Search

Nedarim 85

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary
Today’s daf is sponsored by Emma Rinberg in honor of the 70th birthday of her husband Richard. “May Hashem bless you with good health and happiness for many years to come to enjoy our family – learning, teaching and inspiring us.”
Today’s daf is sponsored by Laura Shechter in memory of her dear friend Daniel Maurice Ulmer, Moshe ben Shmuel and Sarah, on the occasion of his 3rd yahrzeit. “Daniel, your light lives on in the hearts of those who knew and loved you.” 
Today’s daf is sponsored by Leah Herzog in loving memory of her father, Dr. Rudolf Frisch, Reuven Abiya ben Mordechai v’Leah, on his 30th yahrzeit. “He was a brilliant man of pristine integrity who encouraged intellectual curiosity. Daddy, I miss you and love you. Yehi zichro baruch.”

In trying to resolve the apparent contradiction between two lines in the Mishna, Rav Hoshaya suggests that each line reflects a different tannaitic opinion (found in a different source) regarding whether or not the benefit received from giving a gift to a Kohen/Levite can be considered to have financial value. However, the Gemara explains that the root of the debate in the other source is not about whether the benefit is considered to have financial value or not. First, the debate is explained differently, however, that interpretation is rejected as well. But finally, the debate is explained differently. Rava then answers the apparent contradiction in the Mishna in a different manner. If a woman forbids anything she produces to a particular individual, the husband cannot nullify that vow as it is neither affliction nor relating to his relationship with her. But if she vows that he will not benefit from anything she produces, there is a debate about whether he does not need to nullify, as she has committed in the marriage that he receives her produce, or he can nullify because what she produces beyond the basics is her own, or he can nullify now in case they later divorce. Shmuel holds by the last opinion. A contradiction is raised as this seems to imply one can sanctify something that does not yet exist and that contradicts a ruling of Shmuel elsewhere. A possible answer is suggested but immediately rejected. Rav Yosef brings an answer but Abaye rejects it. Rav Huna son of Rav Yehoshua brings a different answer.

Today’s daily daf tools:

Nedarim 85

דְּרַבִּי סָבַר: טוֹבַת הֲנָאָה מָמוֹן, וְרַבִּי יוֹסֵי בַּר רַבִּי יְהוּדָה סָבַר: טוֹבַת הֲנָאָה אֵינָהּ מָמוֹן?

That Rabbi Yehuda HaNasi holds that the benefit of discretion is considered to have monetary value, and therefore a thief must pay the full value of the untithed produce. The owner has monetary rights in the priestly and Levitical gifts, by virtue of the fact that he may give his teruma and tithes to the priest and Levite of his choice. And Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, holds that the benefit of discretion is not considered to have monetary value, meaning that the owner of the produce has no monetary rights whatsoever in the teruma and tithes included in the untithed produce.

לָא, דְּכוּלֵּי עָלְמָא טוֹבַת הֲנָאָה אֵינָהּ מָמוֹן. אֶלָּא הָכָא בְּמַתָּנוֹת שֶׁלֹּא הוּרְמוּ קָא מִיפַּלְגִי.

The Gemara rejects this explanation: No, as everyone agrees that the benefit of discretion is not considered to have monetary value. Rather, here they disagree with regard to whether priestly and Levitical gifts that have not yet been separated are considered as if they have already been separated, meaning the dispute is whether the untithed produce is categorized as a mixture of regular produce and tithes, or as a non-sacred category in and of itself. If they are not seen as having already been separated, the thief must restore everything he took. But if they are regarded as having already been separated, then the thief returns only the non-sacred portion of the produce, as the priestly and Levitical gifts did not belong to the owner.

וְאִי טוֹבַת הֲנָאָה אֵינָהּ מָמוֹן — מָה לִי הוּרְמוּ, מָה לִי לֹא הוּרְמוּ?

The Gemara counters this argument: But if the benefit of discretion is not considered to have monetary value, what is the difference to me if the gifts have already been separated, and what is the difference to me if they have not yet been separated? Either way, the owner of the produce has no monetary rights in the portions of teruma and tithes contained in the untithed produce.

אֶלָּא, הַיְינוּ טַעְמָא דְרַבִּי: קַנְסוּהּ רַבָּנַן לְגַנָּב כִּי הֵיכִי דְּלָא לִיגְנוֹב. וְרַבִּי יוֹסֵי בַּר רַבִּי יְהוּדָה סָבַר: קַנְסוּהּ רַבָּנַן לְבַעַל הַבַּיִת, כִּי הֵיכִי דְּלָא לִישַׁהֵי לְטִיבְלֵיהּ.

Rather, one must explain that this is the reasoning of Rabbi Yehuda HaNasi: The Sages penalized the thief so that he would not steal again by requiring him to repay the full value of what he stole, despite the fact that the owner of the untithed produce has no monetary rights in the teruma and tithes included in it. And Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, holds that the Sages penalized the owner of the produce, awarding him only the value of the non-sacred portion of the produce, so that in the future he would not delay with his untithed produce, but rather separate its teruma and tithes as soon as the produce is harvested. Had he set aside and distributed the gifts promptly they would not have been stolen.

רָבָא אָמַר: שָׁאנֵי תְּרוּמָה, דְּהַיְינוּ טַעְמָא דְּיִטְּלוּ עַל כׇּרְחוֹ — מִשּׁוּם דִּתְרוּמָה לָא חַזְיָא אֶלָּא לְכֹהֲנִים, וְכֵיוָן דְּקָא אָתֵי לְמֵיסְרָא עֲלַיְיהוּ, שַׁוְּיָא עַפְרָא בְּעָלְמָא.

Rava said that there is another way to reconcile the apparent contradiction in the mishna: As stated, the second case, where the person prohibits specific priests and Levites from benefiting from him, indicates that the benefit of discretion is considered to have monetary value. However, teruma is different, as this is the reason that priests can take teruma from him against his will in a case where one prohibited all priests from deriving benefit from him: Because teruma is fit only for priests, and since he came to render it prohibited to them, he made it, for him, like mere dust. If this teruma, which certainly cannot be eaten by Israelites, is now forbidden to priests as well, the owner has effectively removed it from his own possession. Therefore, the priests do not derive any benefit from him if they take it.

מַתְנִי׳ ״קֻוֽנָּם שֶׁאֵינִי עוֹשָׂה עַל פִּי אַבָּא״, וְ״עַל פִּי אָבִיךָ״, וְ״עַל פִּי אָחִי״, וְ״עַל פִּי אָחִיךָ״ — אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר. ״שֶׁאֵינִי עוֹשָׂה עַל פִּיךָ״ — אֵינוֹ צָרִיךְ לְהָפֵר.

MISHNA: If a woman said: I will not produce anything for my father, as that is konam for me, or: For your father, or: For my brother, or: For your brother, her husband cannot nullify such vows, as they do not fall under the category of vows that adversely affect the relationship between him and her. By contrast, if she said: I will not produce anything for you, including the work that she is obligated to do for him according to the terms of her marriage contract, as that is konam for me, her husband need not nullify the vow at all. It is automatically void, since she is obligated to perform those tasks.

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: יָפֵר, שֶׁמָּא תַּעֲדִיף עָלָיו יוֹתֵר מִן הָרָאוּי לוֹ.

Rabbi Akiva says: He should nevertheless nullify the vow, as perhaps she will exceed the required amount of work and do more for him than is fitting for him to receive. If she does more than the fixed amount of work that a woman is obligated to perform for her husband, the vow will be valid with respect to the excess to which he is not entitled, and he might inadvertently come to benefit from something that is forbidden to him.

רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר: יָפֵר, שֶׁמָּא יְגָרְשֶׁנָּה וּתְהִי אֲסוּרָה עָלָיו.

Rabbi Yoḥanan ben Nuri also says that he should nullify the vow, but for a different reason: Perhaps he will one day divorce her, at which point the vow will take effect and she will then be forbidden to him forever, i.e., he will be unable to remarry her, lest he come to benefit from her labor.

גְּמָ׳ אָמַר שְׁמוּאֵל: הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי. לְמֵימְרָא דְּקָסָבַר שְׁמוּאֵל אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לְעוֹלָם? וּרְמִינְהִי: הַמַּקְדִּישׁ מַעֲשֵׂה יְדֵי אִשְׁתּוֹ —

GEMARA: Shmuel said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Nuri. The Gemara asks: Is this to say that Shmuel maintains that a person can consecrate an entity that has not yet come into the world? According to Rabbi Yoḥanan ben Nuri, her vow is valid with respect to things she will do after her divorce, even though at present she is not divorced and she has not yet produced anything. And the Gemara raises a contradiction from a mishna (Ketubot 58b): If one consecrates his wife’s earnings,

הֲרֵי זוֹ עוֹשָׂה וְאוֹכֶלֶת. וְהַמּוֹתָר — רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: הֶקְדֵּשׁ, רַבִּי יוֹחָנָן הַסַּנְדְּלָר אוֹמֵר: חוּלִּין. וְאָמַר שְׁמוּאֵל: הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹחָנָן הַסַּנְדְּלָר. אַלְמָא אֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לְעוֹלָם.

she may work and sustain herself from her earnings, as the consecration is ineffective. And with regard to the surplus earnings, i.e., if she produced more than she needs for her sustenance, Rabbi Meir says the surplus becomes consecrated property, whereas Rabbi Yoḥanan HaSandlar says that it is non-sacred. And Shmuel said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan HaSandlar. Apparently, Shmuel’s opinion is that a person cannot consecrate an entity that has not yet come into the world, and therefore a man cannot consecrate earnings that his wife will produce only in the future.

וְכִי תֵּימָא: כִּי קָאָמַר הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי — עַל הַעֲדָפָה הוּא דְּקָאָמַר.

And if you would say that when Shmuel is saying that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Nuri he was saying only that the halakha is such with regard to the surplus, there is a difficulty. One might say that since Rabbi Yoḥanan ben Nuri disagrees with Rabbi Akiva, he apparently maintains that a woman’s surplus earnings belong to her husband, and therefore she cannot render them forbidden to him through a vow, and it is only with respect to this point that Shmuel said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Nuri. If this is the case, there is no contradiction between his ruling here and his ruling in Ketubot that the halakha with regard to one who consecrates his wife’s earnings is in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan HaSandlar.

לֵימָא: הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי בְּהַעֲדָפָה. אִי נָמֵי: הֲלָכָה כְּתַנָּא קַמָּא. אִי נָמֵי: (אֵין) הֲלָכָה כְּרַבִּי עֲקִיבָא!

But if so, let Shmuel clearly say: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Nuri with regard to the surplus. Alternatively, he could have said that the halakha is in accordance with the opinion of the first tanna, who also maintains that the surplus belongs to the husband. Alternatively, he could have said that the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who asserts that the surplus belongs to the wife.

אֶלָּא אָמַר רַב יוֹסֵף: שָׁאנֵי קוּנָּמוֹת, הוֹאִיל וְאָדָם אוֹסֵר פֵּירוֹת חֲבֵירוֹ עָלָיו, אוֹסֵר נָמֵי דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לְעוֹלָם עָלָיו.

Rather, Rav Yosef said that the apparent contradiction between Shmuel’s rulings can be resolved in the following manner: Although one cannot consecrate an entity that has not yet come into the world, konamot are different; since a person can prohibit to himself another’s produce by means of a konam, even though one cannot consecrate another’s produce to the Temple, he can also prohibit to himself an entity that has not yet come into the world. With regard to consecration, however, a person cannot dedicate to the Temple treasury something that is not currently in his possession, and he cannot consecrate an entity that has not yet entered the world, either.

אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: בִּשְׁלָמָא אָדָם אוֹסֵר פֵּירוֹת חֲבֵירוֹ עָלָיו, שֶׁהֲרֵי אָדָם אוֹסֵר פֵּירוֹתָיו עַל חֲבֵירוֹ. אֶלָּא יֶאֱסוֹר דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לְעוֹלָם עַל חֲבֵירוֹ, שֶׁהֲרֵי אֵין אָדָם אוֹסֵר פֵּירוֹת חֲבֵירוֹ עַל חֲבֵירוֹ!

Abaye said to him: This is no proof at all. Granted, a person can prohibit another’s produce to himself, since a person can prohibit his own produce to another. But does it follow that he can also prohibit an entity that has not yet come into the world to another person, seeing that a person cannot prohibit another’s produce to that other person, as he has jurisdiction neither over the produce nor over the person to whom he wishes to prohibit it? Yet in the mishna here the woman prohibits her future earnings, which do not yet exist, to another person, i.e., her husband.

אֶלָּא אָמַר רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ: בְּאוֹמֶרֶת ״יִקְדְּשׁוּ יָדַי לְעוֹשֵׂיהֶן״, דְּיָדַיִם הָא אִיתַנְהוּ בָּעוֹלָם.

Rather, Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: Here the mishna is dealing with a woman who says: My hands are consecrated to the One Who made them. Therefore, the case does not involve the issue of an entity that has not yet come into the world, as her hands are already in the world.

וְכִי אָמְרָה הָכִי — קָדְשָׁה? וְהָא מְשַׁעְבְּדָן יְדַיהּ לְבַעַל! דְּאָמְרָה: לְכִי מִגָּרְשָׁה. הַשְׁתָּא מִיהַת לָא מִגָּרְשָׁה, וּמִמַּאי דְּכִי אַמְרַהּ הָכִי מַהְנְיָא?

The Gemara challenges this interpretation: And if she said her vow like this, are they consecrated and forbidden? But aren’t her hands pledged to her husband, to do the work she is obligated to perform for him? The Gemara answers: The mishna is referring to a woman who said: The vow will take effect when I become divorced. The Gemara raises a difficulty: She is not divorced now in any event, and from where is it learned that when she says her vow like this, the vow is effective? How is it learned that she can consecrate something in such a manner that it will become consecrated only in the future?

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I began my journey two years ago at the beginning of this cycle of the daf yomi. It has been an incredible, challenging experience and has given me a new perspective of Torah Sh’baal Peh and the role it plays in our lives

linda kalish-marcus
linda kalish-marcus

Efrat, Israel

I heard the new Daf Yomi cycle was starting and I was curious, so I searched online for a women’s class and was pleasently surprised to find Rabanit Michelle’s great class reviews in many online articles. It has been a splendid journey. It is a way to fill my days with Torah, learning so many amazing things I have never heard before during my Tanach learning at High School. Thanks so much .

Martha Tarazi
Martha Tarazi

Panama, Panama

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

Michelle has been an inspiration for years, but I only really started this cycle after the moving and uplifting siyum in Jerusalem. It’s been an wonderful to learn and relearn the tenets of our religion and to understand how the extraordinary efforts of a band of people to preserve Judaism after the fall of the beit hamikdash is still bearing fruits today. I’m proud to be part of the chain!

Judith Weil
Judith Weil

Raanana, Israel

I start learning Daf Yomi in January 2020. The daily learning with Rabbanit Michelle has kept me grounded in this very uncertain time. Despite everything going on – the Pandemic, my personal life, climate change, war, etc… I know I can count on Hadran’s podcast to bring a smile to my face.
Deb Engel
Deb Engel

Los Angeles, United States

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I started learning at the beginning of the cycle after a friend persuaded me that it would be right up my alley. I was lucky enough to learn at Rabbanit Michelle’s house before it started on zoom and it was quickly part of my daily routine. I find it so important to see for myself where halachot were derived, where stories were told and to get more insight into how the Rabbis interacted.

Deborah Dickson
Deborah Dickson

Ra’anana, Israel

I had no formal learning in Talmud until I began my studies in the Joint Program where in 1976 I was one of the few, if not the only, woman talmud major. It was superior training for law school and enabled me to approach my legal studies with a foundation . In 2018, I began daf yomi listening to Rabbanit MIchelle’s pod cast and my daily talmud studies are one of the highlights of my life.

Krivosha_Terri_Bio
Terri Krivosha

Minneapolis, United States

When I began learning Daf Yomi at the beginning of the current cycle, I was preparing for an upcoming surgery and thought that learning the Daf would be something positive I could do each day during my recovery, even if I accomplished nothing else. I had no idea what a lifeline learning the Daf would turn out to be in so many ways.

Laura Shechter
Laura Shechter

Lexington, MA, United States

I started learning with rabbis. I needed to know more than the stories. My first teacher to show me “the way of the Talmud” as well as the stories was Samara Schwartz.
Michelle Farber started the new cycle 2 yrs ago and I jumped on for the ride.
I do not look back.

Jenifer Nech
Jenifer Nech

Houston, United States

Geri Goldstein got me started learning daf yomi when I was in Israel 2 years ago. It’s been a challenge and I’ve learned a lot though I’m sure I miss a lot. I quilt as I listen and I want to share what I’ve been working on.

Rebecca Stulberg
Rebecca Stulberg

Ottawa, Canada

When the new cycle began, I thought, If not now, when? I’d just turned 72. I feel like a tourist on a tour bus passing astonishing scenery each day. Rabbanit Michelle is my beloved tour guide. When the cycle ends, I’ll be 80. I pray that I’ll have strength and mind to continue the journey to glimpse a little more. My grandchildren think having a daf-learning savta is cool!

Wendy Dickstein
Wendy Dickstein

Jerusalem, Israel

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

I heard the new Daf Yomi cycle was starting and I was curious, so I searched online for a women’s class and was pleasently surprised to find Rabanit Michelle’s great class reviews in many online articles. It has been a splendid journey. It is a way to fill my days with Torah, learning so many amazing things I have never heard before during my Tanach learning at High School. Thanks so much .

Martha Tarazi
Martha Tarazi

Panama, Panama

I began learning with Rabbanit Michelle’s wonderful Talmud Skills class on Pesachim, which really enriched my Pesach seder, and I have been learning Daf Yomi off and on over the past year. Because I’m relatively new at this, there is a “chiddush” for me every time I learn, and the knowledge and insights of the group members add so much to my experience. I feel very lucky to be a part of this.

Julie-Landau-Photo
Julie Landau

Karmiel, Israel

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

I had tried to start after being inspired by the hadran siyum, but did not manage to stick to it. However, just before masechet taanit, our rav wrote a message to the shul WhatsApp encouraging people to start with masechet taanit, so I did! And this time, I’m hooked! I listen to the shiur every day , and am also trying to improve my skills.

Laura Major
Laura Major

Yad Binyamin, Israel

Last cycle, I listened to parts of various מסכתות. When the הדרן סיום was advertised, I listened to Michelle on נידה. I knew that בע”ה with the next cycle I was in (ב”נ). As I entered the סיום (early), I saw the signs and was overcome with emotion. I was randomly seated in the front row, and I cried many times that night. My choice to learn דף יומי was affirmed. It is one of the best I have made!

Miriam Tannenbaum
Miriam Tannenbaum

אפרת, Israel

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

Nedarim 85

Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Φ·Χͺ הֲנָאָה ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Φ·Χͺ הֲנָאָה א֡ינָהּ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ?

That Rabbi Yehuda HaNasi holds that the benefit of discretion is considered to have monetary value, and therefore a thief must pay the full value of the untithed produce. The owner has monetary rights in the priestly and Levitical gifts, by virtue of the fact that he may give his teruma and tithes to the priest and Levite of his choice. And Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, holds that the benefit of discretion is not considered to have monetary value, meaning that the owner of the produce has no monetary rights whatsoever in the teruma and tithes included in the untithed produce.

לָא, Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Φ·Χͺ הֲנָאָה א֡ינָהּ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ. א֢לָּא הָכָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ שׁ֢לֹּא Χ”Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΧ•ΦΌ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™.

The Gemara rejects this explanation: No, as everyone agrees that the benefit of discretion is not considered to have monetary value. Rather, here they disagree with regard to whether priestly and Levitical gifts that have not yet been separated are considered as if they have already been separated, meaning the dispute is whether the untithed produce is categorized as a mixture of regular produce and tithes, or as a non-sacred category in and of itself. If they are not seen as having already been separated, the thief must restore everything he took. But if they are regarded as having already been separated, then the thief returns only the non-sacred portion of the produce, as the priestly and Levitical gifts did not belong to the owner.

וְאִי Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Φ·Χͺ הֲנָאָה א֡ינָהּ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ β€” ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ Χ”Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΧ•ΦΌ, ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ לֹא Χ”Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΧ•ΦΌ?

The Gemara counters this argument: But if the benefit of discretion is not considered to have monetary value, what is the difference to me if the gifts have already been separated, and what is the difference to me if they have not yet been separated? Either way, the owner of the produce has no monetary rights in the portions of teruma and tithes contained in the untithed produce.

א֢לָּא, Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ טַגְמָא Χ“Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™: Χ§Φ·Χ Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ ΦΌΦΈΧ‘ Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ°Χ Χ•ΦΉΧ‘. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ§Φ·Χ Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ, Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ·Χ”Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ˜Φ΄Χ™Χ‘Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

Rather, one must explain that this is the reasoning of Rabbi Yehuda HaNasi: The Sages penalized the thief so that he would not steal again by requiring him to repay the full value of what he stole, despite the fact that the owner of the untithed produce has no monetary rights in the teruma and tithes included in it. And Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, holds that the Sages penalized the owner of the produce, awarding him only the value of the non-sacred portion of the produce, so that in the future he would not delay with his untithed produce, but rather separate its teruma and tithes as soon as the produce is harvested. Had he set aside and distributed the gifts promptly they would not have been stolen.

רָבָא אָמַר: שָׁאנ֡י ΧͺΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ°Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°Χ™Φ΄Χ˜ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌ גַל Χ›ΦΌΧ‡Χ¨Φ°Χ—Χ•ΦΉ β€” ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” לָא חַזְיָא א֢לָּא ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ²Χ Φ΄Χ™Χ, Χ•Φ°Χ›Φ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ דְּקָא אָΧͺΦ΅Χ™ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ’Φ²ΧœΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ, שַׁוְּיָא גַ׀ְרָא Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ.

Rava said that there is another way to reconcile the apparent contradiction in the mishna: As stated, the second case, where the person prohibits specific priests and Levites from benefiting from him, indicates that the benefit of discretion is considered to have monetary value. However, teruma is different, as this is the reason that priests can take teruma from him against his will in a case where one prohibited all priests from deriving benefit from him: Because teruma is fit only for priests, and since he came to render it prohibited to them, he made it, for him, like mere dust. If this teruma, which certainly cannot be eaten by Israelites, is now forbidden to priests as well, the owner has effectively removed it from his own possession. Therefore, the priests do not derive any benefit from him if they take it.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ ״קֻוֽנָּם שׁ֢א֡ינִי Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚ΦΈΧ” גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ אַבָּא״, Χ•Φ°Χ΄Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧšΦΈΧ΄, Χ•Φ°Χ΄Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ™ אָחִי״, Χ•Φ°Χ΄Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΈΧ—Φ΄Χ™ΧšΦΈΧ΄ β€” א֡ינוֹ Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ€Φ΅Χ¨. ״שׁ֢א֡ינִי Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚ΦΈΧ” גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ΧšΦΈΧ΄ β€” א֡ינוֹ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ€Φ΅Χ¨.

MISHNA: If a woman said: I will not produce anything for my father, as that is konam for me, or: For your father, or: For my brother, or: For your brother, her husband cannot nullify such vows, as they do not fall under the category of vows that adversely affect the relationship between him and her. By contrast, if she said: I will not produce anything for you, including the work that she is obligated to do for him according to the terms of her marriage contract, as that is konam for me, her husband need not nullify the vow at all. It is automatically void, since she is obligated to perform those tasks.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ™ΦΈΧ€Φ΅Χ¨, שׁ֢מָּא ΧͺΦΌΦ·Χ’Φ²Χ“Φ΄Χ™Χ£ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ™Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ¨ מִן הָרָאוּי ΧœΧ•ΦΉ.

Rabbi Akiva says: He should nevertheless nullify the vow, as perhaps she will exceed the required amount of work and do more for him than is fitting for him to receive. If she does more than the fixed amount of work that a woman is obligated to perform for her husband, the vow will be valid with respect to the excess to which he is not entitled, and he might inadvertently come to benefit from something that is forbidden to him.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ™ΦΈΧ€Φ΅Χ¨, שׁ֢מָּא יְגָרְשׁ֢נָּה Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ”Φ΄Χ™ אֲבוּרָה Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•.

Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri also says that he should nullify the vow, but for a different reason: Perhaps he will one day divorce her, at which point the vow will take effect and she will then be forbidden to him forever, i.e., he will be unable to remarry her, lest he come to benefit from her labor.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אָמַר Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™. ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ אָדָם ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ©Χ Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢לֹּא בָּא ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ? Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ°Χ”Φ΄Χ™: Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ§Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ©Χ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ β€”

GEMARA: Shmuel said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri. The Gemara asks: Is this to say that Shmuel maintains that a person can consecrate an entity that has not yet come into the world? According to Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri, her vow is valid with respect to things she will do after her divorce, even though at present she is not divorced and she has not yet produced anything. And the Gemara raises a contradiction from a mishna (Ketubot 58b): If one consecrates his wife’s earnings,

Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧ›ΦΆΧœΦΆΧͺ. Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ β€” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ה֢קְדּ֡שׁ, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ Φ°Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ—Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ. Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ Φ°Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ¨. אַלְמָא ΧΦ΅Χ™ΧŸ אָדָם ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ©Χ Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢לֹּא בָּא ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ.

she may work and sustain herself from her earnings, as the consecration is ineffective. And with regard to the surplus earnings, i.e., if she produced more than she needs for her sustenance, Rabbi Meir says the surplus becomes consecrated property, whereas Rabbi YoαΈ₯anan HaSandlar says that it is non-sacred. And Shmuel said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan HaSandlar. Apparently, Shmuel’s opinion is that a person cannot consecrate an entity that has not yet come into the world, and therefore a man cannot consecrate earnings that his wife will produce only in the future.

Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ›ΦΌΦ΄Χ™ קָאָמַר Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ β€” גַל Χ”Φ·Χ’Φ²Χ“ΦΈΧ€ΦΈΧ” הוּא Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨.

And if you would say that when Shmuel is saying that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri he was saying only that the halakha is such with regard to the surplus, there is a difficulty. One might say that since Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri disagrees with Rabbi Akiva, he apparently maintains that a woman’s surplus earnings belong to her husband, and therefore she cannot render them forbidden to him through a vow, and it is only with respect to this point that Shmuel said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri. If this is the case, there is no contradiction between his ruling here and his ruling in Ketubot that the halakha with regard to one who consecrates his wife’s earnings is in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan HaSandlar.

ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ“ΦΈΧ€ΦΈΧ”. אִי Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™: Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χͺַנָּא קַמָּא. אִי Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™: (ΧΦ΅Χ™ΧŸ) Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא!

But if so, let Shmuel clearly say: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri with regard to the surplus. Alternatively, he could have said that the halakha is in accordance with the opinion of the first tanna, who also maintains that the surplus belongs to the husband. Alternatively, he could have said that the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who asserts that the surplus belongs to the wife.

א֢לָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: שָׁאנ֡י Χ§Χ•ΦΌΧ ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΉΧͺ, Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ וְאָדָם אוֹב֡ר Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•, אוֹב֡ר Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢לֹּא בָּא ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•.

Rather, Rav Yosef said that the apparent contradiction between Shmuel’s rulings can be resolved in the following manner: Although one cannot consecrate an entity that has not yet come into the world, konamot are different; since a person can prohibit to himself another’s produce by means of a konam, even though one cannot consecrate another’s produce to the Temple, he can also prohibit to himself an entity that has not yet come into the world. With regard to consecration, however, a person cannot dedicate to the Temple treasury something that is not currently in his possession, and he cannot consecrate an entity that has not yet entered the world, either.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י: Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ אָדָם אוֹב֡ר Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•, שׁ֢הֲר֡י אָדָם אוֹב֡ר Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ• גַל Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ. א֢לָּא י֢אֱבוֹר Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢לֹּא בָּא ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ גַל Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ, שׁ֢הֲר֡י ΧΦ΅Χ™ΧŸ אָדָם אוֹב֡ר Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ גַל Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ!

Abaye said to him: This is no proof at all. Granted, a person can prohibit another’s produce to himself, since a person can prohibit his own produce to another. But does it follow that he can also prohibit an entity that has not yet come into the world to another person, seeing that a person cannot prohibit another’s produce to that other person, as he has jurisdiction neither over the produce nor over the person to whom he wishes to prohibit it? Yet in the mishna here the woman prohibits her future earnings, which do not yet exist, to another person, i.e., her husband.

א֢לָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ יְהוֹשֻׁגַ: Χ‘ΦΌΦ°ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ״יִקְדְּשׁוּ Χ™ΦΈΧ“Φ·Χ™ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸΧ΄, דְּיָדַיִם הָא אִיΧͺΦ·Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ.

Rather, Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: Here the mishna is dealing with a woman who says: My hands are consecrated to the One Who made them. Therefore, the case does not involve the issue of an entity that has not yet come into the world, as her hands are already in the world.

Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ β€” קָדְשָׁה? וְהָא ΧžΦ°Χ©ΧΦ·Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦ°Χ“ΦΈΧŸ Χ™Φ°Χ“Φ·Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ’Φ·Χœ! Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ”: ΧœΦ°Χ›Φ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ’ΦΌΦΈΧ¨Φ°Χ©ΧΦΈΧ”. הַשְׁΧͺָּא ΧžΦ΄Χ™Χ”Φ·Χͺ לָא ΧžΦ΄Χ’ΦΌΦΈΧ¨Φ°Χ©ΧΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ Χ“ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™ ΧΦ·ΧžΦ°Χ¨Φ·Χ”ΦΌ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ ΧžΦ·Χ”Φ°Χ Φ°Χ™ΦΈΧ?

The Gemara challenges this interpretation: And if she said her vow like this, are they consecrated and forbidden? But aren’t her hands pledged to her husband, to do the work she is obligated to perform for him? The Gemara answers: The mishna is referring to a woman who said: The vow will take effect when I become divorced. The Gemara raises a difficulty: She is not divorced now in any event, and from where is it learned that when she says her vow like this, the vow is effective? How is it learned that she can consecrate something in such a manner that it will become consecrated only in the future?

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete