Rabbanit Michelle who has made the daf accessible to those didn’t grow up learning gemara through her intentionally inclusive style of teaching. We miss them every day. Yehi zichram Baruch”.

Today’s daf is sponsored by Ronnie Rom in honor of her sister, Joanna Rom’s 70th birthday. “Thank you for being my sister & may you go from strength to strength!” 

Today’s daf is dedicated by Becki Goldstein in memory of her mother Shoshana Rosa bat Shmuel and Minda Lea. My mother would be so proud and humbled to share this learning with all these special women men worldwide. A self-made woman who attained her high school diploma at the tender age of 70, she would strive all her life to deepen and expand her Torah learning and after she made aliyah she would encourage her children and grandchildren to share their store of knowledge with her. She thanked Hashem every day for the gift of being able to be here with us and we had the zchut to learn with her and from her and make many precious memories together. Yehi Zichra Baruch.

Rabbi Akiva and Rabbi Yishmael differ on tosefet shviit (adding on time before and after the shmita year) whether it is a Torah law or a halakha l’Moshe mi’Sinai. Rabbi Akiva learns it from the verse “And one should rest from plowing and reaping.” Rabbi Yishmael holds that the verse is referring to Shabbat and it is coming to teach that only actions that are optional are forbidden on Shabbat but if the reaping is for a mitzva, such as the Omer, it is permitted on Shabbat. Rabbi Yochanan’s explanation of Rav Dimi’s statement is explained according to Rabbi Akiva that tosefet is from the Torah and one would have thought one would get lashes, but Rabban Gamliel learned by a gezeira shava that there is no law of tosefet. Rav Ashi questions this and explains Rabban Gamliel differently – he held like Rabbi Yishmael and that it was only for a time when the Temple was in existence. Once it was destroyed, there was no longer a law of tosefet. Why can’t a field be watered from a cistern filled with rainwater? Is it just because if we allow that, one may think it is permitted to use water drawn from a well. Or is it because the water level may drop to the point where one will need to draw it with a pail. A series of braitot are brought which have various cases of watering that are either permitted or forbidden. Comments of amoraim on each braita are brought. If the Mishna says one cannot dig circular ditches around a vine, why did Rav Yehuda allow the people of his city to do that? Why does Rabbi Elazar ben Azaria forbid digging a channel on the shmita year? Two answers are brought and questions are raised on each answer. One can fix a broken channel on Chol Hamoed. Under what circumstances?

Moed Katan 4

שֶׁנִּכְנָס לִשְׁבִיעִית, וְקָצִיר שֶׁל שְׁבִיעִית שֶׁיָּצָא לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית.

that entered into the Sabbatical Year, i.e., plowing in the sixth year that will benefit crops growing in the seventh year, and reaping the crops of the Sabbatical Year that continued into the conclusion of the Sabbatical Year, i.e., reaping seventh-year produce that continued to grow into the eighth year.

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: מָה חָרִישׁ רְשׁוּת, אַף קָצִיר — רְשׁוּת, יָצָא קְצִיר הָעוֹמֶר שֶׁהִיא מִצְוָה!

Rabbi Yishmael says that this verse is to be understood as referring to Shabbat and not to the Sabbatical Year, in accordance with the straightforward meaning of the verse. It teaches as follows: Just as only optional plowing is prohibited on Shabbat, as there is no instance where plowing fulfills a biblical mitzva, so too, only optional reaping is prohibited, to the exclusion of the reaping of the omer offering, which is a mitzva, and consequently permitted on Shabbat. Nonetheless, the first opinion cited in the baraita, that of Rabbi Akiva, holds that the prohibition against plowing on the eve of the Sabbatical Year is derived from an explicit verse.

אֶלָּא אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: כִּי גְּמִירִי הִלְכְתָא — לְמִישְׁרֵי יַלְדָּה. קְרָאֵי — לְמֵיסַר זְקֵינָה.

Rather, Rav Naḥman bar Yitzḥak said: When we learned this as a halakha transmitted to Moses from Sinai, it was to permit plowing in the case of young saplings until Rosh HaShana. In contrast, the verses that were cited come to prohibit plowing in the case of mature and well-rooted trees thirty days before Rosh HaShana of the Sabbatical Year.

וְכֵיוָן דְּהִלְכְתָא לְמִשְׁרֵי יַלְדָּה, לָאו מִמֵּילָא זְקֵינָה אֲסִירָה?!

The Gemara asks: But since the halakha transmitted to Moses from Sinai comes to permit plowing in the case of young saplings until Rosh HaShana, does it not automatically follow that in the case of mature trees, plowing is prohibited before Rosh HaShana? Therefore, not only the allowance, but the prohibition as well was learned by tradition as a halakha transmitted to Moses from Sinai, and not from the verses.

אֶלָּא: הִלְכְתָא לְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל, קְרָאֵי לְרַבִּי עֲקִיבָא.

Rather, the halakha transmitted to Moses from Sinai is the basis of the prohibition against plowing on the eve of the Sabbatical Year according to the opinion of Rabbi Yishmael, who interprets the verse as referring to Shabbat, and not to the Sabbatical Year, whereas the verses are the basis of the prohibition according to the opinion of Rabbi Akiva.

וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: רַבָּן גַּמְלִיאֵל וּבֵית דִּינוֹ מִדְּאוֹרָיְיתָא בַּטֻּל לְהוּ.

The Gemara previously cited Rabbi Yitzḥak, who explained how Rabban Gamliel’s court nullified the extension to the prohibition against plowing before the Sabbatical Year that had been enacted by Beit Shammai and Beit Hillel. The Gemara now cites another opinion, which holds that Rabban Gamliel’s court abolished the prohibition against plowing before the Sabbatical Year entirely. And Rabbi Yoḥanan said that Rabban Gamliel and his court nullified the restrictions on working the land on the eve of the Sabbatical Year based on a source written in the Torah.

מַאי טַעְמָא? גָּמַר ״שַׁבָּת״ ״שַׁבָּת״ מִשַּׁבַּת בְּרֵאשִׁית. מָה לְהַלָּן — הִיא אֲסוּרָה לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ מוּתָּרִין, אַף כָּאן — הִיא אֲסוּרָה לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ מוּתָּרִין.

What is the reason? He derives it by means of a verbal analogy between the word Shabbat stated with regard to the Sabbatical Year in the verse: “But in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land” (Leviticus 25:4), and the word Shabbat stated with regard to the weekly Shabbat, which commemorates the Shabbat of Creation. Just as there, on Shabbat itself it is prohibited to perform labor, but before and after Shabbat it is permitted, so too here, in the case of the Sabbatical Year, during the Sabbatical Year itself it is prohibited to perform labor, but before and after the Sabbatical Year it is permitted.

מַתְקֵיף לַהּ רַב אָשֵׁי: מַאן דְּאָמַר הִלְכְתָא — אָתְיָא גְּזֵרָה שָׁוָה עָקְרָה הִלְכְתָא? וּמַאן דְּאָמַר קְרָא — אָתְיָא גְּזֵרָה שָׁוָה עָקְרָה קְרָא?

Rav Ashi strongly objects to this: If Rabban Gamliel and his court nullified the restrictions based on a verbal analogy, then according to the one who said that the prohibition against plowing thirty days before Rosh HaShana of the Sabbatical Year is a halakha that was transmitted to Moses from Sinai, can a verbal analogy come and uproot a halakha that was transmitted to Moses from Sinai? And similarly, according to the one who said that the prohibition against plowing is derived from a verse, can a verbal analogy come and uproot a verse?

אֶלָּא אָמַר רַב אָשֵׁי: רַבָּן גַּמְלִיאֵל וּבֵית דִּינוֹ סָבְרִי לַהּ כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל, דְּאָמַר הִלְכְתָא גְּמִירִי לַהּ. וְכִי גְּמִירִי הִלְכְתָא, בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּים — דּוּמְיָא דְּנִיסּוּךְ הַמַּיִם. אֲבָל בִּזְמַן שֶׁאֵין בֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּים — לָא.

Rather, Rav Ashi said: Rabban Gamliel and his court held in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael, who said that they learned this prohibition as a halakha transmitted to Moses from Sinai. But they learned this halakha only with regard to the time period when the Temple is standing. This is evidenced by the fact that it is similar to the other halakha stated along with it, that of the water libation, which was part of the service in the Temple. But when the Temple is not standing this halakha does not apply, and therefore Rabban Gamliel and his court nullified the prohibition after the destruction of the Temple.

אֲבָל לֹא מִמֵּי הַגְּשָׁמִים וּמִמֵּי הַקִּילוֹן. בִּשְׁלָמָא מֵי קִילוֹן — אִיכָּא טִירְחָא יַתִּירָא, אֶלָּא מֵי גְּשָׁמִים מַאי טִירְחָא אִיכָּא?

§ It was taught in the mishna: However, one may not irrigate a field on the intermediate days of a Festival with rainwater collected in a cistern or with water drawn with a shadoof. The Gemara asks: Granted, irrigating a field with water drawn with a shadoof involves excessive effort, and so it is prohibited on the intermediate days of a Festival. But what excessive effort is involved in irrigating a field with rainwater? Rainwater collects on its own and one merely has to channel it to where it is needed.

אָמַר רַבִּי אִילְעָא אָמַר יוֹחָנָן: גְּזֵירָה מֵי גְשָׁמִים אַטּוּ מֵי קִילוֹן. רַב אָשֵׁי אָמַר: מֵי גְשָׁמִים גּוּפַיְיהוּ לִידֵי מֵי קִילוֹן אָתוּ.

Rabbi Ile’a said that Rabbi Yoḥanan said: A rabbinic decree was enacted with regard to rainwater due to its similarity to water drawn with a shadoof. Rav Ashi said: Rainwater itself will come to be like water drawn with a shadoof. Once the level of the collected rainwater drops, it will become necessary to draw it with a bucket, a procedure involving excessive effort.

וְקָמִיפַּלְגִי בִּדְרַבִּי זֵירָא. דְּאָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַבָּה בַּר יִרְמְיָה אָמַר שְׁמוּאֵל: נְהָרוֹת הַמּוֹשְׁכִין מַיִם מִן הָאֲגַמִּים מוּתָּר לְהַשְׁקוֹת מֵהֶן בְּחוּלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד.

The Gemara comments: Rabbi Ile’a and Rav Ashi disagree with regard to the ruling issued by Rabbi Zeira, as Rabbi Zeira said that Rabba bar Yirmeya said that Shmuel said: With regard to streams that draw water from pools of collected water, one is permitted to irrigate his field from them on the intermediate days of a Festival, because the flow of water is steady.

מָר אִית לֵיהּ דְּרַבִּי זֵירָא, וּמָר לֵית לֵיהּ דְּרַבִּי זֵירָא.

One Sage, Rav Ashi, is of the opinion that the ruling is in accordance with the opinion of Rabbi Zeira, as he prohibits only irrigating with rainwater, because the supply might come to an end, but he does not prohibit watering from a source whose flow is steady. And one Sage, Rabbi Yoḥanan, is not of the opinion that the ruling is in accordance with the opinion of Rabbi Zeira, as he prohibits irrigating with rainwater due to its similarity to water drawn with a shadoof. This applies regardless of whether the level of the rainwater will drop, and therefore Rabbi Yoḥanan would prohibit using collected water even if a stream flows through it and it will not dry up.

גּוּפָא, אָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַבָּה בַּר יִרְמְיָה אָמַר שְׁמוּאֵל: נְהָרוֹת הַמּוֹשְׁכִין מַיִם מִן הָאֲגַמִּים — מוּתָּר לְהַשְׁקוֹת מֵהֶן בְּחוּלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד.

After mentioning the statement of Rabbi Zeira in the course of the previous discussion, the Gemara examines the matter itself. Rabbi Zeira said that Rabba bar Yirmeya said that Shmuel said: With regard to streams that draw water from pools of water, one is permitted to irrigate his field from them on the intermediate days of a Festival.

אֵיתִיבֵיהּ רַבִּי יִרְמְיָה לְרַבִּי זֵירָא: אֲבָל לֹא מִמֵּי גְשָׁמִים וְלֹא מִמֵּי קִילוֹן! אֲמַר לֵיהּ: יִרְמְיָה בְּרִי, הָנֵי אַגַּמִּים דְּבָבֶל — כְּמַיָּא דְּלָא פָּסְקִי דָּמוּ.

Rabbi Yirmeya raised an objection to Rabbi Zeira from what is taught in the mishna: However, one may not irrigate a field on the intermediate days of a Festival with rainwater collected in cisterns or with water drawn with a shadoof. This indicates that whenever there is a concern that the water might run out, it is prohibited to irrigate from this water source. Consequently, Rabbi Yirmeya wanted to know why this concern did not exist in the case of the pools of water as well. Rabbi Zeira said to him: Yirmeya, my son, these pools in Babylonia are like water that does not stop flowing. Therefore, there is no concern that the water level in these pools might go down to such an extent that it will become necessary to draw the water with buckets.

תָּנוּ רַבָּנַן: הַפְּסִיקוֹת וְהַבְּרֵיכוֹת שֶׁנִּתְמַלְּאוּ מַיִם מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב — אָסוּר לְהַשְׁקוֹת מֵהֶן בְּחוּלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד. וְאִם הָיְתָה אַמַּת הַמַּיִם עוֹבֶרֶת בֵּינֵיהֶן — מוּתָּר.

The Sages taught in a baraita: With regard to temporary pools and regular pools that were filled with water on the eve of a Festival, it is prohibited for one to irrigate his field from them on the intermediate days of the Festival, lest they run out of water and he will come to exert himself and bring water from elsewhere. But if a water channel passes between them so that water flows from the one to the other, it is permitted.

אָמַר רַב פָּפָּא: וְהוּא שֶׁרוּבָּהּ שֶׁל אוֹתָהּ שָׂדֶה שׁוֹתָה מֵאוֹתָהּ אַמַּת הַמַּיִם. רַב אָשֵׁי אָמַר: אַף עַל פִּי שֶׁאֵין רוּבָּהּ שֶׁל אוֹתָהּ שָׂדֶה שׁוֹתָה, כֵּיוָן דְּקָא מָשְׁכָא וְאָתְיָא, מֵימָר אָמַר: אִי לָא שָׁתְיָא לְחַד יוֹמָא — תִּשְׁתֵּי לִתְרֵי וּתְלָתָא יוֹמֵי.

Rav Pappa said: And this allowance applies only when the majority of that field can be irrigated from that water channel, such that most of the field can be irrigated at the same time. In this case, there is no concern that when the water runs out, he will come to exert himself and irrigate the rest of the field from another source of water. Rav Ashi said: It applies even though the majority of that field cannot be irrigated from that water channel at the same time. Since the channel continuously draws water, constantly replenishing its supply, even if it does so at a slow rate, one will say to himself that even if the entire field cannot be irrigated from that water channel on a single day, it can be irrigated from it over the course of two or three days. Accordingly, he will not find it necessary to exert himself to quickly irrigate that portion of the field that did not already receive its water.

תָּנוּ רַבָּנַן: בְּרֵיכָה שֶׁנּוֹטֶפֶת מַיִם מִשְּׂדֵה בֵּית הַשְּׁלָחִין זוֹ — מוּתָּר לְהַשְׁקוֹת מִמֶּנָּה שְׂדֵה בֵּית הַשְּׁלָחִין אַחֶרֶת.

The Sages taught in a baraita: With regard to a pool that receives drips of water from this field that requires irrigation, which itself receives water from a spring, one is permitted to irrigate from this pool another field situated below it that requires irrigation.

וְהָא עֲבִידָא דְּפָסְקָא! אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה: וַעֲדַיִין הִיא מְטַפְטֶפֶת. אָמַר אַבָּיֵי: וְהוּא שֶׁלֹּא פָּסַק מַעְיָין רִאשׁוֹן.

The Gemara asks: But isn’t the pool likely to stop flowing, which will force him to exert himself and draw water from somewhere else? Rabbi Yirmeya said: The case is where the upper field is still trickling water into the pool and does not stop. Abaye said: And this allowance applies only when the water from the first spring that irrigates the upper field has not stopped flowing. Only in that case can one rely on the water trickling from the upper field and consequently irrigating the lower field from the pool.

תַּנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא אוֹמֵר: שְׁתֵּי עֲרוּגוֹת זוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ — לֹא יִדְלֶה מִן הַתַּחְתּוֹנָה וְיַשְׁקֶה אֶת הָעֶלְיוֹנָה. יוֹתֵר עַל כֵּן אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר שִׁמְעוֹן: אֲפִילּוּ עֲרוּגָה אַחַת חֶצְיָהּ נָמוּךְ וְחֶצְיָהּ גָּבוֹהַּ — לֹא יִדְלֶה מִמָּקוֹם נָמוּךְ וְיַשְׁקֶה לְמָקוֹם גָּבוֹהַּ.

It is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Menasya says: With regard to two garden beds located one above the other, one may not draw water from the channel supplying the lower garden bed in order to irrigate the upper garden bed, due to the excessive exertion involved. Furthermore, Rabbi Elazar bar Shimon said: Even in the case of a single garden bed, half of which is lower and half of which is higher, one may not draw water from the channel supplying the lower area to irrigate the upper area, even though they are two parts of the same garden bed.

תָּנוּ רַבָּנַן: מַדְלִין לִירָקוֹת כְּדֵי לְאוֹכְלָן, וְאִם בִּשְׁבִיל לְיַיפּוֹתָן — אָסוּר.

The Sages taught in a baraita: One may draw water and irrigate vegetables in order to eat them on the intermediate days of a Festival. But if he does this in order to improve their growth and to enhance their appearance it is prohibited, as he is considered to be unnecessarily exerting himself on the Festival.

רָבִינָא וְרַבָּה תּוֹסְפָאָה הֲווֹ קָא אָזְלִי בְּאוֹרְחָא. חֲזוֹ לְהָהוּא גַּבְרָא דַּהֲוָה דָּלֵי דַּוְולָא בְּחוּלָּא דְּמוֹעֲדָא, אֲמַר לֵיהּ רַבָּה תּוֹסְפָאָה לְרָבִינָא: לֵיתֵי מָר לְשַׁמְּתֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ: וְהָתַנְיָא: מַדְלִין לִירָקוֹת כְּדֵי לְאוֹכְלָן. אֲמַר לֵיהּ: מִי סָבְרַתְּ מַאי ״מַדְלִין״ — מַדְלִין מַיָּא? מַאי

The Gemara relates that Ravina and Rabba Tosefa’a were once walking along the road when they saw a certain man that was drawing water with a bucket on the intermediate days of a Festival. Rabba Tosefa’a said to Ravina: Let the Master come and excommunicate him for transgressing the words of the Sages. Ravina said to him: But isn’t it taught in a baraita: One may draw for vegetables in order to eat them, and so he has not committed a transgression. Rabba Tosefa’a said to him: Do you maintain that what is meant by one may draw [madlin] is that one may draw water in order to irrigate the vegetables? This is not so. Rather, what is meant by

״מַדְלִין״ — שַׁלּוֹפֵי. כְּדִתְנַן: הַמֵּידֵל בַּגְּפָנִים, כְּשֵׁם שֶׁהוּא מֵידֵל בְּשֶׁלּוֹ — כָּךְ הוּא מֵידֵל בְּשֶׁל עֲנִיִּים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: בְּשֶׁלּוֹ רַשַּׁאי, וְאֵינוֹ רַשַּׁאי בְּשֶׁל עֲנִיִּים.

one may draw is that one may pull out some of the vegetables that are growing densely together. The baraita comes to teach that one is permitted to thin out a garden bed on the intermediate days of a Festival in order to eat on the Festival those that he removes, but he is prohibited to do so in order to enhance the appearance of those that remain. As we learned in a mishna (Pe’a 7:5): One who thins out [meidel] the vines in his vineyard, just as he may thin out his own vines, so too, he may thin out the vines set aside for the poor. Since he is doing it for the sake of the vines, he may also thin out what he leaves for the poor; this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Meir disagrees and says: His own vines he is permitted to thin out, but he is not permitted to thin out the vines set aside for the poor. This mishna indicates that the term meidel can be used to mean thinning out and does not refer only to drawing water.

אֲמַר לֵיהּ, וְהָתַנְיָא: מַדְלִין מַיִם לִירָקוֹת כְּדֵי לְאוֹכְלָן! אֲמַר לֵיהּ: אִי תַּנְיָא — תַּנְיָא.

Ravina said to Rabba Tosefa’a: But wasn’t it explicitly taught in a baraita: One may draw water to irrigate vegetables in order to eat them? Rabba Tosefa’a said to him: If it is taught explicitly in a baraita, the halakha is as it is taught, and I retract my statement.

וְאֵין עוֹשִׂין עוּגִיּוֹת לַגְּפָנִים. מַאי עוּגִיּוֹת? אָמַר רַב יְהוּדָה: בַּנְכֵּי. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: אֵלּוּ הֵן עוּגִיּוֹת — בְּדִידִין שֶׁבְּעִיקָּרֵי זֵיתִים וְשֶׁבְּעִיקָּרֵי גְפָנִים.

§ It was taught in the mishna: And one may not construct circular ditches [ugiyyot] around the bases of grapevines on the intermediate days of a Festival. The Gemara asks: What are ugiyyot? Rav Yehuda said: They are what are called in Aramaic binkei, circular ditches around vines. The Gemara notes that this is also taught in a baraita: These are ugiyyot: Bedidin, circular ditches around the bases of olive trees and around the bases of grapevines.

אִינִי? וְהָא רַב יְהוּדָה שְׁרָא לִבְנֵי בַּר צֵיתַאי לְמֶעְבַּד בַּנְכֵּי לְכַרְמֵיהוֹן! לָא קַשְׁיָא הָא בְּחַדְתֵי, הָא בְּעַתִּיקֵי.

The Gemara asks: Is that so? Is it prohibited to dig circular ditches on the intermediate days of the Festival? Didn’t Rav Yehuda permit the family of bar Tzitai to construct circular ditches for their vineyards on the intermediate days of a Festival? The Gemara answers: This is not difficult. This source, i.e., the mishna that renders the practice prohibited, is referring to digging new ditches. That other source, i.e., Rav Yehuda’s ruling that permits the digging of such ditches, is referring to old ones, which merely need to be cleared.

רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר: אֵין עוֹשִׂין אֶת הָאַמָּה. בִּשְׁלָמָא מוֹעֵד — מִשּׁוּם דְּקָא טָרַח, אֶלָּא שְׁבִיעִית מַאי טַעְמָא?

§ It was taught in the next clause of the mishna that Rabbi Elazar ben Azarya says: One may not construct a new water channel during the intermediate days of a Festival or during the Sabbatical Year. The Gemara asks: Granted, it is prohibited for him to do so on the intermediate days of a Festival, because in so doing he excessively exerts himself on the Festival. But what is the reason that this is prohibited during the Sabbatical Year, when only labors that enhance the growth of plants are prohibited?

פְּלִיגוּ בַּהּ רַבִּי זֵירָא וְרַבִּי אַבָּא בַּר מֶמֶל. חַד אָמַר: מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּעוֹדֵר. וְחַד אָמַר: מִפְּנֵי שֶׁמַּכְשִׁיר אֲגַפֶּיהָ לִזְרִיעָה.

The Gemara answers: Rabbi Zeira and Rabbi Abba bar Memel disagreed with regard to this issue. One of them said: It is prohibited because it appears to others as if he were hoeing his field. As onlookers do not know that he is merely digging a water channel, they suspect him of working his land during the Sabbatical Year. And the other one said: It is prohibited because he thereby prepares the channel’s banks for planting, for when he digs out the channel, he piles the fresh soil that is fit for planting on its two banks.

מַאי בֵּינַיְיהוּ? אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ דְּקָא אָתוּ מַיָּא בָּתְרֵיהּ. מַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁמַּכְשִׁיר אֲגַפֶּיהָ לִזְרִיעָה — אִיכָּא, וּמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּעוֹדֵר — לֵיכָּא.

The Gemara asks: What is the practical halakhic difference between them? The Gemara answers: There is a practical halakhic difference between them in a case where water comes into the channel immediately after he digs it out. According to the one who said that digging a water channel is prohibited because he thereby prepares its banks for planting, there is still a prohibition, as here too, he piles the fresh soil on the channel’s banks. But according to the one who said it is prohibited because it appears as if he were hoeing, there is no prohibition here, as the immediate entry of water makes it obvious that he is digging a water channel.

וּלְמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּעוֹדֵר, לֵיחוּשׁ מִפְּנֵי שֶׁמַּכְשִׁיר אֲגַפֶּיהָ לִזְרִיעָה? אֶלָּא, אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ דְּקָא שָׁקֵיל מִינֵּיהּ וְשָׁדֵי לְבָרַאי. לְמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁמַּכְשִׁיר אֲגַפֶּיהָ לִזְרִיעָה — לֵיכָּא. לְמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּעוֹדֵר — אִיכָּא.

The Gemara asks: But according to the one who said that digging a water channel is prohibited because it appears as if he were hoeing, let him be concerned that the digger thereby prepares the channel’s banks for planting and render digging prohibited in this case as well. Rather, the matter must be explained differently, such that there is a practical difference between them in a case where he takes the earth that he excavates from the channel and throws it a considerable distance outside. According to the one who said that it is prohibited because he thereby prepares the channel’s banks for planting, there is no prohibition here, as he does not prepare them for planting. But according to the one who said it is prohibited because it appears as if he were hoeing, there is a prohibition here, as here too, it appears as if he were hoeing.

וּלְמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁמַּכְשִׁיר אֲגַפֶּיהָ לִזְרִיעָה, לֵיחוּשׁ מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּעוֹדֵר! עוֹדֵר נָמֵי, כִּי קָא שָׁקֵיל, בְּדוּכְתֵּיהּ מַנַּח לֵיהּ.

The Gemara asks: But according to the one who said that digging a water channel is prohibited because he thereby prepares its banks for planting, let him be concerned that the digger appears as if he were hoeing. The Gemara answers that this is not a concern, because it is also true of one who hoes that when he takes up a clump of earth, he puts it down again in its place. Consequently, since one throws the dug-up earth far away, it is immediately apparent that he is not engaged in hoeing but is rather digging a water channel.

אַמֵּימָר מַתְנֵי לַהּ מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּעוֹדֵר, וְקַשְׁיָא לֵיהּ דְּרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אַדְּרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה: וּמִי אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה כׇּל שֶׁנִּרְאֶה כְּעוֹדֵר אָסוּר?

Ameimar would teach this mishna as stating explicitly that Rabbi Elazar ben Azarya says that one may not dig a new water channel during the Sabbatical Year because it appears as if he were hoeing his field, and he therefore found a difficulty between this statement of Rabbi Elazar ben Azarya and another statement of Rabbi Elazar ben Azarya. The difficulty is as follows: Did Rabbi Elazar ben Azarya actually say that any action that causes him to appear as if he were hoeing is prohibited?

וּרְמִינְהִי: עוֹשֶׂה אָדָם אֶת זִבְלוֹ אוֹצָר. רַבִּי מֵאִיר אוֹסֵר, עַד שֶׁיַּעֲמִיק שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, אוֹ עַד שֶׁיַּגְבִּיהַּ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים. הָיָה לוֹ דָּבָר מוּעָט — מוֹסִיף עָלָיו וְהוֹלֵךְ.

One may raise a contradiction to this assertion from a mishna (Shevi’it 3:3) that states: A person may pile his manure in his field during the Sabbatical Year so that it becomes a storage heap, and there is no cause for concern that it may appear as if he were fertilizing his field. Rabbi Meir prohibits this unless he deepens the storage area for the manure three handbreadths below the ground or raises it three handbreadths above the surface of the ground, so that it does not appear as if he were fertilizing his field. If he already had a small amount of manure in that heap from before the Sabbatical Year, he may continue to add to it, and there is no need for concern.

רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹסֵר עַד שֶׁיַּעְמִיק שְׁלֹשָׁה אוֹ עַד שֶׁיַּגְבִּיהַּ שְׁלֹשָׁה, אוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן עַל הַסֶּלַע!

Rabbi Elazar ben Azarya prohibits piling his manure in his field unless he deepens the storage area for the manure three handbreadths below the surface of the ground, or he raises it three handbreadths above the surface, or he places it on a rock. In any event, it seems that according to Rabbi Elazar ben Azarya, it is permitted for him to dig a hole in the ground in order to deposit his manure there, even though he might appear to be hoeing the ground.

רַבִּי זֵירָא וְרַבִּי אַבָּא בַּר מֶמֶל, חַד אָמַר: כְּגוֹן שֶׁהֶעֱמִיק, וְחַד אָמַר: זִיבְלוֹ מוֹכִיחַ עָלָיו.

Rabbi Zeira and Rabbi Abba bar Memel both offered resolutions to this difficulty: One of them said: The case in this second mishna is one where he had already deepened the three-handbreadth pit during the sixth year. And the other one said: His pile of manure is proof that he intends merely to bury the manure and not to hoe the field.

וּמְתַקְּנִין אֶת הַמְקוּלְקֶלֶת בַּמּוֹעֵד. מַאי מְקוּלְקֶלֶת? אָמַר רַבִּי אַבָּא: שֶׁאִם הָיְתָה עֲמוּקָּה טֶפַח — מַעֲמִידָהּ עַל שִׁשָּׁה טְפָחִים.

§ It was taught in the mishna that the Rabbis say: One may repair a damaged water channel during the intermediate days of a Festival. What is meant by a damaged water channel? Rabbi Abba said that if it was now a handbreadth deep because it had become filled with sediment, he may dredge it out until he sets it at its original depth of six handbreadths.

פְּשִׁיטָא, חֲצִי טֶפַח עַל שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, כֵּיוָן דְּלָא עָבַר מַיָּא — לָא כְּלוּם הוּא. טִפְחַיִים עַל שְׁנֵים עָשָׂר, דְּקָא טָרַח טִירְחָא יַתִּירָא — לָא.

Based on this ruling, the Gemara clarifies several practical issues: It is obvious that if the channel is half a handbreadth deep and he wants to restore it to a depth of three handbreadths, since water does not flow through a three-handbreadth-deep channel in sufficient quantity, it is nothing at all and it is certainly prohibited to exert oneself with work that provides insignificant benefit. So too, if the channel is two handbreadths deep and he wants to deepen it to twelve handbreadths, even though he preserves the same ratio as in Rabbi Abba’s case, since it involves excessive exertion, no, this is also not permitted.

טִפְחַיִים עַל שִׁבְעָה מַהוּ? הָכָא חֲמִשָּׁה קָא מַעֲמֵיק, וְהָכָא חֲמִשָּׁה קָא מַעֲמֵיק, אוֹ דִלְמָא: כֵּיוָן דְּאִיכָּא טֶפַח יַתִּירָא — אִיכָּא טִירְחָא טְפֵי? תֵּיקוּ.

However, in a case where the channel is two handbreadths deep and he wants to deepen it to seven handbreadths, what is the halakha? The Gemara explains the two sides of the question of whether this can be compared to the case in the mishna: Here, in the case of dredging a one-handbreadth-deep channel to restore its depth of six handbreadths, he deepens the channel by five handbreadths, and similarly here, in the case of deepening the channel from two to seven handbreadths, he likewise wants to deepen it by five handbreadths, and therefore it should be permitted. Or perhaps, since there is an extra handbreadth of depth, then bending over to dig that additional handbreadth involves greater effort, which is unnecessary, and so possibly it should be prohibited. The Gemara states that the dilemma shall stand unresolved.

אַבָּיֵי שְׁרָא לִבְנֵי בַּר הַמְדָּךְ לְשַׁחוֹפֵי נַהֲרָא. רַבִּי יִרְמְיָה שְׁרָא לְהוּ לִבְנֵי סָכוּתָא לְמִיכְרֵא נַהֲרָא טְמִימָא. רַב אָשֵׁי שְׁרָא לְהוּ לִבְנֵי מָתָא מַחְסֵיָא לְאַקְדּוֹחֵי נְהַר בּוּרְנִיץ. אֲמַר: כֵּיוָן דְּשָׁתוּ מִינֵּיהּ רַבִּים — כְּרַבִּים דָּמֵי, וּתְנַן: עוֹשִׂין כׇּל צוֹרְכֵי רַבִּים.

It was related that Abaye permitted the people of Bar Hamdakh to remove the branches of the trees from the river on the intermediate days of a Festival. Rabbi Yirmeya permitted the people of Sekhavta to dredge out a river that had become blocked. Rav Ashi permitted his townsmen, the people of Mata Meḥasya, to clean out the nearby Burnitz River. He said: Since the public drinks from it, it is considered like a public need, and we learned in the mishna that one may tend to all other public needs on the intermediate days of a Festival.

וּמְתַקְּנִין אֶת

§ It was taught in the mishna: During the intermediate days of a Festival one may repair

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

3 years ago, I joined Rabbanit Michelle to organize the unprecedented Siyum HaShas event in Jerusalem for thousands of women. The whole experience was so inspiring that I decided then to start learning the daf and see how I would go…. and I’m still at it. I often listen to the Daf on my bike in mornings, surrounded by both the external & the internal beauty of Eretz Yisrael & Am Yisrael!

Lisa Kolodny
Lisa Kolodny

Raanana, Israel

I started learning daf in January, 2020, being inspired by watching the Siyyum Hashas in Binyanei Haumah. I wasn’t sure I would be able to keep up with the task. When I went to school, Gemara was not an option. Fast forward to March, 2022, and each day starts with the daf. The challenge is now learning the intricacies of delving into the actual learning. Hadran community, thank you!

Rochel Cheifetz
Rochel Cheifetz

Riverdale, NY, United States

I started to listen to Michelle’s podcasts four years ago. The minute I started I was hooked. I’m so excited to learn the entire Talmud, and think I will continue always. I chose the quote “while a woman is engaged in conversation she also holds the spindle”. (Megillah 14b). It reminds me of all of the amazing women I learn with every day who multi-task, think ahead and accomplish so much.

Julie Mendelsohn
Julie Mendelsohn

Zichron Yakov, Israel

When I began the previous cycle, I promised myself that if I stuck with it, I would reward myself with a trip to Israel. Little did I know that the trip would involve attending the first ever women’s siyum and being inspired by so many learners. I am now over 2 years into my second cycle and being part of this large, diverse, fascinating learning family has enhanced my learning exponentially.

Shira Krebs
Shira Krebs

Minnesota, United States

In January 2020, my chevruta suggested that we “up our game. Let’s do Daf Yomi” – and she sent me the Hadran link. I lost my job (and went freelance), there was a pandemic, and I am still opening the podcast with my breakfast coffee, or after Shabbat with popcorn. My Aramaic is improving. I will need a new bookcase, though.

Rhondda May
Rhondda May

Atlanta, Georgia, United States

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

Having never learned Talmud before, I started Daf Yomi in hopes of connecting to the Rabbinic tradition, sharing a daily idea on Instagram (@dafyomiadventures). With Hadran and Sefaria, I slowly gained confidence in my skills and understanding. Now, part of the Pardes Jewish Educators Program, I can’t wait to bring this love of learning with me as I continue to pass it on to my future students.

Hannah-G-pic
Hannah Greenberg

Pennsylvania, United States

I’ve been learning since January 2020, and in June I started drawing a phrase from each daf. Sometimes it’s easy (e.g. plants), sometimes it’s very hard (e.g. korbanot), and sometimes it’s loads of fun (e.g. bird racing) to find something to draw. I upload my pictures from each masechet to #DafYomiArt. I am enjoying every step of the journey.

Gila Loike
Gila Loike

Ashdod, Israel

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

Years ago, I attended the local Siyum HaShas with my high school class. It was inspiring! Through that cycle and the next one, I studied masekhtot on my own and then did “daf yomi practice.” The amazing Hadran Siyum HaShas event firmed my resolve to “really do” Daf Yomi this time. It has become a family goal. We’ve supported each other through challenges, and now we’re at the Siyum of Seder Moed!

Elisheva Brauner
Elisheva Brauner

Jerusalem, Israel

I started learning Daf Yomi inspired by תָּפַסְתָּ מְרוּבֶּה לֹא תָּפַסְתָּ, תָּפַסְתָּ מוּעָט תָּפַסְתָּ. I thought I’d start the first page, and then see. I was swept up into the enthusiasm of the Hadran Siyum, and from there the momentum kept building. Rabbanit Michelle’s shiur gives me an anchor, a connection to an incredible virtual community, and an energy to face whatever the day brings.

Medinah Korn
Medinah Korn

בית שמש, Israel

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

While vacationing in San Diego, Rabbi Leah Herz asked if I’d be interested in being in hevruta with her to learn Daf Yomi through Hadran. Why not? I had loved learning Gemara in college in 1971 but hadn’t returned. With the onset of covid, Daf Yomi and Rabbanit Michelle centered me each day. Thank-you for helping me grow and enter this amazing world of learning.
Meryll Page
Meryll Page

Minneapolis, MN, United States

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

I started at the beginning of this cycle. No 1 reason, but here’s 5.
In 2019 I read about the upcoming siyum hashas.
There was a sermon at shul about how anyone can learn Talmud.
Talmud references come up when I am studying. I wanted to know more.
Yentl was on telly. Not a great movie but it’s about studying Talmud.
I went to the Hadran website: A new cycle is starting. I’m gonna do this

Denise Neapolitan
Denise Neapolitan

Cambridge, United Kingdom

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

In January 2020, my teaching partner at IDC suggested we do daf yomi. Thanks to her challenge, I started learning daily from Rabbanit Michelle. It’s a joy to be part of the Hadran community. (It’s also a tikkun: in 7th grade, my best friend and I tied for first place in a citywide gemara exam, but we weren’t invited to the celebration because girls weren’t supposed to be learning gemara).

Sara-Averick-photo-scaled
Sara Averick

Jerusalem, Israel

I started learning at the start of this cycle, and quickly fell in love. It has become such an important part of my day, enriching every part of my life.

Naomi Niederhoffer
Naomi Niederhoffer

Toronto, Canada

Moed Katan 4

שֶׁנִּכְנָס לִשְׁבִיעִית, וְקָצִיר שֶׁל שְׁבִיעִית שֶׁיָּצָא לְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית.

that entered into the Sabbatical Year, i.e., plowing in the sixth year that will benefit crops growing in the seventh year, and reaping the crops of the Sabbatical Year that continued into the conclusion of the Sabbatical Year, i.e., reaping seventh-year produce that continued to grow into the eighth year.

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: מָה חָרִישׁ רְשׁוּת, אַף קָצִיר — רְשׁוּת, יָצָא קְצִיר הָעוֹמֶר שֶׁהִיא מִצְוָה!

Rabbi Yishmael says that this verse is to be understood as referring to Shabbat and not to the Sabbatical Year, in accordance with the straightforward meaning of the verse. It teaches as follows: Just as only optional plowing is prohibited on Shabbat, as there is no instance where plowing fulfills a biblical mitzva, so too, only optional reaping is prohibited, to the exclusion of the reaping of the omer offering, which is a mitzva, and consequently permitted on Shabbat. Nonetheless, the first opinion cited in the baraita, that of Rabbi Akiva, holds that the prohibition against plowing on the eve of the Sabbatical Year is derived from an explicit verse.

אֶלָּא אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: כִּי גְּמִירִי הִלְכְתָא — לְמִישְׁרֵי יַלְדָּה. קְרָאֵי — לְמֵיסַר זְקֵינָה.

Rather, Rav Naḥman bar Yitzḥak said: When we learned this as a halakha transmitted to Moses from Sinai, it was to permit plowing in the case of young saplings until Rosh HaShana. In contrast, the verses that were cited come to prohibit plowing in the case of mature and well-rooted trees thirty days before Rosh HaShana of the Sabbatical Year.

וְכֵיוָן דְּהִלְכְתָא לְמִשְׁרֵי יַלְדָּה, לָאו מִמֵּילָא זְקֵינָה אֲסִירָה?!

The Gemara asks: But since the halakha transmitted to Moses from Sinai comes to permit plowing in the case of young saplings until Rosh HaShana, does it not automatically follow that in the case of mature trees, plowing is prohibited before Rosh HaShana? Therefore, not only the allowance, but the prohibition as well was learned by tradition as a halakha transmitted to Moses from Sinai, and not from the verses.

אֶלָּא: הִלְכְתָא לְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל, קְרָאֵי לְרַבִּי עֲקִיבָא.

Rather, the halakha transmitted to Moses from Sinai is the basis of the prohibition against plowing on the eve of the Sabbatical Year according to the opinion of Rabbi Yishmael, who interprets the verse as referring to Shabbat, and not to the Sabbatical Year, whereas the verses are the basis of the prohibition according to the opinion of Rabbi Akiva.

וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: רַבָּן גַּמְלִיאֵל וּבֵית דִּינוֹ מִדְּאוֹרָיְיתָא בַּטֻּל לְהוּ.

The Gemara previously cited Rabbi Yitzḥak, who explained how Rabban Gamliel’s court nullified the extension to the prohibition against plowing before the Sabbatical Year that had been enacted by Beit Shammai and Beit Hillel. The Gemara now cites another opinion, which holds that Rabban Gamliel’s court abolished the prohibition against plowing before the Sabbatical Year entirely. And Rabbi Yoḥanan said that Rabban Gamliel and his court nullified the restrictions on working the land on the eve of the Sabbatical Year based on a source written in the Torah.

מַאי טַעְמָא? גָּמַר ״שַׁבָּת״ ״שַׁבָּת״ מִשַּׁבַּת בְּרֵאשִׁית. מָה לְהַלָּן — הִיא אֲסוּרָה לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ מוּתָּרִין, אַף כָּאן — הִיא אֲסוּרָה לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ מוּתָּרִין.

What is the reason? He derives it by means of a verbal analogy between the word Shabbat stated with regard to the Sabbatical Year in the verse: “But in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land” (Leviticus 25:4), and the word Shabbat stated with regard to the weekly Shabbat, which commemorates the Shabbat of Creation. Just as there, on Shabbat itself it is prohibited to perform labor, but before and after Shabbat it is permitted, so too here, in the case of the Sabbatical Year, during the Sabbatical Year itself it is prohibited to perform labor, but before and after the Sabbatical Year it is permitted.

מַתְקֵיף לַהּ רַב אָשֵׁי: מַאן דְּאָמַר הִלְכְתָא — אָתְיָא גְּזֵרָה שָׁוָה עָקְרָה הִלְכְתָא? וּמַאן דְּאָמַר קְרָא — אָתְיָא גְּזֵרָה שָׁוָה עָקְרָה קְרָא?

Rav Ashi strongly objects to this: If Rabban Gamliel and his court nullified the restrictions based on a verbal analogy, then according to the one who said that the prohibition against plowing thirty days before Rosh HaShana of the Sabbatical Year is a halakha that was transmitted to Moses from Sinai, can a verbal analogy come and uproot a halakha that was transmitted to Moses from Sinai? And similarly, according to the one who said that the prohibition against plowing is derived from a verse, can a verbal analogy come and uproot a verse?

אֶלָּא אָמַר רַב אָשֵׁי: רַבָּן גַּמְלִיאֵל וּבֵית דִּינוֹ סָבְרִי לַהּ כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל, דְּאָמַר הִלְכְתָא גְּמִירִי לַהּ. וְכִי גְּמִירִי הִלְכְתָא, בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּים — דּוּמְיָא דְּנִיסּוּךְ הַמַּיִם. אֲבָל בִּזְמַן שֶׁאֵין בֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּים — לָא.

Rather, Rav Ashi said: Rabban Gamliel and his court held in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael, who said that they learned this prohibition as a halakha transmitted to Moses from Sinai. But they learned this halakha only with regard to the time period when the Temple is standing. This is evidenced by the fact that it is similar to the other halakha stated along with it, that of the water libation, which was part of the service in the Temple. But when the Temple is not standing this halakha does not apply, and therefore Rabban Gamliel and his court nullified the prohibition after the destruction of the Temple.

אֲבָל לֹא מִמֵּי הַגְּשָׁמִים וּמִמֵּי הַקִּילוֹן. בִּשְׁלָמָא מֵי קִילוֹן — אִיכָּא טִירְחָא יַתִּירָא, אֶלָּא מֵי גְּשָׁמִים מַאי טִירְחָא אִיכָּא?

§ It was taught in the mishna: However, one may not irrigate a field on the intermediate days of a Festival with rainwater collected in a cistern or with water drawn with a shadoof. The Gemara asks: Granted, irrigating a field with water drawn with a shadoof involves excessive effort, and so it is prohibited on the intermediate days of a Festival. But what excessive effort is involved in irrigating a field with rainwater? Rainwater collects on its own and one merely has to channel it to where it is needed.

אָמַר רַבִּי אִילְעָא אָמַר יוֹחָנָן: גְּזֵירָה מֵי גְשָׁמִים אַטּוּ מֵי קִילוֹן. רַב אָשֵׁי אָמַר: מֵי גְשָׁמִים גּוּפַיְיהוּ לִידֵי מֵי קִילוֹן אָתוּ.

Rabbi Ile’a said that Rabbi Yoḥanan said: A rabbinic decree was enacted with regard to rainwater due to its similarity to water drawn with a shadoof. Rav Ashi said: Rainwater itself will come to be like water drawn with a shadoof. Once the level of the collected rainwater drops, it will become necessary to draw it with a bucket, a procedure involving excessive effort.

וְקָמִיפַּלְגִי בִּדְרַבִּי זֵירָא. דְּאָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַבָּה בַּר יִרְמְיָה אָמַר שְׁמוּאֵל: נְהָרוֹת הַמּוֹשְׁכִין מַיִם מִן הָאֲגַמִּים מוּתָּר לְהַשְׁקוֹת מֵהֶן בְּחוּלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד.

The Gemara comments: Rabbi Ile’a and Rav Ashi disagree with regard to the ruling issued by Rabbi Zeira, as Rabbi Zeira said that Rabba bar Yirmeya said that Shmuel said: With regard to streams that draw water from pools of collected water, one is permitted to irrigate his field from them on the intermediate days of a Festival, because the flow of water is steady.

מָר אִית לֵיהּ דְּרַבִּי זֵירָא, וּמָר לֵית לֵיהּ דְּרַבִּי זֵירָא.

One Sage, Rav Ashi, is of the opinion that the ruling is in accordance with the opinion of Rabbi Zeira, as he prohibits only irrigating with rainwater, because the supply might come to an end, but he does not prohibit watering from a source whose flow is steady. And one Sage, Rabbi Yoḥanan, is not of the opinion that the ruling is in accordance with the opinion of Rabbi Zeira, as he prohibits irrigating with rainwater due to its similarity to water drawn with a shadoof. This applies regardless of whether the level of the rainwater will drop, and therefore Rabbi Yoḥanan would prohibit using collected water even if a stream flows through it and it will not dry up.

גּוּפָא, אָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַבָּה בַּר יִרְמְיָה אָמַר שְׁמוּאֵל: נְהָרוֹת הַמּוֹשְׁכִין מַיִם מִן הָאֲגַמִּים — מוּתָּר לְהַשְׁקוֹת מֵהֶן בְּחוּלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד.

After mentioning the statement of Rabbi Zeira in the course of the previous discussion, the Gemara examines the matter itself. Rabbi Zeira said that Rabba bar Yirmeya said that Shmuel said: With regard to streams that draw water from pools of water, one is permitted to irrigate his field from them on the intermediate days of a Festival.

אֵיתִיבֵיהּ רַבִּי יִרְמְיָה לְרַבִּי זֵירָא: אֲבָל לֹא מִמֵּי גְשָׁמִים וְלֹא מִמֵּי קִילוֹן! אֲמַר לֵיהּ: יִרְמְיָה בְּרִי, הָנֵי אַגַּמִּים דְּבָבֶל — כְּמַיָּא דְּלָא פָּסְקִי דָּמוּ.

Rabbi Yirmeya raised an objection to Rabbi Zeira from what is taught in the mishna: However, one may not irrigate a field on the intermediate days of a Festival with rainwater collected in cisterns or with water drawn with a shadoof. This indicates that whenever there is a concern that the water might run out, it is prohibited to irrigate from this water source. Consequently, Rabbi Yirmeya wanted to know why this concern did not exist in the case of the pools of water as well. Rabbi Zeira said to him: Yirmeya, my son, these pools in Babylonia are like water that does not stop flowing. Therefore, there is no concern that the water level in these pools might go down to such an extent that it will become necessary to draw the water with buckets.

תָּנוּ רַבָּנַן: הַפְּסִיקוֹת וְהַבְּרֵיכוֹת שֶׁנִּתְמַלְּאוּ מַיִם מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב — אָסוּר לְהַשְׁקוֹת מֵהֶן בְּחוּלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד. וְאִם הָיְתָה אַמַּת הַמַּיִם עוֹבֶרֶת בֵּינֵיהֶן — מוּתָּר.

The Sages taught in a baraita: With regard to temporary pools and regular pools that were filled with water on the eve of a Festival, it is prohibited for one to irrigate his field from them on the intermediate days of the Festival, lest they run out of water and he will come to exert himself and bring water from elsewhere. But if a water channel passes between them so that water flows from the one to the other, it is permitted.

אָמַר רַב פָּפָּא: וְהוּא שֶׁרוּבָּהּ שֶׁל אוֹתָהּ שָׂדֶה שׁוֹתָה מֵאוֹתָהּ אַמַּת הַמַּיִם. רַב אָשֵׁי אָמַר: אַף עַל פִּי שֶׁאֵין רוּבָּהּ שֶׁל אוֹתָהּ שָׂדֶה שׁוֹתָה, כֵּיוָן דְּקָא מָשְׁכָא וְאָתְיָא, מֵימָר אָמַר: אִי לָא שָׁתְיָא לְחַד יוֹמָא — תִּשְׁתֵּי לִתְרֵי וּתְלָתָא יוֹמֵי.

Rav Pappa said: And this allowance applies only when the majority of that field can be irrigated from that water channel, such that most of the field can be irrigated at the same time. In this case, there is no concern that when the water runs out, he will come to exert himself and irrigate the rest of the field from another source of water. Rav Ashi said: It applies even though the majority of that field cannot be irrigated from that water channel at the same time. Since the channel continuously draws water, constantly replenishing its supply, even if it does so at a slow rate, one will say to himself that even if the entire field cannot be irrigated from that water channel on a single day, it can be irrigated from it over the course of two or three days. Accordingly, he will not find it necessary to exert himself to quickly irrigate that portion of the field that did not already receive its water.

תָּנוּ רַבָּנַן: בְּרֵיכָה שֶׁנּוֹטֶפֶת מַיִם מִשְּׂדֵה בֵּית הַשְּׁלָחִין זוֹ — מוּתָּר לְהַשְׁקוֹת מִמֶּנָּה שְׂדֵה בֵּית הַשְּׁלָחִין אַחֶרֶת.

The Sages taught in a baraita: With regard to a pool that receives drips of water from this field that requires irrigation, which itself receives water from a spring, one is permitted to irrigate from this pool another field situated below it that requires irrigation.

וְהָא עֲבִידָא דְּפָסְקָא! אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה: וַעֲדַיִין הִיא מְטַפְטֶפֶת. אָמַר אַבָּיֵי: וְהוּא שֶׁלֹּא פָּסַק מַעְיָין רִאשׁוֹן.

The Gemara asks: But isn’t the pool likely to stop flowing, which will force him to exert himself and draw water from somewhere else? Rabbi Yirmeya said: The case is where the upper field is still trickling water into the pool and does not stop. Abaye said: And this allowance applies only when the water from the first spring that irrigates the upper field has not stopped flowing. Only in that case can one rely on the water trickling from the upper field and consequently irrigating the lower field from the pool.

תַּנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא אוֹמֵר: שְׁתֵּי עֲרוּגוֹת זוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ — לֹא יִדְלֶה מִן הַתַּחְתּוֹנָה וְיַשְׁקֶה אֶת הָעֶלְיוֹנָה. יוֹתֵר עַל כֵּן אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר שִׁמְעוֹן: אֲפִילּוּ עֲרוּגָה אַחַת חֶצְיָהּ נָמוּךְ וְחֶצְיָהּ גָּבוֹהַּ — לֹא יִדְלֶה מִמָּקוֹם נָמוּךְ וְיַשְׁקֶה לְמָקוֹם גָּבוֹהַּ.

It is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Menasya says: With regard to two garden beds located one above the other, one may not draw water from the channel supplying the lower garden bed in order to irrigate the upper garden bed, due to the excessive exertion involved. Furthermore, Rabbi Elazar bar Shimon said: Even in the case of a single garden bed, half of which is lower and half of which is higher, one may not draw water from the channel supplying the lower area to irrigate the upper area, even though they are two parts of the same garden bed.

תָּנוּ רַבָּנַן: מַדְלִין לִירָקוֹת כְּדֵי לְאוֹכְלָן, וְאִם בִּשְׁבִיל לְיַיפּוֹתָן — אָסוּר.

The Sages taught in a baraita: One may draw water and irrigate vegetables in order to eat them on the intermediate days of a Festival. But if he does this in order to improve their growth and to enhance their appearance it is prohibited, as he is considered to be unnecessarily exerting himself on the Festival.

רָבִינָא וְרַבָּה תּוֹסְפָאָה הֲווֹ קָא אָזְלִי בְּאוֹרְחָא. חֲזוֹ לְהָהוּא גַּבְרָא דַּהֲוָה דָּלֵי דַּוְולָא בְּחוּלָּא דְּמוֹעֲדָא, אֲמַר לֵיהּ רַבָּה תּוֹסְפָאָה לְרָבִינָא: לֵיתֵי מָר לְשַׁמְּתֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ: וְהָתַנְיָא: מַדְלִין לִירָקוֹת כְּדֵי לְאוֹכְלָן. אֲמַר לֵיהּ: מִי סָבְרַתְּ מַאי ״מַדְלִין״ — מַדְלִין מַיָּא? מַאי

The Gemara relates that Ravina and Rabba Tosefa’a were once walking along the road when they saw a certain man that was drawing water with a bucket on the intermediate days of a Festival. Rabba Tosefa’a said to Ravina: Let the Master come and excommunicate him for transgressing the words of the Sages. Ravina said to him: But isn’t it taught in a baraita: One may draw for vegetables in order to eat them, and so he has not committed a transgression. Rabba Tosefa’a said to him: Do you maintain that what is meant by one may draw [madlin] is that one may draw water in order to irrigate the vegetables? This is not so. Rather, what is meant by

״מַדְלִין״ — שַׁלּוֹפֵי. כְּדִתְנַן: הַמֵּידֵל בַּגְּפָנִים, כְּשֵׁם שֶׁהוּא מֵידֵל בְּשֶׁלּוֹ — כָּךְ הוּא מֵידֵל בְּשֶׁל עֲנִיִּים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: בְּשֶׁלּוֹ רַשַּׁאי, וְאֵינוֹ רַשַּׁאי בְּשֶׁל עֲנִיִּים.

one may draw is that one may pull out some of the vegetables that are growing densely together. The baraita comes to teach that one is permitted to thin out a garden bed on the intermediate days of a Festival in order to eat on the Festival those that he removes, but he is prohibited to do so in order to enhance the appearance of those that remain. As we learned in a mishna (Pe’a 7:5): One who thins out [meidel] the vines in his vineyard, just as he may thin out his own vines, so too, he may thin out the vines set aside for the poor. Since he is doing it for the sake of the vines, he may also thin out what he leaves for the poor; this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Meir disagrees and says: His own vines he is permitted to thin out, but he is not permitted to thin out the vines set aside for the poor. This mishna indicates that the term meidel can be used to mean thinning out and does not refer only to drawing water.

אֲמַר לֵיהּ, וְהָתַנְיָא: מַדְלִין מַיִם לִירָקוֹת כְּדֵי לְאוֹכְלָן! אֲמַר לֵיהּ: אִי תַּנְיָא — תַּנְיָא.

Ravina said to Rabba Tosefa’a: But wasn’t it explicitly taught in a baraita: One may draw water to irrigate vegetables in order to eat them? Rabba Tosefa’a said to him: If it is taught explicitly in a baraita, the halakha is as it is taught, and I retract my statement.

וְאֵין עוֹשִׂין עוּגִיּוֹת לַגְּפָנִים. מַאי עוּגִיּוֹת? אָמַר רַב יְהוּדָה: בַּנְכֵּי. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: אֵלּוּ הֵן עוּגִיּוֹת — בְּדִידִין שֶׁבְּעִיקָּרֵי זֵיתִים וְשֶׁבְּעִיקָּרֵי גְפָנִים.

§ It was taught in the mishna: And one may not construct circular ditches [ugiyyot] around the bases of grapevines on the intermediate days of a Festival. The Gemara asks: What are ugiyyot? Rav Yehuda said: They are what are called in Aramaic binkei, circular ditches around vines. The Gemara notes that this is also taught in a baraita: These are ugiyyot: Bedidin, circular ditches around the bases of olive trees and around the bases of grapevines.

אִינִי? וְהָא רַב יְהוּדָה שְׁרָא לִבְנֵי בַּר צֵיתַאי לְמֶעְבַּד בַּנְכֵּי לְכַרְמֵיהוֹן! לָא קַשְׁיָא הָא בְּחַדְתֵי, הָא בְּעַתִּיקֵי.

The Gemara asks: Is that so? Is it prohibited to dig circular ditches on the intermediate days of the Festival? Didn’t Rav Yehuda permit the family of bar Tzitai to construct circular ditches for their vineyards on the intermediate days of a Festival? The Gemara answers: This is not difficult. This source, i.e., the mishna that renders the practice prohibited, is referring to digging new ditches. That other source, i.e., Rav Yehuda’s ruling that permits the digging of such ditches, is referring to old ones, which merely need to be cleared.

רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר: אֵין עוֹשִׂין אֶת הָאַמָּה. בִּשְׁלָמָא מוֹעֵד — מִשּׁוּם דְּקָא טָרַח, אֶלָּא שְׁבִיעִית מַאי טַעְמָא?

§ It was taught in the next clause of the mishna that Rabbi Elazar ben Azarya says: One may not construct a new water channel during the intermediate days of a Festival or during the Sabbatical Year. The Gemara asks: Granted, it is prohibited for him to do so on the intermediate days of a Festival, because in so doing he excessively exerts himself on the Festival. But what is the reason that this is prohibited during the Sabbatical Year, when only labors that enhance the growth of plants are prohibited?

פְּלִיגוּ בַּהּ רַבִּי זֵירָא וְרַבִּי אַבָּא בַּר מֶמֶל. חַד אָמַר: מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּעוֹדֵר. וְחַד אָמַר: מִפְּנֵי שֶׁמַּכְשִׁיר אֲגַפֶּיהָ לִזְרִיעָה.

The Gemara answers: Rabbi Zeira and Rabbi Abba bar Memel disagreed with regard to this issue. One of them said: It is prohibited because it appears to others as if he were hoeing his field. As onlookers do not know that he is merely digging a water channel, they suspect him of working his land during the Sabbatical Year. And the other one said: It is prohibited because he thereby prepares the channel’s banks for planting, for when he digs out the channel, he piles the fresh soil that is fit for planting on its two banks.

מַאי בֵּינַיְיהוּ? אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ דְּקָא אָתוּ מַיָּא בָּתְרֵיהּ. מַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁמַּכְשִׁיר אֲגַפֶּיהָ לִזְרִיעָה — אִיכָּא, וּמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּעוֹדֵר — לֵיכָּא.

The Gemara asks: What is the practical halakhic difference between them? The Gemara answers: There is a practical halakhic difference between them in a case where water comes into the channel immediately after he digs it out. According to the one who said that digging a water channel is prohibited because he thereby prepares its banks for planting, there is still a prohibition, as here too, he piles the fresh soil on the channel’s banks. But according to the one who said it is prohibited because it appears as if he were hoeing, there is no prohibition here, as the immediate entry of water makes it obvious that he is digging a water channel.

וּלְמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּעוֹדֵר, לֵיחוּשׁ מִפְּנֵי שֶׁמַּכְשִׁיר אֲגַפֶּיהָ לִזְרִיעָה? אֶלָּא, אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ דְּקָא שָׁקֵיל מִינֵּיהּ וְשָׁדֵי לְבָרַאי. לְמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁמַּכְשִׁיר אֲגַפֶּיהָ לִזְרִיעָה — לֵיכָּא. לְמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּעוֹדֵר — אִיכָּא.

The Gemara asks: But according to the one who said that digging a water channel is prohibited because it appears as if he were hoeing, let him be concerned that the digger thereby prepares the channel’s banks for planting and render digging prohibited in this case as well. Rather, the matter must be explained differently, such that there is a practical difference between them in a case where he takes the earth that he excavates from the channel and throws it a considerable distance outside. According to the one who said that it is prohibited because he thereby prepares the channel’s banks for planting, there is no prohibition here, as he does not prepare them for planting. But according to the one who said it is prohibited because it appears as if he were hoeing, there is a prohibition here, as here too, it appears as if he were hoeing.

וּלְמַאן דְּאָמַר מִפְּנֵי שֶׁמַּכְשִׁיר אֲגַפֶּיהָ לִזְרִיעָה, לֵיחוּשׁ מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּעוֹדֵר! עוֹדֵר נָמֵי, כִּי קָא שָׁקֵיל, בְּדוּכְתֵּיהּ מַנַּח לֵיהּ.

The Gemara asks: But according to the one who said that digging a water channel is prohibited because he thereby prepares its banks for planting, let him be concerned that the digger appears as if he were hoeing. The Gemara answers that this is not a concern, because it is also true of one who hoes that when he takes up a clump of earth, he puts it down again in its place. Consequently, since one throws the dug-up earth far away, it is immediately apparent that he is not engaged in hoeing but is rather digging a water channel.

אַמֵּימָר מַתְנֵי לַהּ מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּעוֹדֵר, וְקַשְׁיָא לֵיהּ דְּרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אַדְּרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה: וּמִי אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה כׇּל שֶׁנִּרְאֶה כְּעוֹדֵר אָסוּר?

Ameimar would teach this mishna as stating explicitly that Rabbi Elazar ben Azarya says that one may not dig a new water channel during the Sabbatical Year because it appears as if he were hoeing his field, and he therefore found a difficulty between this statement of Rabbi Elazar ben Azarya and another statement of Rabbi Elazar ben Azarya. The difficulty is as follows: Did Rabbi Elazar ben Azarya actually say that any action that causes him to appear as if he were hoeing is prohibited?

וּרְמִינְהִי: עוֹשֶׂה אָדָם אֶת זִבְלוֹ אוֹצָר. רַבִּי מֵאִיר אוֹסֵר, עַד שֶׁיַּעֲמִיק שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, אוֹ עַד שֶׁיַּגְבִּיהַּ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים. הָיָה לוֹ דָּבָר מוּעָט — מוֹסִיף עָלָיו וְהוֹלֵךְ.

One may raise a contradiction to this assertion from a mishna (Shevi’it 3:3) that states: A person may pile his manure in his field during the Sabbatical Year so that it becomes a storage heap, and there is no cause for concern that it may appear as if he were fertilizing his field. Rabbi Meir prohibits this unless he deepens the storage area for the manure three handbreadths below the ground or raises it three handbreadths above the surface of the ground, so that it does not appear as if he were fertilizing his field. If he already had a small amount of manure in that heap from before the Sabbatical Year, he may continue to add to it, and there is no need for concern.

רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹסֵר עַד שֶׁיַּעְמִיק שְׁלֹשָׁה אוֹ עַד שֶׁיַּגְבִּיהַּ שְׁלֹשָׁה, אוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן עַל הַסֶּלַע!

Rabbi Elazar ben Azarya prohibits piling his manure in his field unless he deepens the storage area for the manure three handbreadths below the surface of the ground, or he raises it three handbreadths above the surface, or he places it on a rock. In any event, it seems that according to Rabbi Elazar ben Azarya, it is permitted for him to dig a hole in the ground in order to deposit his manure there, even though he might appear to be hoeing the ground.

רַבִּי זֵירָא וְרַבִּי אַבָּא בַּר מֶמֶל, חַד אָמַר: כְּגוֹן שֶׁהֶעֱמִיק, וְחַד אָמַר: זִיבְלוֹ מוֹכִיחַ עָלָיו.

Rabbi Zeira and Rabbi Abba bar Memel both offered resolutions to this difficulty: One of them said: The case in this second mishna is one where he had already deepened the three-handbreadth pit during the sixth year. And the other one said: His pile of manure is proof that he intends merely to bury the manure and not to hoe the field.

וּמְתַקְּנִין אֶת הַמְקוּלְקֶלֶת בַּמּוֹעֵד. מַאי מְקוּלְקֶלֶת? אָמַר רַבִּי אַבָּא: שֶׁאִם הָיְתָה עֲמוּקָּה טֶפַח — מַעֲמִידָהּ עַל שִׁשָּׁה טְפָחִים.

§ It was taught in the mishna that the Rabbis say: One may repair a damaged water channel during the intermediate days of a Festival. What is meant by a damaged water channel? Rabbi Abba said that if it was now a handbreadth deep because it had become filled with sediment, he may dredge it out until he sets it at its original depth of six handbreadths.

פְּשִׁיטָא, חֲצִי טֶפַח עַל שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, כֵּיוָן דְּלָא עָבַר מַיָּא — לָא כְּלוּם הוּא. טִפְחַיִים עַל שְׁנֵים עָשָׂר, דְּקָא טָרַח טִירְחָא יַתִּירָא — לָא.

Based on this ruling, the Gemara clarifies several practical issues: It is obvious that if the channel is half a handbreadth deep and he wants to restore it to a depth of three handbreadths, since water does not flow through a three-handbreadth-deep channel in sufficient quantity, it is nothing at all and it is certainly prohibited to exert oneself with work that provides insignificant benefit. So too, if the channel is two handbreadths deep and he wants to deepen it to twelve handbreadths, even though he preserves the same ratio as in Rabbi Abba’s case, since it involves excessive exertion, no, this is also not permitted.

טִפְחַיִים עַל שִׁבְעָה מַהוּ? הָכָא חֲמִשָּׁה קָא מַעֲמֵיק, וְהָכָא חֲמִשָּׁה קָא מַעֲמֵיק, אוֹ דִלְמָא: כֵּיוָן דְּאִיכָּא טֶפַח יַתִּירָא — אִיכָּא טִירְחָא טְפֵי? תֵּיקוּ.

However, in a case where the channel is two handbreadths deep and he wants to deepen it to seven handbreadths, what is the halakha? The Gemara explains the two sides of the question of whether this can be compared to the case in the mishna: Here, in the case of dredging a one-handbreadth-deep channel to restore its depth of six handbreadths, he deepens the channel by five handbreadths, and similarly here, in the case of deepening the channel from two to seven handbreadths, he likewise wants to deepen it by five handbreadths, and therefore it should be permitted. Or perhaps, since there is an extra handbreadth of depth, then bending over to dig that additional handbreadth involves greater effort, which is unnecessary, and so possibly it should be prohibited. The Gemara states that the dilemma shall stand unresolved.

אַבָּיֵי שְׁרָא לִבְנֵי בַּר הַמְדָּךְ לְשַׁחוֹפֵי נַהֲרָא. רַבִּי יִרְמְיָה שְׁרָא לְהוּ לִבְנֵי סָכוּתָא לְמִיכְרֵא נַהֲרָא טְמִימָא. רַב אָשֵׁי שְׁרָא לְהוּ לִבְנֵי מָתָא מַחְסֵיָא לְאַקְדּוֹחֵי נְהַר בּוּרְנִיץ. אֲמַר: כֵּיוָן דְּשָׁתוּ מִינֵּיהּ רַבִּים — כְּרַבִּים דָּמֵי, וּתְנַן: עוֹשִׂין כׇּל צוֹרְכֵי רַבִּים.

It was related that Abaye permitted the people of Bar Hamdakh to remove the branches of the trees from the river on the intermediate days of a Festival. Rabbi Yirmeya permitted the people of Sekhavta to dredge out a river that had become blocked. Rav Ashi permitted his townsmen, the people of Mata Meḥasya, to clean out the nearby Burnitz River. He said: Since the public drinks from it, it is considered like a public need, and we learned in the mishna that one may tend to all other public needs on the intermediate days of a Festival.

וּמְתַקְּנִין אֶת

§ It was taught in the mishna: During the intermediate days of a Festival one may repair

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete