Pesachim 109
Χ§Φ°ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ Χ€ΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ²ΧΧΦΌ. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ’Φ·Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ§ Χ§Φ°ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ§ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ Χ€ΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ²ΧΧΦΌ. ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΧΦΉΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧ ΧΦ·Χ¦ΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ΅Χ Χ€ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ§ΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ ΧΦΌ.
roasted grains and nuts on Passover eve, so that they will not sleep and also so they will ask the four questions at night. They said about Rabbi Akiva that he would distribute roasted grains and nuts to children on Passover eve, so that they would not sleep and so they would ask. It was taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: One grabs the matzot on the nights of Passover. One should eat them very quickly on account of the children, so that, due to the hasty consumption of the meal, they will not sleep and they will inquire into the meaning of this unusual practice.
ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ’Φ·Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ· Χ’Φ΅Χͺ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©Χ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΅Χ’Φ·Χ¨Φ°ΧΦ΅Χ Χ€Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦΌΦ°Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ Χ€ΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ β ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ§ΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ ΧΦΌ. ΧΦ°Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅ΧΧΦΆΧ.
It was taught in a baraita: They said about Rabbi Akiva that in all his days he never said to his students that the time had come to arise from their learning in the study hall. Instead, he would continue to teach as long as they were willing to listen. This was true except for the eves of Passover and the eve of Yom Kippur, when he would stop teaching. The Gemara explains the reasons for these exceptions: On the eve of Passover, he would stop on account of the children, so that they would go to sleep during the day, so that they would not be tired and sleep at night. And on the eve of Yom Kippur, he would stop so that his students would remember to feed their children.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ· ΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧΧ ΧΦΌΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉ ΧΦΌΦΈΧ¨ΦΆΧΦΆΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΈΧ΄. ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χ.
The Sages taught: A man is obligated to gladden his children and the members of his household on a Festival, as it is stated: βAnd you shall rejoice on your Festival, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your maidservant, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow that are within your gatesβ (Deuteronomy 16:14). With what should one make them rejoice? With wine.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ²Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦΆΧ, ΧΦ°Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦΆΧ. ΧΦ²Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦΆΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χ. ΧΦ°Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ? ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΆΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ¦Φ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ₯ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ.
Rabbi Yehuda says: One should enable each member of his household to rejoice with an item that pleases them, men with what is fit for them and women with what is fit for them. Rabbi Yehuda elaborates: Men with what is fit for them, i.e., with wine. And as for the women, with what should one cause them to rejoice? Rav Yosef teaches: One should delight them with new clothes, in Babylonia with colored clothes and in Eretz Yisrael with the pressed linen clothes that are manufactured there.
ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°ΧΦΌΦΈΧ©Χ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ΅ΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈ Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΧ³ ΧΦ±ΧΦΉΧΦΆΧΧΦΈΧ΄, ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°ΧΦΌΦΈΧ©Χ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧΧ, ΧΦ΅ΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ±Χ ΧΦΉΧ©ΧΧ΄.
It was taught in a baraita that Rabbi Yehuda ben Beteira says: When the Temple is standing, rejoicing is only through the eating of sacrificial meat, as it is stated: βAnd you shall sacrifice peace-offerings and you shall eat there and you shall rejoice before the Lord your Godβ (Deuteronomy 27:7). And now that the Temple is not standing and one cannot eat sacrificial meat, he can fulfill the mitzva of rejoicing on a Festival only by drinking wine, as it is stated: βAnd wine that gladdens the heart of manβ (Psalms 104:15).
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: Χ§Φ΄Χ‘Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ©ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨Φ΄ΧΧ Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧͺ Χ©ΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ Φ°ΧΦΈΧΧͺΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧͺ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧ Χ¨Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΦΈΧ, ΧΦΌΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ©ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨Φ΄ΧΧ Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧͺ Χ©ΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ.
Rabbi YitzαΈ₯ak said: The vessel used for measuring brine [moraysa] that was in Tzippori was the same volume as the log in the Temple, and with it the Sages would measure the quarter–log of Passover. They would fill this vessel and then divide the liquid it contained into four equal parts. The result was one quarter-log, which is the minimum measure of wine for the four cups on Passover and for certain other halakhot. Rabbi YoαΈ₯anan said: The old eighth measure that was in use in Tiberias was greater than this eighth measure by one quarter–log, and with it we measure the quarter–log of Passover. When the old measure is filled and poured into the newer version, the amount left in the original vessel is one quarter-log.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ: Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧͺ Χ©ΧΦΆΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΌΦΈΧ’Φ·ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΌΦΈΧ’Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΌΦΈΧ’Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ¦Φ΄Χ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΌΦ·Χ’. ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ·Χ₯ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧ΄ β Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ₯ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ¨ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χ. Χ΄ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄ΧΧ΄ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦΆΧ. Χ΄ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΧΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧ΄ β ΧΦ·ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΅Χ?
Rav αΈ€isda said: The quarter–log measurement of the Torah is two fingerbreadths by two fingerbreadths in volume, by the height of two fingerbreadths and one half fingerbreadth and one-fifth of a fingerbreadth. This statement is as it was taught in a baraita concerning a ritual bath, about which the verse states: βAnd he shall bathe all his flesh in the waterβ (Leviticus 15:16), from which the Sages expounded: This phrase teaches that there should be nothing interposing between oneβs flesh and the water. The expression βin the waterβ indicates that the verse is referring to a specific body of water, i.e., in the water of a ritual bath. The phrase βall his fleshβ teaches that one must immerse in water that his whole body can enter at once. And how much is that?
ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧ Χ©ΧΦΈΧΦΉΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ, ΧΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ’Φ²Χ¨ΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨ ΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦΆΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’Φ΄ΧΧ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ.
A cubit, by a cubit, by a height of three cubits. And the Sages measured the measure of the water necessary for a ritual bath at forty seβa.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ, Χ©ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦΌΦΈΧ©Χ β Χ©ΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ§Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦ° ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ§, ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ?!
The Gemara cites a discussion related to the topic of measurements. Rav Ashi said: Ravin bar αΈ€innana said to me: The table of the Temple, upon which the shewbread was placed, was comprised of assembled parts. For if it should enter your mind that the table was firmly connected and could not be taken apart, how could the priests immerse a cubit in a cubit? The dimensions of the table were two cubits by one cubit, with a height of one and a half cubits. If the table contracted ritual impurity, it had to be immersed in a ritual bath. If a ritual bath contains an area of one cubit by one cubit, the table can fit inside only if it is dismantled.
ΧΦ·ΧΧ Χ§ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ? ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧΦΉΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ: ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ§ ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΅Χ ΧΧΧΦ³Χ¨ΦΈΧ.
The Gemara responds: What is the difficulty? Perhaps the priest would immerse it in the sea that King Solomon built, which was a very wide ritual bath, as it states: βAnd he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compassβ (I Kings 7:23). As Rabbi αΈ€iyya taught: The sea that Solomon built contained the volume of water of one hundred and fifty ritual purification baths. It was certainly possible to immerse even large vessels in this sea.
ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ€Φ°ΧΦ²ΧͺΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ. ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ§ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ‘Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΉΧ ΧΦΉΧΧΦ·Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΆΧ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°Χ§Φ·Χ ΦΌΦ·Χ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ Χ¦Φ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧΧ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ?
We learned in the mishna that even with regard to the poorest of Jews, the charity distributors should not give him less than four cups of wine. The Gemara asks: How could the Sages establish a matter through which one will come to expose himself to danger? But wasnβt it taught in a baraita: A person should not eat pairs, i.e., an even number of food items; and he should not drink pairs of cups; and he should not wipe himself with pairs; and he should not attend to his sexual needs in pairs. The concern was that one who uses pairs exposes himself to sorcery or demons. Why would the Sages require one to drink an even number of cups and thereby place himself in a position of danger?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΅ΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§Φ΄ΧΧ.
Rav NaαΈ₯man said that the verse said: βIt was a night of watching to the Lordβ (Exodus 12:42), which indicates that Passover night is a night that remains guarded from demons and harmful spirits of all kinds. Therefore, there is no cause for concern about this form of danger on this particular night.
Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΧΦΉΧ‘ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ£ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ£ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ. Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ‘Φ΅Χ ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧͺ, ΧΦΌΧΧ ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ
Rava said a different answer: The cup of blessing for Grace after Meals on Passover night is used in the performance of an additional mitzva and is not simply an expression of freedom. Therefore, it combines with the other cups for the good, i.e., to fulfill the mitzva to drink four cups, and it does not combine for the bad. With regard to the danger of drinking pairs of cups, it is as though one drinks only three cups. Ravina said: The Sages instituted four separate cups, each of which is consumed in a manner that demonstrates freedom. Therefore, each and every one