Pesachim 25
ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ¨ β ΧͺΦΌΦΉΧΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ¨! ΧΦΈΧΦ΅Χ₯ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΦ· β Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara rejects this inference: What comparison can be made to orla, which is more stringent than meat in milk, as it never had a time when it was fit? Can you say the same with regard to meat in milk, which had a time when it was fit? Unlike orla fruits, which were prohibited from the beginning of their existence, both meat and milk were permitted on their own before they were cooked together. Therefore, the Gemara brings other proofs: Let leavened bread on Passover prove that this issue is not a factor, as it had a time when it was fit, before Passover, and yet it is prohibited to derive benefit from it.
ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ₯ ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ β Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧ ΧΦΌΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ, ΧͺΦΌΦΉΧΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ’ΦΈΧ ΧΦΌΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ! ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΧΦΌ, Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ Χ’ΦΈΧ ΧΦΌΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ β ΧΦ°ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara rejects this: What comparison can be made to leavened bread on Passover, which is a stringent prohibition, as one who eats it is punished with karet? Can you say the same with regard to one who eats meat in milk, who is not punished with karet? The Gemara answers: Let the case of diverse kinds planted in the vineyard prove that this is not relevant, as one who violates that prohibition is not punished with karet, and yet it is prohibited to derive benefit from the resulting mixtures.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ, Χ Φ΄ΧΧ€Φ°Χ¨ΧΦΉΧΦ°: ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ β Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧͺΦΈΧ.
The Gemara returns to the issue of Abayeβs statement with regard to the unique stringency of diverse kinds planted in a vineyard: And if it is so that one is flogged for deriving benefit from diverse kinds planted in a vineyard, even if one derives benefit from them in an unusual manner, we can challenge this last proof: How can one compare meat in milk to diverse kinds in a vineyard, as with regard to diverse kinds in a vineyard, one is flogged even if he derives benefit from them in an unusual manner?
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ, Χ΄ΧͺΦΌΦΉΧΧΦ·Χ¨Χ΄ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ?! ΧͺΦΌΦΉΧΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧͺΧΦΉ β ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ?!
And how would Abaye respond to this question? When one draws this challenge to its logical conclusion with the phrase: Can you say, and explains in detail how the prohibition of meat in milk differs from that of diverse kinds in a vineyard, with regard to what difference would the challenge be raised? You may say that with regard to meat in milk one is flogged only for deriving benefit in the usual manner, as opposed to the halakha with regard to diverse kinds, according to which one is flogged even for deriving benefit in an unusual manner. However, is that to say that the term eating is written in the Torah with regard to meat in milk? The basis for this halakha with regard to diverse kinds in a vineyard is the lack of the term eating in the verse; however, the prohibition of meat in milk is also missing that term. Therefore, there are no grounds for this challenge: If the lack of the word eating leads to the conclusion that one is flogged even when deriving benefit in an unusual manner, logically that punishment should apply to both diverse kinds and meat in milk.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·ΧΦ° ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌ! Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ ΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ. ΧΦΈΧ Χ Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧͺΦΈΧΦΌ β ΧΦ·Χ£ ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧͺΧΦΉ.
The Gemara asks: And the other Sage, who raised this objection, holds that for this reason Isi ben Yehuda derives this aspect of the prohibition from the case of an animal carcass. Just as with regard to an animal carcass one is flogged only when deriving benefit in the usual manner, as the verse that prohibits it uses the term eating, so too, with regard to meat in milk, one is flogged only when deriving benefit in the usual manner. Despite what is written in the Gemara, the fact that one is flogged only for deriving benefit from the animal in the usual manner is not derived from the carcass of an unslaughtered animal but from tereifa, an animal with a condition that will cause it to die within twelve months. With regard to tereifa it is written: βAnd you shall be holy men unto Me; therefore you shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field [tereifa]; you shall cast it to the dogsβ (Exodus 22:30). From the fact that one may cast it to the dogs it can be derived that one may derive benefit in any manner other than the usual manner, i.e., eating.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ€ΧΦΉ, ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧͺΧΦΉ.
And Abaye holds that for this reason it did not write the term eating in the verse itself with regard to the prohibition of meat in milk: In order to say that one is flogged even when deriving benefit in an unusual manner.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ€Φ°Χ¨ΧΦΉΧΦ°: ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ¨! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ: ΧΦΉΧΧͺ ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ ΦΆΧΦ±Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ¨ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ.
The Gemara continues. Let Isi ben Yehuda challenge: What comparison can be made to diverse kinds in a vineyard, as the forbidden produce had no time that it was fit because the prohibition came into effect as soon as the produce began to grow? Rabbi Adda bar Ahava said: Apparently, since this question was not asked, that is to say that with regard to diverse kinds in a vineyard, their roots are forbidden as well, including the seeds and saplings from which the mature plants grow. Therefore, no challenge can be raised, since they had a time when they were fit, before taking root.
ΧΦ΅ΧͺΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ’ΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ₯ Χ ΦΈΧ§ΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ, ΧΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΦΈΧΧͺΦ·ΧΦ΄Χ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΦΈΧ!
Rav Shemaya raised an objection based on what was taught in a mishna: With regard to one who transfers a perforated pot with seeds in it into a vineyard, if the size of the seeds growing in the pot increases by one two-hundredth of their previous size, such that the permitted portion is not two hundred times the forbidden, newly grown portion, then the mixture is prohibited due to the prohibition against planting diverse kinds in a vineyard. The forbidden portion is nullified only if it comprises less than one two-hundredth of the mixture. The Gemara reads precisely: If it increases, yes, it is prohibited; if it does not increase, no, it is not prohibited. Apparently, only additional growth is prohibited, and not the seeds themselves.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’Χ΄ ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χ? ΧΦΈΧ¨ΧΦΌΧ’Φ· ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΧΦΉ β ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ. ΧΦΈΧ¨ΧΦΌΧ’Φ· ΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ β ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ β ΧΦΈΧ.
Rava said: Two verses are written about this halakha, i.e., two separate terms in one verse indicate two separate prohibitions. The verse states: βYou shall not sow your vineyard with two kinds of seed; lest the fullness of the seed which you have sown be forfeited together with the increase of the vineyardβ (Deuteronomy 22:9). It is written: βThe seed,β indicating that it is prohibited once it is planted and takes root, and it is written: βThe fullness,β indicating that it is prohibited only if it has grown. How can these two terms be reconciled? If it were planted initially in the vineyard, it becomes prohibited immediately upon taking root. If it were planted elsewhere and brought into the vineyard later, such as in a perforated pot, then the following distinction applies: If its size increases in the vineyard, yes, it is prohibited; if its size does not increase, no, it is not prohibited.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Φ·Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΅Χ’Φ²Χ¦Φ΅Χ ΧΦ²Χ©ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ? ΧΦ΄Χ Χ Φ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ Χ‘Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧ β ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ’Φ²Χ¦Φ΅Χ ΧΦ²Χ©ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ! ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌΦΈΧ Χ‘Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧ β ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ?!
The Gemara discusses another matter pertaining to deriving benefit. Rabbi Yaβakov said that Rabbi YoαΈ₯anan said with regard to objects from which it is prohibited to derive benefit: One may heal oneself with any substance except for wood of a tree designated for idolatry [asheira]. The Gemara asks: What are the circumstances? If we say it is a case in which there is danger to a personβs life, then it is permitted to use even the wood of an asheira. And if it is a situation where there is no danger, then all the prohibited substances in the Torah also may not be used, as one may not derive benefit from them.
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ Χ‘Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ’Φ²Χ¦Φ΅Χ ΧΦ²Χ©ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ. ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄Χ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΧΧ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ΄, ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧΦΆΧΦΈΧ΄. ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧΦΆΧΦΈΧ΄, ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΧΧ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ΄?
The Gemara answers: Actually, it is referring to a case where there is danger, and even so, one my not derive benefit from the wood of an asheira. As it was taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: If it is stated: βAnd you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul,β why is it stated: βAnd with all your mightβ (Deuteronomy 6:5)? And if it is stated: βWith all your might,β why is it stated: βWith all your soulβ? One of these statements appears to be superfluous.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦ΄Χ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΉ β ΧΦ°ΧΦΈΧΦ° Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΧΧ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ΄. ΧΦ°ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΉ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉ β ΧΦ°ΧΦΈΧΦ° Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧΦΆΧΦΈΧ΄.
Rather, it is to tell you that if there is a person whose body is more beloved to him than his property, therefore it is stated: βWith all your soul.β The verse teaches that one must be willing to sacrifice his life to sanctify Godβs name. And there is a person whose property is more beloved to him than his body, therefore it is stated: βWith all your might.β Rabbi Eliezer understands the phrase: βWith all your might,β to mean: With all your possessions. Apparently, there are circumstances in which a person must be prepared to die rather than be healed with a prohibited substance.
ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Φ·Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΅Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΧΦΉΧͺ
When Ravin came from the Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi YoαΈ₯anan said: One may heal oneself with any substance from which one may not derive benefit, except for idolatry or forbidden sexual relations
ΧΦΌΧ©ΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧΧΦΌΧͺ ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ.
or bloodshed.
Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ·Χ. ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΧ©ΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧΧΦΌΧͺ ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΧ§ΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ©Χ Χ’Φ·Χ Χ¨Φ΅Χ’Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΧ¨Φ°Χ¦ΦΈΧΧΦΉ Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΧ΄. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ Χ¨ΧΦΉΧ¦Φ΅ΧΦ· ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ Χ Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ?
That one may not heal oneself with idolatry even when his life is in danger is learned from that which we just said, based on the verse: βWith all your soul and with all your might.β From where is this halakha derived with regard to forbidden sexual relations and murder? As it was taught in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi says: The verse says about one who rapes a betrothed woman: βBut you shall do nothing to the young woman; the young woman has committed no sin worthy of death; for as when a man rises against his neighbor, and slays him, so too with this matterβ (Deuteronomy 22:26). What does a murderer have to do with a betrothed young woman who was raped? Why would the verse mention murder in this context?
ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ. ΧΦ·Χ§ΦΌΦ΄ΧΧ©Χ Χ¨ΧΦΉΧ¦Φ΅ΧΦ· ΧΦ°Χ Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ: ΧΦΈΧ Χ Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ β Χ Φ΄ΧΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¦ΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΧΦΉ, ΧΦ·Χ£ Χ¨ΧΦΉΧ¦Φ΅ΧΦ· β Χ Φ΄ΧΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¦ΦΌΦ΄ΧΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΧΦΉ. ΧΦ°Χ Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ ΧΦ΅Χ¨ΧΦΉΧ¦Φ΅ΧΦ·: ΧΦΈΧ Χ¨ΧΦΉΧ¦Φ΅ΧΦ· β ΧΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ¨, ΧΦ·Χ£ Χ Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ β ΧͺΦΌΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ¨.
Rather, the mention of murder comes in order to teach a halakha about the betrothed young woman, and it turns out that, in addition, it derives a halakha from that case. The Torah juxtaposes a murderer to a betrothed young woman to indicate that just as in the case of a betrothed young woman one may save her by taking the rapistβs life, so too, one may save a potential murder victim by taking the pursuerβs life. Conversely, it is possible to learn about the case of a young betrothed woman from the case of a murderer. Just as with regard to a potential murderer the halakha is that if one is being forced to murder someone else, he should allow himself to be killed and not transgress that prohibition, so too, with regard to a betrothed young woman the halakha is that she should allow herself to be killed and not transgress the prohibition of forbidden relations.
ΧΦΌΧ©ΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧΧΦΌΧͺ ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ·Χ? Χ‘Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ: ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ·ΧΧ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ: ΧΦ΄ΧΧ Χ§Φ·ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ€Φ°ΧΦΈΧ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ β Χ§ΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ° ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ§Φ°ΧΧΦΉΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧΦ° Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ§ ΧΦ°Χ€Φ΅Χ? ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ§ ΧΦ°Χ€Φ΅Χ.
The Gemara asks: And from where do we derive this halakha with regard to murder itself? The Gemara answers: It is based on logical reasoning that one life is not preferable to another. The Gemara relates an incident to demonstrate this: This is similar to a certain man who came before Rava and said to him: A local official said to me: Go kill so-and-so, and if not I will kill you. Rava said to him: It is preferable that he should kill you and you should not kill. What did you think, that your blood is redder and more precious than his? Perhaps that manβs blood is redder. Apparently, one may not save his own life by taking someone elseβs.
ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦ·Χ¨Φ°Χ§Φ΅Χ ΧΦ°Χ’ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΅ΧΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨?
The Gemara relates: Mar bar Rav Ashi found Ravina rubbing his daughter with unripe olives [guharkei] of orla for medicinal purposes. Mar bar Rav Ashi said to him: Say that the Sages said that one may derive benefit from such a prohibited item at a time of danger; however, who says that one is permitted to do so when it is not a time of danger?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΦΈΧͺΦΈΧ Χ¦Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ. ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧΦ°Χ ΦΈΧ?
Ravina said to him: A high fever is also deemed a time of danger, and one may derive benefit from a prohibited item it such a situation. Some say that Ravina said to him as follows: Am I deriving benefit in a usual manner? The usual way to derive benefit from these olives is to use them after they have become ripe, so that their oil can be drawn out. Since Ravina was not deriving benefit in the usual manner, he was permitted to do so, although his daughterβs life was not in danger.
ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦΌΧΧ¨Φ°ΧΧΦΉ, ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
The Gemara continues to discuss various halakhot that apply to prohibited items. It was stated: With regard to deriving benefit from a prohibited item that comes to a person against his will, i.e., oneβs circumstance results in his deriving benefit although he did not place himself in that circumstance in order to derive benefit, Abaye said: Deriving benefit in this manner is permitted, and Rava said: It is prohibited.
ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·ΧΦ΅ΧΧ β ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΦΈΧ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ β ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ. ΧΦΌΦ΄Χ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ.
The Gemara explains: In a case where it is possible to avoid deriving benefit and he intends to derive benefit from the prohibited object, or where it is not possible to avoid it and he intends to derive benefit, everyone agrees that it is prohibited, because he intended to derive benefit that was prohibited. And when it is not possible to avoid it and he does not intend to derive benefit, everyone agrees that it is permitted, as one had no choice in the matter. Where they disagree is in a case where it is possible for him to avoid the prohibition, and he does not intend to derive benefit from it.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ β ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΦΌΦ΄Χ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨. ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ β ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΧΦΈΧ¨, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΧΦΈΧ¨ β ΧΦΈΧ.
The Gemara limits the dispute further: And according to Rabbi Yehuda, who said that an unintentional prohibited act is prohibited, everyone agrees that it is prohibited, as Rabbi Yehuda maintains that oneβs action is more significant than his intent. Where they disagree is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who said that an unintentional prohibited act is permitted. Apparently, Abaye holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon. And Rava would say: Rabbi Shimon stated his opinion only with regard to a case where it is not possible to avoid the prohibition. However, in a case where it is possible to avoid the prohibition, no, he did not permit one to derive benefit from such a prohibition even unintentionally. This is one version of the dispute.
ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ β ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ. ΧΦΈΧ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ β ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ. ΧΦΌΦ΄Χ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ. ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΦΈΧ β ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦΌΦ΄Χ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°Χ ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ, ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨.
Some say that the dispute should be understood as follows: In a case where it is possible to avoid deriving benefit and he does not intend to derive benefit, this is the case of dispute between Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon. Where it is not possible to avoid it and he does not intend to derive benefit from the prohibited item, everyone agrees that it is permitted to do so. Where they disagree is in a case where it is not possible to avoid deriving benefit and he intends to derive benefit from it. The Gemara limits the dispute further: According to the opinion of Rabbi Shimon, who follows oneβs intent, everyone agrees that it is prohibited. Where they disagree is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who said: There is no difference whether one intends or does not intend; the issue is whether he can avoid it or not. Therefore, if it is possible to avoid deriving benefit, it is prohibited.
ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ.
Based on this understanding of the dispute, Abaye holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda. In other words, in a case where it is not possible to avoid the situation completely, even if one has intent it is permitted.