Search

Sanhedrin 58

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Today’s daily daf tools:

Sanhedrin 58

שֶׁהָיְתָה הוֹרָתוֹ שֶׁלֹּא בִּקְדוּשָּׁה, וְלֵידָתוֹ בִּקְדוּשָּׁה – יֵשׁ לוֹ שְׁאֵר הָאֵם, וְאֵין לוֹ שְׁאֵר הָאָב.

who was not conceived in sanctity, as his parents were still gentiles, but his birth was in sanctity, as his mother converted before his birth, he has maternal kinship, i.e., his relationship to his mother’s relatives is recognized, but he does not have paternal kinship.

הָא כֵּיצַד? נָשָׂא אֲחוֹתוֹ מִן הָאֵם – יוֹצִיא, מִן הָאָב – יְקַיֵּים. אֲחוֹת הָאָב מִן הָאֵם – יוֹצִיא, מִן הָאָב – יְקַיֵּים.

How so? If he married his maternal half sister, who was born before him and converted, he must divorce her. Although by Torah law they are considered unrelated, as a convert is considered to be reborn and all his previous family relationships are disregarded according to halakha, the Sages prohibited their marriage, lest he think that as a Jew it is permitted for him to engage in behaviors that were previously forbidden to him. If she is his paternal half sister, he may maintain her as his wife, as it is permitted for a gentile to marry his paternal half sister. If he married his father’s maternal half sister, he must divorce her. If he married his father’s paternal half sister, he may maintain her as his wife.

אֲחוֹת הָאֵם מִן הָאֵם – יוֹצִיא. אֲחוֹת הָאֵם מִן הָאָב, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: יוֹצִיא, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יְקַיֵּים. שֶׁהָיָה רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: כׇּל עֶרְוָה שֶׁהִיא מִשּׁוּם שְׁאֵר אֵם – יוֹצִיא, מִשּׁוּם שְׁאֵר הָאָב – יְקַיֵּים.

If she is his mother’s maternal half sister, he must divorce her. If she is his mother’s paternal half sister, Rabbi Meir says he must divorce her, and the Rabbis say he may maintain her as his wife. As Rabbi Meir would say: With regard to any forbidden relative who is forbidden due to maternal kinship, whether the woman is his paternal relative, e.g., his father’s maternal half sister, or his maternal relative, he must divorce her; whereas if she is forbidden due to paternal kinship, he may maintain her as his wife.

וּמוּתָּר בְּאֵשֶׁת אָחִיו, וּבְאֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו, וּשְׁאָר כׇּל עֲרָיוֹת מוּתָּרוֹת לוֹ. לְאֵתוֹיֵי אֵשֶׁת אָבִיו.

And according to all opinions, he is permitted to marry his brother’s wife and his father’s brother’s wife, and all other relatives with whom relations are forbidden in the case of born Jew are also permitted to him. The expression: And all other relatives with whom relations are forbidden, is added to include his father’s wife, who is permitted to him if she was widowed or divorced from his father.

נָשָׂא אִשָּׁה וּבִתָּהּ, כּוֹנֵס אַחַת וּמוֹצִיא אַחַת. וּלְכַתְּחִילָּה לֹא יִכְנוֹס. מֵתָה אִשְׁתּוֹ, מוּתָּר בַּחֲמוֹתוֹ. וְאִיכָּא דְּאָמְרִי: אָסוּר בַּחֲמוֹתוֹ.

With regard to a gentile who married a woman and her daughter and they all converted, he may marry one but must divorce the other one; and he should not marry the second of them ab initio. If his wife, the daughter, died, he is permitted to maintain his mother-in-law as his wife. And some say that he is prohibited from maintaining his mother-in-law. In any event, Rabbi Meir clearly holds that several forbidden relationships for which a Jew is not liable to receive capital punishment, but only karet, are forbidden to descendants of Noah as well, namely, intercourse with one’s sister or one’s parent’s sister.

אָמַר רַב יְהוּדָה: לָא קַשְׁיָא, הָא רַבִּי מֵאִיר אַלִּיבָּא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, וְהָא רַבִּי מֵאִיר אַלִּיבָּא דְּרַבִּי עֲקִיבָא.

Rav Yehuda says: This is not difficult; this baraita cites the statement of Rabbi Meir according to the opinion of Rabbi Eliezer, and that previously mentioned baraita cites the statement of Rabbi Meir according to the opinion of Rabbi Akiva.

דְּתַנְיָא: ״עַל כֵּן יַעֲזׇב אִישׁ אֶת אָבִיו וְאֶת אִמּוֹ״. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: ״אָבִיו״ – אֲחוֹת אָבִיו, ״אִמּוֹ״ – אֲחוֹת אִמּוֹ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: ״אָבִיו״ – אֵשֶׁת אָבִיו, ״אִמּוֹ״ – אִמּוֹ מַמָּשׁ.

As it is taught in a baraita with regard to the verse: “Therefore a man shall leave his father and his mother, and shall cleave to his wife, and they shall be one flesh” (Genesis 2:24), that Rabbi Eliezer says: “His father” is referring to his father’s sister, i.e., one must abandon the possibility of marrying his father’s sister and marry someone else. “His mother” is referring to his mother’s sister. Rabbi Akiva says: “His father” is referring to his father’s wife; “his mother” is referring to his mother, literally.

״וְדָבַק״ – וְלֹא בְּזָכָר. ״בְּאִשְׁתּוֹ״ – וְלֹא בְּאֵשֶׁת חֲבֵירוֹ. ״וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד״ – מִי שֶׁנַּעֲשִׂים בָּשָׂר אֶחָד, יָצְאוּ בְּהֵמָה וְחַיָּה שֶׁאֵין נַעֲשִׂין בָּשָׂר אֶחָד.

“And shall cleave to his wife,” but not to a male; such a relationship is not defined as cleaving. “To his wife,” but not to the wife of another man. “And they shall be one flesh” indicates that he should marry one of those with whom he can become one flesh, i.e., they can bear children together. This excludes domesticated and undomesticated animals, with which one is prohibited from engaging in bestiality, as they do not become one flesh. All these are forbidden to the descendants of Noah.

אָמַר מָר: רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר ״אָבִיו״ – אֲחוֹת אָבִיו. אֵימָא: אָבִיו מַמָּשׁ? הַיְינוּ ״וְדָבַק״, וְלֹא בְּזָכָר.

§ The Master said in this baraita that Rabbi Eliezer says: “His father” is referring to his father’s sister. The Gemara asks: Why not say that it is referring to his father, literally, prohibiting homosexual intercourse with one’s father? The Gemara answers: This prohibition is derived from another phrase in the verse: “And shall cleave to his wife,” but not to a male; this includes his father.

אֵימָא: אֵשֶׁת אָבִיו? הַיְינוּ ״בְּאִשְׁתּוֹ״ וְלֹא בְּאֵשֶׁת חֲבֵירוֹ. אֵימָא: לְאַחַר מִיתָה? דּוּמְיָא דְּאִמּוֹ: מָה אִמּוֹ דְּלָאו אִישׁוּת, אַף אָבִיו דְּלָאו אִישׁוּת.

The Gemara asks: Why not say that “his father” is referring to his father’s wife? The Gemara answers: This prohibition is derived from the term “to his wife,” but not to the wife of another man. The Gemara asks: Why not say that it is referring to his father’s wife after his father’s death, when she is no longer a married woman? The Gemara answers: The term “his father” is interpreted in a way that is similar to the interpretation of the term “his mother.” Just as his mother is not forbidden due to her marriage to his father, but rather due to her relationship to him, so too, the term “his father” is not referring to a relative who is forbidden to him due to her marriage.

״אִמּוֹ״ – אֲחוֹת אִמּוֹ. וְאֵימָא אִמּוֹ מַמָּשׁ? הַיְינוּ בְּאִשְׁתּוֹ וְלֹא בְּאֵשֶׁת חֲבֵירוֹ. וְאֵימָא לְאַחַר מִיתָה? דּוּמְיָא דְּאָבִיו: מָה אָבִיו דְּלָאו מַמָּשׁ, אַף אִמּוֹ דְּלָאו מַמָּשׁ.

Rabbi Eliezer says that “his mother” is referring to his mother’s sister. The Gemara asks: But why not say that it is referring to his mother, literally? The Gemara answers: This prohibition is derived from the term “to his wife,” but not to the wife of another man; and his mother is his father’s wife. The Gemara asks: But why not say that it is referring to his mother after his father’s death, when she is no longer married? The Gemara answers: The term “his mother” is interpreted in a way that is similar to the interpretation of the term “his father.” Just as the term “his father” is not interpreted literally, so too, the term “his mother” is not interpreted literally.

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: ״אָבִיו״ – אֵשֶׁת אָבִיו. וְאֵימָא: אָבִיו מַמָּשׁ? הַיְינוּ ״וְדָבַק״ – וְלֹא בְּזָכָר. אִי הָכִי, אֵשֶׁת אָבִיו נָמֵי הַיְינוּ ״בְּאִשְׁתּוֹ״ וְלֹא בְּאֵשֶׁת חֲבֵרוֹ! לְאַחַר מִיתָה.

Rabbi Akiva says: “His father” is referring to his father’s wife. The Gemara asks: But why not say it is referring to his father, literally? The Gemara answers: That prohibition is derived from the term “and shall cleave to his wife,” but not to a male. The Gemara challenges: If so, the prohibition of his father’s wife is also derived from another term: “To his wife,” but not to the wife of another man. The Gemara explains: The term “to his wife” is referring to his father’s wife after his father’s death, when she is no longer married.

״אִמּוֹ״ – אִמּוֹ מַמָּשׁ. הַיְינוּ ״בְּאִשְׁתּוֹ״ וְלֹא בְּאֵשֶׁת חֲבֵרוֹ! אִמּוֹ מֵאֲנוּסָתוֹ.

Rabbi Akiva says: “His mother” is referring to his mother, literally. The Gemara challenges: That prohibition is derived from the term “to his wife,” but not to the wife of another man. The Gemara explains: According to Rabbi Akiva, the term “his mother” is referring to his mother whom his father raped, i.e., she was never his father’s wife.

בְּמַאי קָא מִיפַּלְגִי? רַבִּי אֱלִיעֶזֶר סָבַר:

With regard to what principle do Rabbi Eliezer and Rabbi Akiva disagree? Rabbi Eliezer holds

אָבִיו דּוּמְיָא דְּאִמּוֹ, וְאִמּוֹ דּוּמְיָא דְּאָבִיו. לָא מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ אֶלָּא בְּאַחְוָוה.

that the term “his father” should be interpreted in a way that is similar to the term “his mother,” and “his mother” should be interpreted in a way that is similar to “his father.” You find such an interpretation only with regard to sisterhood, i.e., “his father” is referring to his father’s sister, and “his mother” is referring to his mother’s sister.

וְרַבִּי עֲקִיבָא: מוּטָב לְאוֹקְמֵיהּ בְּאֵשֶׁת אָבִיו, דְּאִיקְּרַי ״עֶרְוַת אָבִיו״, לְאַפּוֹקֵי אֲחוֹת אָבִיו, דִּ״שְׁאֵר אָבִיו״ אִיקְּרַי, ״עֶרְוַת אָבִיו״ לָא אִיקְּרַי.

And Rabbi Akiva holds that it is preferable to interpret the term “his father” as referring to his father’s wife, who is referred to as his father’s nakedness in the verse: “You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness” (Leviticus 18:8), to the exclusion of his father’s sister, who is referred to as his father’s kin in the verse: “You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s kin” (Leviticus 18:12), and who is not referred to as his father’s nakedness.

תָּא שְׁמַע: ״וַיִּקַּח עַמְרָם אֶת יוֹכֶבֶד דֹּדָתוֹ״. מַאי לָאו, דּוֹדָתוֹ מִן הָאֵם?

Come and hear a proof for the opinion of Rabbi Akiva from the verse: “And Amram took Jochebed his aunt as a wife” (Exodus 6:20). What, was she not his maternal aunt? Presumably, Jochebed was the sister of Kohath, Amram’s father, from both of Kohath’s parents, and not from his father alone. Evidently, a descendant of Noah may marry his father’s sister.

לֹא, דּוֹדָתוֹ מִן הָאָב.

The Gemara rejects this proof: No, she was his paternal aunt, Kohath’s half sister. Since she was not Kohath’s sister from his mother’s side, she was not forbidden to Amram.

תָּא שְׁמַע: ״וְגַם אׇמְנָה אֲחֹתִי בַת אָבִי הִיא אַךְ לֹא בַת אִמִּי״ – מִכְּלָל דְּבַת הָאֵם אֲסוּרָה.

Come and hear a proof for the opinion of Rabbi Eliezer from what Abraham said to Abimelech with regard to Sarah: “And moreover, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and so she became my wife” (Genesis 20:12). By inference, the daughter of the mother of a descendant of Noah is forbidden to him.

וְתִסְבְּרָא אֲחוֹתוֹ הֲוַאי? בַּת אָחִיו הֲוַאי! וְכֵיוָן דְּהָכִי הוּא, לָא שְׁנָא מִן הָאָב וְלָא שְׁנָא מִן הָאֵם – שַׁרְיָא. אֶלָּא הָתָם הָכִי קָאָמַר לֵיהּ: קוּרְבָּא דְּאָחוֹת אִית לִי בַּהֲדַהּ, מֵאַבָּא וְלָא מֵאִמָּא.

The Gemara rejects this proof: But how can you understand that Sarah was Abraham’s sister? She was his brother’s daughter. By tradition, it is known that Sarah was Haran’s daughter Iscah. And since that was so, there is no difference whether they were paternal relatives, and there is no difference whether they were maternal relatives; in any event she was permitted to him, even according to the halakha of Jews. Rather, this is what Abraham was saying to Abimelech there: She is related to me like a sister, as the daughter of my brother is like a sister, and our relationship is from the side of my father but not from the side of my mother.

תָּא שְׁמַע: מִפְּנֵי מָה לֹא נָשָׂא אָדָם אֶת בִּתּוֹ? כְּדֵי שֶׁיִּשָּׂא קַיִן אֶת אֲחוֹתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי אָמַרְתִּי עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה״. הָא לָאו הָכִי – אֲסִירָא.

Come and hear a proof from a baraita: For what reason did Adam not marry his daughter? So that Cain would marry his sister and they would procreate immediately, as it is stated: “For I have said: The world shall be built on kindness [ḥesed]” (Psalms 89:3). This verse alludes to the fact that at the beginning of the world’s existence it was permitted for men to marry their sisters, which was later forbidden in the verse: “And if a man shall take his sister…it is a shameful thing [ḥesed]” (Leviticus 20:17). The Gemara infers: If it had not been so, if God had not specially permitted Cain to marry his sister, she would have been forbidden to him. This is difficult according to the opinion of Rabbi Akiva, who deems it permitted for a gentile to marry his sister.

כֵּיוָן דְּאִשְׁתְּרַי, אִשְׁתְּרַי.

The Gemara rejects this proof: Once it was permitted for Cain to marry his sister, it was permitted for all descendants of Noah to do so, and it was forbidden only to Jews.

אָמַר רַב הוּנָא: גּוֹי מוּתָּר בְּבִתּוֹ. וְאֵם תֹּאמַר: מִפְּנֵי מָה לֹא נָשָׂא אָדָם אֶת בִּתּוֹ? כְּדֵי שֶׁיִּשָּׂא קַיִן אֶת אֲחוֹתוֹ, מִשּׁוּם ״עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה״.

Rav Huna says: A gentile is permitted to marry his daughter. And if you say, for what reason did Adam not marry his daughter? It was so that Cain would marry his sister, because it is stated: “The world shall be built on kindness.”

וְאִיכָּא דְּאָמְרִי: אָמַר רַב הוּנָא, גּוֹי אָסוּר בְּבִתּוֹ. תִּדַּע, שֶׁלֹּא נָשָׂא אָדָם אֶת בִּתּוֹ. וְלָא הִיא, הָתָם הַיְינוּ טַעְמָא: כְּדֵי שֶׁיִּשָּׂא קַיִן אֶת אֲחוֹתוֹ, מִשּׁוּם דְּ״עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה״.

And there are those who say that Rav Huna did not say this; rather, Rav Huna says: A gentile is prohibited from marrying his daughter. Know that this is the halakha, as Adam did not marry his daughter. The Gemara rejects this statement: But that is not so, as there, this is the reason Adam did not marry his daughter: So that Cain would marry his sister, because it is stated: “The world shall be built on kindness.”

אָמַר רַב חִסְדָּא: עֶבֶד מוּתָּר בְּאִמּוֹ, וּמוּתָּר בְּבִתּוֹ. יָצָא מִכְּלַל גּוֹי, וְלִכְלַל יִשְׂרָאֵל לֹא בָּא.

§ Rav Ḥisda says: A Canaanite slave is permitted to marry his mother, and he is permitted to marry his daughter. This is because he has left the category of a gentile by immersing in a ritual bath for the purpose of becoming a slave to a Jew, and consequently all his previous family relationships are disregarded according to halakha; but he has not entered the category of a Jew, as evidenced by the fact that he is not obligated to observe all of the mitzvot of male Jews. Therefore, the decree of the Sages prohibiting the maternal relatives of converts does not apply to him.

כִּי אֲתָא רַב דִּימִי, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: בֶּן נֹחַ שֶׁיִּיחֵד שִׁפְחָה לְעַבְדּוֹ, וּבָא עָלֶיהָ – נֶהֱרָג עָלֶיהָ.

When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi Elazar says that Rabbi Ḥanina says: In the case of a descendant of Noah who designated a maidservant as a mate for his slave, and then he himself engaged in intercourse with her, he is executed for adultery on her account.

מֵאֵימַת? אָמַר רַב נַחְמָן: מִדְּקָרְאוּ לַהּ ״רְבִיתָא דִּפְלָנְיָא״. מֵאֵימַת הַתָּרָתָהּ? אָמַר רַב הוּנָא: מִשֶּׁפָּרְעָה רֹאשָׁהּ בַּשּׁוּק.

The Gemara asks: From when is she considered the slave’s mate? Rav Naḥman says: From the time that she is called so-and-so’s girl. The Gemara asks: From when is she released from her relationship with the slave? Rav Huna says: From the time that she exposes her head in the marketplace. Since married women would cover their hair, even among the gentiles, by exposing her hair she proves that she no longer wishes to remain with him.

אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: בֶּן נֹחַ שֶׁבָּא עַל אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ – חַיָּיב, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְדָבַק״, וְלֹא שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ.

Rabbi Elazar says that Rabbi Ḥanina says: A descendant of Noah who engages in intercourse with his wife in an atypical manner, i.e., anal intercourse, is liable for engaging in forbidden sexual intercourse, as it is stated: “And shall cleave to his wife” (Genesis 2:24), an expression that indicates natural intercourse, but not intercourse in an atypical manner.

אָמַר רָבָא: מִי אִיכָּא מִידֵּי דְּיִשְׂרָאֵל לָא מִחַיַּיב, וְנׇכְרִי מִחַיַּיב?

Rava says: Is there any action for which a Jew is not deemed liable, but a gentile is deemed liable for performing it? A Jew is not liable for engaging in anal intercourse with his wife.

אֶלָּא אָמַר רָבָא: בֶּן נֹחַ שֶׁבָּא עַל אֵשֶׁת חֲבֵירוֹ שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ – פָּטוּר. מַאי טַעְמָא? ״בְּאִשְׁתּוֹ״ – וְלֹא בְּאֵשֶׁת חֲבֵירוֹ; ״וְדָבַק״ – וְלָא שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ.

Rather, Rava says that the verse is to be understood as follows: A descendant of Noah who engages in intercourse with the wife of another man in an atypical manner is exempt. What is the reason? The verse states: “And shall cleave to his wife,” but not to the wife of another. With regard to this prohibition, the verse states: “And shall cleave,” indicating vaginal intercourse, and not intercourse in an atypical manner.

אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: גּוֹי שֶׁהִכָּה אֶת יִשְׂרָאֵל חַיָּיב מִיתָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ [וַיַּךְ אֶת הַמִּצְרִי] וְגוֹ׳״.

Rabbi Ḥanina says: A gentile who struck a Jew is liable to receive the death penalty, as it is stated when Moses saw an Egyptian striking a Hebrew: “And he turned this way and that way, and when he saw that there was no man, he struck the Egyptian and hid him in the sand” (Exodus 2:12).

וְאָמַר רַבִּי חֲנִינָא: הַסּוֹטֵר לוֹעוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל כְּאִילּוּ סוֹטֵר לוֹעוֹ שֶׁל שְׁכִינָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״מוֹקֵשׁ אָדָם יָלַע קֹדֶשׁ״.

And Rabbi Ḥanina says: One who slaps the cheek of a Jew is considered as though he slapped the cheek of the Divine Presence; as it is stated: “It is a snare [mokesh] for a man to rashly say [yala]: Holy” (Proverbs 20:25). The verse is interpreted homiletically to mean: One who strikes [nokesh] a Jew is considered as though he hurt the cheek [lo’a] of the Holy One.

מַגְבִּיהַּ, עַבְדּוֹ, שָׁבַת – סִימָן. אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: הַמַּגְבִּיהַּ יָדוֹ עַל חֲבֵירוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִכָּהוּ, נִקְרָא רָשָׁע, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֹּאמֶר לָרָשָׁע לָמָּה תַכֶּה רֵעֶךָ״. ״לָמָּה הִכִּיתָ״ לֹא נֶאֱמַר, אֶלָּא ״לָמָּה תַכֶּה״ – אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִכָּהוּ נִקְרָא רָשָׁע.

The Gemara states a mnemonic for the upcoming statements of Reish Lakish: Raises, his slave, Shabbat. Reish Lakish says: One who raises his hand to strike another, even if he ultimately does not strike him, is called wicked, as it is stated: “And two men of the Hebrews were struggling with each other, and he said to the wicked one: Why should you strike your friend?” (Exodus 2:13). The phrase: Why did you strike, is not stated, but rather: “Why should you strike,” indicating that one who raised his hand to strike another, even if he ultimately did not strike him, is called wicked.

אָמַר זְעֵירִי אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: נִקְרָא חוֹטֵא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאִם לֹא לָקַחְתִּי בְחׇזְקָה״, וּכְתִיב: ״וַתְּהִי חַטַּאת הַנְּעָרִים גְּדוֹלָה מְאֹד״.

Ze’eiri says that Rabbi Ḥanina says: One who raises his hand to strike another is called a sinner; as it is stated: “And the priest’s lad would come…and would say to him, but you shall give now, and if not, I will take by force” (I Samuel 2:15–16), and it is written with regard to this behavior: “And the sin of the youths was very great” (I Samuel 2:17).

רַב הוּנָא אָמַר: תִּיקָּצֵץ יָדוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּזְרוֹעַ רָמָה תִּשָּׁבֵר״. רַב הוּנָא קַץ יְדָא.

Rav Huna says: His hand should be cut off, as it is stated: “And the high arm shall be broken” (Job 38:15). If one habitually lifts his arm to strike others, it is better that it be broken. The Gemara relates that Rav Huna cut off the hand of a person who would habitually hit others.

רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: אֵין לוֹ תַּקָּנָה אֶלָּא קְבוּרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאִישׁ זְרוֹעַ לוֹ הָאָרֶץ״.

Rabbi Elazar says: Such a violent person has no remedy but burial, as it is stated: “And as a mighty man [ve’ish zero’a], who has the earth” (Job 22:8). The expression ish zero’a literally means: A man of the arm, and the verse is interpreted homiletically to mean that one who habitually strikes others deserves to be buried.

וְאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: לֹא נִתְּנָה קַרְקַע אֶלָּא לְבַעֲלֵי זְרוֹעוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאִישׁ זְרוֹעַ לוֹ הָאָרֶץ״.

And Rabbi Elazar states a different interpretation of that verse: The land is given only to mighty men who can protect themselves from all enemies; as it is stated: “And as a mighty man, who has the earth.”

וְאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: מַאי דִּכְתִיב ״עֹבֵד אַדְמָתוֹ יִשְׂבַּע לָחֶם״? אִם עוֹשֶׂה אָדָם עַצְמוֹ כְּעֶבֶד לָאֲדָמָה – יִשְׂבַּע לֶחֶם, וְאִם לָאו – לֹא יִשְׂבַּע לֶחֶם.

And in connection with that statement, the Gemara notes that Reish Lakish says: What is the meaning of that which is written: “One who works [oved] his land shall have plenty of bread” (Proverbs 12:11)? If a person makes himself like a slave [ke’eved] to the land, devoting his efforts to it, he will have plenty of bread, but if not, he will not have plenty of bread.

וְאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: נׇכְרִי שֶׁשָּׁבַת חַיָּיב מִיתָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְיוֹם וָלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּתוּ״. וְאָמַר מָר: אַזְהָרָה שֶׁלָּהֶן זוֹ הִיא מִיתָתָן. אָמַר רָבִינָא: אֲפִילּוּ שֵׁנִי בַּשַּׁבָּת.

And Reish Lakish says: A gentile who observed Shabbat is liable to receive the death penalty, as it is stated: “And day and night shall not cease” (Genesis 8:23), which literally means: And day and night they shall not rest. This is interpreted homiletically to mean that the descendants of Noah may not take a day of rest. And the Master said (57a) that their prohibition is their death penalty, i.e., the punishment for any prohibition with regard to descendants of Noah is execution. Ravina says: If a descendant of Noah observes a day of rest on any day of the week, even one not set aside for religious worship, e.g., on a Monday, he is liable.

וְלִיחְשְׁבַהּ גַּבֵּי שֶׁבַע מִצְוֹת? כִּי קָא חָשֵׁיב – שֵׁב וְאַל תַּעֲשֶׂה, קוּם עֲשֵׂה לָא קָא חָשֵׁיב.

The Gemara challenges this: But let the tanna count this prohibition among the seven Noahide mitzvot. The Gemara explains: When the tanna counts the seven mitzvot, he counts only those that require one to sit and refrain from action, i.e., those that include a prohibition against performing a certain action. He does not count mitzvot that require one to arise and take action.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

In January 2020, my chevruta suggested that we “up our game. Let’s do Daf Yomi” – and she sent me the Hadran link. I lost my job (and went freelance), there was a pandemic, and I am still opening the podcast with my breakfast coffee, or after Shabbat with popcorn. My Aramaic is improving. I will need a new bookcase, though.

Rhondda May
Rhondda May

Atlanta, Georgia, United States

When I began the previous cycle, I promised myself that if I stuck with it, I would reward myself with a trip to Israel. Little did I know that the trip would involve attending the first ever women’s siyum and being inspired by so many learners. I am now over 2 years into my second cycle and being part of this large, diverse, fascinating learning family has enhanced my learning exponentially.

Shira Krebs
Shira Krebs

Minnesota, United States

I began learning the daf in January 2022. I initially “flew under the radar,” sharing my journey with my husband and a few close friends. I was apprehensive – who, me? Gemara? Now, 2 years in, I feel changed. The rigor of a daily commitment frames my days. The intellectual engagement enhances my knowledge. And the virtual community of learners has become a new family, weaving a glorious tapestry.

Gitta Jaroslawicz-Neufeld
Gitta Jaroslawicz-Neufeld

Far Rockaway, United States

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Sarene Shanus
Sarene Shanus

Mamaroneck, NY, United States

It’s hard to believe it has been over two years. Daf yomi has changed my life in so many ways and has been sustaining during this global sea change. Each day means learning something new, digging a little deeper, adding another lens, seeing worlds with new eyes. Daf has also fostered new friendships and deepened childhood connections, as long time friends have unexpectedly become havruta.

Joanna Rom
Joanna Rom

Northwest Washington, United States

I started at the beginning of this cycle. No 1 reason, but here’s 5.
In 2019 I read about the upcoming siyum hashas.
There was a sermon at shul about how anyone can learn Talmud.
Talmud references come up when I am studying. I wanted to know more.
Yentl was on telly. Not a great movie but it’s about studying Talmud.
I went to the Hadran website: A new cycle is starting. I’m gonna do this

Denise Neapolitan
Denise Neapolitan

Cambridge, United Kingdom

In my Shana bet at Migdal Oz I attended the Hadran siyum hash”as. Witnessing so many women so passionate about their Torah learning and connection to God, I knew I had to begin with the coming cycle. My wedding (June 24) was two weeks before the siyum of mesechet yoma so I went a little ahead and was able to make a speech and siyum at my kiseh kallah on my wedding day!

Sharona Guggenheim Plumb
Sharona Guggenheim Plumb

Givat Shmuel, Israel

My husband learns Daf, my son learns Daf, my son-in-law learns Daf.
When I read about Hadran’s Siyyum HaShas 2 years ago, I thought- I can learn Daf too!
I had learned Gemara in Hillel HS in NJ, & I remembered loving it.
Rabbanit Michelle & Hadran have opened my eyes & expanding my learning so much in the past few years. We can now discuss Gemara as a family.
This was a life saver during Covid

Renee Braha
Renee Braha

Brooklyn, NY, United States

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

I began my journey with Rabbanit Michelle more than five years ago. My friend came up with a great idea for about 15 of us to learn the daf and one of us would summarize weekly what we learned.
It was fun but after 2-3 months people began to leave. I have continued. Since the cycle began Again I have joined the Teaneck women.. I find it most rewarding in so many ways. Thank you

Dena Heller
Dena Heller

New Jersey, United States

Hearing and reading about the siyumim at the completion of the 13 th cycle Daf Yomi asked our shul rabbi about starting the Daf – he directed me to another shiur in town he thought would allow a woman to join, and so I did! Love seeing the sources for the Divrei Torah I’ve been hearing for the past decades of living an observant life and raising 5 children .

Jill Felder
Jill Felder

Pittsburgh, Pennsylvania, United States

My husband learns Daf, my son learns Daf, my son-in-law learns Daf.
When I read about Hadran’s Siyyum HaShas 2 years ago, I thought- I can learn Daf too!
I had learned Gemara in Hillel HS in NJ, & I remembered loving it.
Rabbanit Michelle & Hadran have opened my eyes & expanding my learning so much in the past few years. We can now discuss Gemara as a family.
This was a life saver during Covid

Renee Braha
Renee Braha

Brooklyn, NY, United States

I had no formal learning in Talmud until I began my studies in the Joint Program where in 1976 I was one of the few, if not the only, woman talmud major. It was superior training for law school and enabled me to approach my legal studies with a foundation . In 2018, I began daf yomi listening to Rabbanit MIchelle’s pod cast and my daily talmud studies are one of the highlights of my life.

Krivosha_Terri_Bio
Terri Krivosha

Minneapolis, United States

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

After all the hype on the 2020 siyum I became inspired by a friend to begin learning as the new cycle began.with no background in studying Talmud it was a bit daunting in the beginning. my husband began at the same time so we decided to study on shabbat together. The reaction from my 3 daughters has been fantastic. They are very proud. It’s been a great challenge for my brain which is so healthy!

Stacey Goodstein Ashtamker
Stacey Goodstein Ashtamker

Modi’in, Israel

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

I started last year after completing the Pesach Sugiyot class. Masechet Yoma might seem like a difficult set of topics, but for me made Yom Kippur and the Beit HaMikdash come alive. Liturgy I’d always had trouble connecting with took on new meaning as I gained a sense of real people moving through specific spaces in particular ways. It was the perfect introduction; I am so grateful for Hadran!

Debbie Engelen-Eigles
Debbie Engelen-Eigles

Minnesota, United States

I started learning Daf in Jan 2020 with Brachot b/c I had never seen the Jewish people united around something so positive, and I wanted to be a part of it. Also, I wanted to broaden my background in Torah Shebal Peh- Maayanot gave me a great gemara education, but I knew that I could hold a conversation in most parts of tanach but almost no TSB. I’m so thankful for Daf and have gained immensely.

Meira Shapiro
Meira Shapiro

NJ, United States

In January 2020 on a Shabbaton to Baltimore I heard about the new cycle of Daf Yomi after the siyum celebration in NYC stadium. I started to read “ a daily dose of Talmud “ and really enjoyed it . It led me to google “ do Orthodox women study Talmud? “ and found HADRAN! Since then I listen to the podcast every morning, participate in classes and siyum. I love to learn, this is amazing! Thank you

Sandrine Simons
Sandrine Simons

Atlanta, United States

Sanhedrin 58

שׁ֢הָיְΧͺΦΈΧ” Χ”Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ שׁ֢לֹּא בִּקְדוּשָּׁה, Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ“ΦΈΧͺΧ•ΦΉ בִּקְדוּשָּׁה – י֡שׁ ΧœΧ•ΦΉ שְׁא֡ר הָא֡ם, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ שְׁא֡ר הָאָב.

who was not conceived in sanctity, as his parents were still gentiles, but his birth was in sanctity, as his mother converted before his birth, he has maternal kinship, i.e., his relationship to his mother’s relatives is recognized, but he does not have paternal kinship.

הָא Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“? נָשָׂא אֲחוֹΧͺΧ•ΦΉ מִן הָא֡ם – יוֹצִיא, מִן הָאָב – יְקַיּ֡ים. אֲחוֹΧͺ הָאָב מִן הָא֡ם – יוֹצִיא, מִן הָאָב – יְקַיּ֡ים.

How so? If he married his maternal half sister, who was born before him and converted, he must divorce her. Although by Torah law they are considered unrelated, as a convert is considered to be reborn and all his previous family relationships are disregarded according to halakha, the Sages prohibited their marriage, lest he think that as a Jew it is permitted for him to engage in behaviors that were previously forbidden to him. If she is his paternal half sister, he may maintain her as his wife, as it is permitted for a gentile to marry his paternal half sister. If he married his father’s maternal half sister, he must divorce her. If he married his father’s paternal half sister, he may maintain her as his wife.

אֲחוֹΧͺ הָא֡ם מִן הָא֡ם – יוֹצִיא. אֲחוֹΧͺ הָא֡ם מִן הָאָב, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: יוֹצִיא, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: יְקַיּ֡ים. שׁ֢הָיָה Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ’ΦΆΧ¨Φ°Χ•ΦΈΧ” שׁ֢הִיא ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ שְׁא֡ר א֡ם – יוֹצִיא, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ שְׁא֡ר הָאָב – יְקַיּ֡ים.

If she is his mother’s maternal half sister, he must divorce her. If she is his mother’s paternal half sister, Rabbi Meir says he must divorce her, and the Rabbis say he may maintain her as his wife. As Rabbi Meir would say: With regard to any forbidden relative who is forbidden due to maternal kinship, whether the woman is his paternal relative, e.g., his father’s maternal half sister, or his maternal relative, he must divorce her; whereas if she is forbidden due to paternal kinship, he may maintain her as his wife.

Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ בְּא֡שׁ֢Χͺ אָחִיו, וּבְא֡שׁ֢Χͺ אֲחִי אָבִיו, וּשְׁאָר Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ™Χ•ΦΉΧͺ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ ΧœΧ•ΦΉ. לְא֡ΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ א֡שׁ֢Χͺ אָבִיו.

And according to all opinions, he is permitted to marry his brother’s wife and his father’s brother’s wife, and all other relatives with whom relations are forbidden in the case of born Jew are also permitted to him. The expression: And all other relatives with whom relations are forbidden, is added to include his father’s wife, who is permitted to him if she was widowed or divorced from his father.

נָשָׂא אִשָּׁה Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧͺΦΌΦΈΧ”ΦΌ, Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ Φ΅Χ‘ אַחַΧͺ Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ אַחַΧͺ. Χ•ΦΌΧœΦ°Χ›Φ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” לֹא Χ™Φ΄Χ›Φ°Χ Χ•ΦΉΧ‘. מ֡ΧͺΦΈΧ” אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ, ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧͺΧ•ΦΉ. וְאִיכָּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: אָבוּר Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧͺΧ•ΦΉ.

With regard to a gentile who married a woman and her daughter and they all converted, he may marry one but must divorce the other one; and he should not marry the second of them ab initio. If his wife, the daughter, died, he is permitted to maintain his mother-in-law as his wife. And some say that he is prohibited from maintaining his mother-in-law. In any event, Rabbi Meir clearly holds that several forbidden relationships for which a Jew is not liable to receive capital punishment, but only karet, are forbidden to descendants of Noah as well, namely, intercourse with one’s sister or one’s parent’s sister.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: לָא קַשְׁיָא, הָא Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ ΧΦ·ΧœΦΌΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨, וְהָא Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ ΧΦ·ΧœΦΌΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא.

Rav Yehuda says: This is not difficult; this baraita cites the statement of Rabbi Meir according to the opinion of Rabbi Eliezer, and that previously mentioned baraita cites the statement of Rabbi Meir according to the opinion of Rabbi Akiva.

Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא: ״גַל Χ›ΦΌΦ΅ΧŸ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ–Χ‡Χ‘ אִישׁ א֢Χͺ אָבִיו וְא֢Χͺ ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ΄. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״אָבִיו״ – אֲחוֹΧͺ אָבִיו, Χ΄ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ΄ – אֲחוֹΧͺ ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״אָבִיו״ – א֡שׁ֢Χͺ אָבִיו, Χ΄ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ΄ – ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ מַמָּשׁ.

As it is taught in a baraita with regard to the verse: β€œTherefore a man shall leave his father and his mother, and shall cleave to his wife, and they shall be one flesh” (Genesis 2:24), that Rabbi Eliezer says: β€œHis father” is referring to his father’s sister, i.e., one must abandon the possibility of marrying his father’s sister and marry someone else. β€œHis mother” is referring to his mother’s sister. Rabbi Akiva says: β€œHis father” is referring to his father’s wife; β€œhis mother” is referring to his mother, literally.

Χ΄Χ•Φ°Χ“ΦΈΧ‘Φ·Χ§Χ΄ – Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨. ״בְּאִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ΄ – Χ•Φ°ΧœΦΉΧ בְּא֡שׁ֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ. Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ א֢חָד״ – ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢נַּגֲשִׂים Χ‘ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ א֢חָד, יָצְאוּ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ•Φ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ” Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ א֢חָד.

β€œAnd shall cleave to his wife,” but not to a male; such a relationship is not defined as cleaving. β€œTo his wife,” but not to the wife of another man. β€œAnd they shall be one flesh” indicates that he should marry one of those with whom he can become one flesh, i.e., they can bear children together. This excludes domesticated and undomesticated animals, with which one is prohibited from engaging in bestiality, as they do not become one flesh. All these are forbidden to the descendants of Noah.

אָמַר מָר: Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ״אָבִיו״ – אֲחוֹΧͺ אָבִיו. ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: אָבִיו מַמָּשׁ? Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ΄Χ•Φ°Χ“ΦΈΧ‘Φ·Χ§Χ΄, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨.

Β§ The Master said in this baraita that Rabbi Eliezer says: β€œHis father” is referring to his father’s sister. The Gemara asks: Why not say that it is referring to his father, literally, prohibiting homosexual intercourse with one’s father? The Gemara answers: This prohibition is derived from another phrase in the verse: β€œAnd shall cleave to his wife,” but not to a male; this includes his father.

ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: א֡שׁ֢Χͺ אָבִיו? Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ ״בְּאִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ΄ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ בְּא֡שׁ֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ. ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ”? Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ: ΧžΦΈΧ” ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧΧ• אִישׁוּΧͺ, אַף אָבִיו Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧΧ• אִישׁוּΧͺ.

The Gemara asks: Why not say that β€œhis father” is referring to his father’s wife? The Gemara answers: This prohibition is derived from the term β€œto his wife,” but not to the wife of another man. The Gemara asks: Why not say that it is referring to his father’s wife after his father’s death, when she is no longer a married woman? The Gemara answers: The term β€œhis father” is interpreted in a way that is similar to the interpretation of the term β€œhis mother.” Just as his mother is not forbidden due to her marriage to his father, but rather due to her relationship to him, so too, the term β€œhis father” is not referring to a relative who is forbidden to him due to her marriage.

Χ΄ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ΄ – אֲחוֹΧͺ ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ. Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ מַמָּשׁ? Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ בְּאִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ בְּא֡שׁ֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ. Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ”? Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ דְּאָבִיו: ΧžΦΈΧ” אָבִיו Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧΧ• מַמָּשׁ, אַף ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧΧ• מַמָּשׁ.

Rabbi Eliezer says that β€œhis mother” is referring to his mother’s sister. The Gemara asks: But why not say that it is referring to his mother, literally? The Gemara answers: This prohibition is derived from the term β€œto his wife,” but not to the wife of another man; and his mother is his father’s wife. The Gemara asks: But why not say that it is referring to his mother after his father’s death, when she is no longer married? The Gemara answers: The term β€œhis mother” is interpreted in a way that is similar to the interpretation of the term β€œhis father.” Just as the term β€œhis father” is not interpreted literally, so too, the term β€œhis mother” is not interpreted literally.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״אָבִיו״ – א֡שׁ֢Χͺ אָבִיו. Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: אָבִיו מַמָּשׁ? Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ΄Χ•Φ°Χ“ΦΈΧ‘Φ·Χ§Χ΄ – Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨. אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, א֡שׁ֢Χͺ אָבִיו Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ ״בְּאִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ΄ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ בְּא֡שׁ֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΉ! ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ”.

Rabbi Akiva says: β€œHis father” is referring to his father’s wife. The Gemara asks: But why not say it is referring to his father, literally? The Gemara answers: That prohibition is derived from the term β€œand shall cleave to his wife,” but not to a male. The Gemara challenges: If so, the prohibition of his father’s wife is also derived from another term: β€œTo his wife,” but not to the wife of another man. The Gemara explains: The term β€œto his wife” is referring to his father’s wife after his father’s death, when she is no longer married.

Χ΄ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ΄ – ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ מַמָּשׁ. Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ ״בְּאִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ΄ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ בְּא֡שׁ֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΉ! ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ΅ΧΦ²Χ Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧͺΧ•ΦΉ.

Rabbi Akiva says: β€œHis mother” is referring to his mother, literally. The Gemara challenges: That prohibition is derived from the term β€œto his wife,” but not to the wife of another man. The Gemara explains: According to Rabbi Akiva, the term β€œhis mother” is referring to his mother whom his father raped, i.e., she was never his father’s wife.

Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™? Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨:

With regard to what principle do Rabbi Eliezer and Rabbi Akiva disagree? Rabbi Eliezer holds

אָבִיו Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ דְּאָבִיו. לָא ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΦ·Χ—Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧœΦ·Χ”ΦΌ א֢לָּא בְּאַחְוָוה.

that the term β€œhis father” should be interpreted in a way that is similar to the term β€œhis mother,” and β€œhis mother” should be interpreted in a way that is similar to β€œhis father.” You find such an interpretation only with regard to sisterhood, i.e., β€œhis father” is referring to his father’s sister, and β€œhis mother” is referring to his mother’s sister.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא: ΧžΧ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ‘ ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧ§Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ בְּא֡שׁ֢Χͺ אָבִיו, דְּאִיקְּרַי Χ΄Χ’ΦΆΧ¨Φ°Χ•Φ·Χͺ אָבִיו״, ΧœΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ אֲחוֹΧͺ אָבִיו, דִּ״שְׁא֡ר אָבִיו״ אִיקְּרַי, Χ΄Χ’ΦΆΧ¨Φ°Χ•Φ·Χͺ אָבִיו״ לָא אִיקְּרַי.

And Rabbi Akiva holds that it is preferable to interpret the term β€œhis father” as referring to his father’s wife, who is referred to as his father’s nakedness in the verse: β€œYou shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness” (Leviticus 18:8), to the exclusion of his father’s sister, who is referred to as his father’s kin in the verse: β€œYou shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s kin” (Leviticus 18:12), and who is not referred to as his father’s nakedness.

Χͺָּא שְׁמַג: Χ΄Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ— גַמְרָם א֢Χͺ Χ™Χ•ΦΉΧ›ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ Χ“ΦΌΦΉΧ“ΦΈΧͺΧ•ΦΉΧ΄. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ•, Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧͺΧ•ΦΉ מִן הָא֡ם?

Come and hear a proof for the opinion of Rabbi Akiva from the verse: β€œAnd Amram took Jochebed his aunt as a wife” (Exodus 6:20). What, was she not his maternal aunt? Presumably, Jochebed was the sister of Kohath, Amram’s father, from both of Kohath’s parents, and not from his father alone. Evidently, a descendant of Noah may marry his father’s sister.

לֹא, Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧͺΧ•ΦΉ מִן הָאָב.

The Gemara rejects this proof: No, she was his paternal aunt, Kohath’s half sister. Since she was not Kohath’s sister from his mother’s side, she was not forbidden to Amram.

Χͺָּא שְׁמַג: ״וְגַם ΧΧ‡ΧžΦ°Χ ΦΈΧ” אֲחֹΧͺΦ΄Χ™ Χ‘Φ·Χͺ אָבִי הִיא אַךְ לֹא Χ‘Φ·Χͺ ΧΦ΄ΧžΦΌΦ΄Χ™Χ΄ – ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ·Χͺ הָא֡ם אֲבוּרָה.

Come and hear a proof for the opinion of Rabbi Eliezer from what Abraham said to Abimelech with regard to Sarah: β€œAnd moreover, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and so she became my wife” (Genesis 20:12). By inference, the daughter of the mother of a descendant of Noah is forbidden to him.

Χ•Φ°Χͺִבְבְּרָא אֲחוֹΧͺΧ•ΦΉ הֲוַאי? Χ‘ΦΌΦ·Χͺ אָחִיו הֲוַאי! Χ•Φ°Χ›Φ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ הוּא, לָא שְׁנָא מִן הָאָב Χ•Φ°ΧœΦΈΧ שְׁנָא מִן הָא֡ם – שַׁרְיָא. א֢לָּא Χ”ΦΈΧͺָם Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: קוּרְבָּא דְּאָחוֹΧͺ אִיΧͺ ΧœΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ”Φ²Χ“Φ·Χ”ΦΌ, ΧžΦ΅ΧΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ מ֡אִמָּא.

The Gemara rejects this proof: But how can you understand that Sarah was Abraham’s sister? She was his brother’s daughter. By tradition, it is known that Sarah was Haran’s daughter Iscah. And since that was so, there is no difference whether they were paternal relatives, and there is no difference whether they were maternal relatives; in any event she was permitted to him, even according to the halakha of Jews. Rather, this is what Abraham was saying to Abimelech there: She is related to me like a sister, as the daughter of my brother is like a sister, and our relationship is from the side of my father but not from the side of my mother.

Χͺָּא שְׁמַג: ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧžΦΈΧ” לֹא נָשָׂא אָדָם א֢Χͺ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉ? Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ שׁ֢יִּשָּׂא Χ§Φ·Χ™Φ΄ΧŸ א֢Χͺ אֲחוֹΧͺΧ•ΦΉ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ אָמַרְΧͺΦΌΦ΄Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ—ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ Χ™Φ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ ΦΆΧ”Χ΄. הָא ΧœΦΈΧΧ• Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ – אֲבִירָא.

Come and hear a proof from a baraita: For what reason did Adam not marry his daughter? So that Cain would marry his sister and they would procreate immediately, as it is stated: β€œFor I have said: The world shall be built on kindness [αΈ₯esed]” (Psalms 89:3). This verse alludes to the fact that at the beginning of the world’s existence it was permitted for men to marry their sisters, which was later forbidden in the verse: β€œAnd if a man shall take his sister…it is a shameful thing [αΈ₯esed]” (Leviticus 20:17). The Gemara infers: If it had not been so, if God had not specially permitted Cain to marry his sister, she would have been forbidden to him. This is difficult according to the opinion of Rabbi Akiva, who deems it permitted for a gentile to marry his sister.

Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ דְּאִשְׁΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ™, אִשְׁΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ™.

The Gemara rejects this proof: Once it was permitted for Cain to marry his sister, it was permitted for all descendants of Noah to do so, and it was forbidden only to Jews.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא: Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉ. וְא֡ם Χͺֹּאמַר: ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧžΦΈΧ” לֹא נָשָׂא אָדָם א֢Χͺ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉ? Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ שׁ֢יִּשָּׂא Χ§Φ·Χ™Φ΄ΧŸ א֢Χͺ אֲחוֹΧͺΧ•ΦΉ, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ΄Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ—ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ Χ™Φ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ ΦΆΧ”Χ΄.

Rav Huna says: A gentile is permitted to marry his daughter. And if you say, for what reason did Adam not marry his daughter? It was so that Cain would marry his sister, because it is stated: β€œThe world shall be built on kindness.”

וְאִיכָּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא, Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ אָבוּר Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉ. ΧͺΦΌΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χ’, שׁ֢לֹּא נָשָׂא אָדָם א֢Χͺ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉ. Χ•Φ°ΧœΦΈΧ הִיא, Χ”ΦΈΧͺָם Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ טַגְמָא: Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ שׁ֢יִּשָּׂא Χ§Φ·Χ™Φ΄ΧŸ א֢Χͺ אֲחוֹΧͺΧ•ΦΉ, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ΄Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ—ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ Χ™Φ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ ΦΆΧ”Χ΄.

And there are those who say that Rav Huna did not say this; rather, Rav Huna says: A gentile is prohibited from marrying his daughter. Know that this is the halakha, as Adam did not marry his daughter. The Gemara rejects this statement: But that is not so, as there, this is the reason Adam did not marry his daughter: So that Cain would marry his sister, because it is stated: β€œThe world shall be built on kindness.”

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא: Χ’ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ, Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉ. יָצָא ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦ°ΧœΦ·Χœ Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™, Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ לֹא בָּא.

Β§ Rav αΈ€isda says: A Canaanite slave is permitted to marry his mother, and he is permitted to marry his daughter. This is because he has left the category of a gentile by immersing in a ritual bath for the purpose of becoming a slave to a Jew, and consequently all his previous family relationships are disregarded according to halakha; but he has not entered the category of a Jew, as evidenced by the fact that he is not obligated to observe all of the mitzvot of male Jews. Therefore, the decree of the Sages prohibiting the maternal relatives of converts does not apply to him.

Χ›ΦΌΦ΄Χ™ אֲΧͺָא Χ¨Φ·Χ‘ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא: Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ ΦΉΧ—Φ· שׁ֢יִּיח֡ד שִׁ׀ְחָה ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉ, וּבָא Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ – Χ ΦΆΧ”Φ±Χ¨ΦΈΧ’ Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ.

When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi Elazar says that Rabbi αΈ€anina says: In the case of a descendant of Noah who designated a maidservant as a mate for his slave, and then he himself engaged in intercourse with her, he is executed for adultery on her account.

ΧžΦ΅ΧΦ΅Χ™ΧžΦ·Χͺ? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ: ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΧ•ΦΌ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χͺָא Χ“ΦΌΦ΄Χ€Φ°ΧœΦΈΧ Φ°Χ™ΦΈΧΧ΄. ΧžΦ΅ΧΦ΅Χ™ΧžΦ·Χͺ Χ”Φ·ΧͺΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא: ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ€ΦΌΦΈΧ¨Φ°Χ’ΦΈΧ” רֹאשָׁהּ בַּשּׁוּק.

The Gemara asks: From when is she considered the slave’s mate? Rav NaαΈ₯man says: From the time that she is called so-and-so’s girl. The Gemara asks: From when is she released from her relationship with the slave? Rav Huna says: From the time that she exposes her head in the marketplace. Since married women would cover their hair, even among the gentiles, by exposing her hair she proves that she no longer wishes to remain with him.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא: Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ ΦΉΧ—Φ· שׁ֢בָּא גַל אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ שׁ֢לֹּא Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ·Χ¨Φ°Χ›ΦΌΦΈΧ”ΦΌ – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ°Χ“ΦΈΧ‘Φ·Χ§Χ΄, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ שׁ֢לֹּא Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ·Χ¨Φ°Χ›ΦΌΦΈΧ”ΦΌ.

Rabbi Elazar says that Rabbi αΈ€anina says: A descendant of Noah who engages in intercourse with his wife in an atypical manner, i.e., anal intercourse, is liable for engaging in forbidden sexual intercourse, as it is stated: β€œAnd shall cleave to his wife” (Genesis 2:24), an expression that indicates natural intercourse, but not intercourse in an atypical manner.

אָמַר רָבָא: ΧžΦ΄Χ™ אִיכָּא ΧžΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ΅Χ™ Χ“ΦΌΦ°Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ לָא ΧžΦ΄Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ™Χ‘, Χ•Φ°Χ Χ‡Χ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ™Χ‘?

Rava says: Is there any action for which a Jew is not deemed liable, but a gentile is deemed liable for performing it? A Jew is not liable for engaging in anal intercourse with his wife.

א֢לָּא אָמַר רָבָא: Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ ΦΉΧ—Φ· שׁ֢בָּא גַל א֡שׁ֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ שׁ֢לֹּא Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ·Χ¨Φ°Χ›ΦΌΦΈΧ”ΦΌ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? ״בְּאִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ΄ – Χ•Φ°ΧœΦΉΧ בְּא֡שׁ֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ; Χ΄Χ•Φ°Χ“ΦΈΧ‘Φ·Χ§Χ΄ – Χ•Φ°ΧœΦΈΧ שׁ֢לֹּא Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ·Χ¨Φ°Χ›ΦΌΦΈΧ”ΦΌ.

Rather, Rava says that the verse is to be understood as follows: A descendant of Noah who engages in intercourse with the wife of another man in an atypical manner is exempt. What is the reason? The verse states: β€œAnd shall cleave to his wife,” but not to the wife of another. With regard to this prohibition, the verse states: β€œAnd shall cleave,” indicating vaginal intercourse, and not intercourse in an atypical manner.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא: Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ שׁ֢הִכָּה א֢Χͺ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΄Χ€ΦΆΧŸ Χ›ΦΌΦΉΧ” Χ•ΦΈΧ›ΦΉΧ” וַיַּרְא Χ›ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ΅Χ™ΧŸ אִישׁ [Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ·ΧšΦ° א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™] Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³Χ΄.

Rabbi αΈ€anina says: A gentile who struck a Jew is liable to receive the death penalty, as it is stated when Moses saw an Egyptian striking a Hebrew: β€œAnd he turned this way and that way, and when he saw that there was no man, he struck the Egyptian and hid him in the sand” (Exodus 2:12).

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא: Χ”Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ¨ ΧœΧ•ΦΉΧ’Χ•ΦΉ שׁ֢ל Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ›ΦΌΦ°ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ¨ ΧœΧ•ΦΉΧ’Χ•ΦΉ שׁ֢ל שְׁכִינָה, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄ΧžΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ©Χ אָדָם Χ™ΦΈΧœΦ·Χ’ קֹד֢שׁ״.

And Rabbi αΈ€anina says: One who slaps the cheek of a Jew is considered as though he slapped the cheek of the Divine Presence; as it is stated: β€œIt is a snare [mokesh] for a man to rashly say [yala]: Holy” (Proverbs 20:25). The verse is interpreted homiletically to mean: One who strikes [nokesh] a Jew is considered as though he hurt the cheek [lo’a] of the Holy One.

ΧžΦ·Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ”ΦΌΦ·, Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉ, שָׁבַΧͺ – Χ‘Φ΄Χ™ΧžΦΈΧŸ. אָמַר ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ”ΦΌΦ· Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ גַל Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ, אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢לֹּא Χ”Φ΄Χ›ΦΌΦΈΧ”Χ•ΦΌ, נִקְרָא רָשָׁג, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ·Χ™ΦΌΦΉΧΧžΦΆΧ¨ לָרָשָׁג ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” ΧͺΦ·Χ›ΦΌΦΆΧ” ר֡ג֢ךָ״. Χ΄ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” Χ”Φ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ΄ לֹא נ֢אֱמַר, א֢לָּא Χ΄ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” ΧͺΦ·Χ›ΦΌΦΆΧ”Χ΄ – אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢לֹּא Χ”Φ΄Χ›ΦΌΦΈΧ”Χ•ΦΌ נִקְרָא רָשָׁג.

The Gemara states a mnemonic for the upcoming statements of Reish Lakish: Raises, his slave, Shabbat. Reish Lakish says: One who raises his hand to strike another, even if he ultimately does not strike him, is called wicked, as it is stated: β€œAnd two men of the Hebrews were struggling with each other, and he said to the wicked one: Why should you strike your friend?” (Exodus 2:13). The phrase: Why did you strike, is not stated, but rather: β€œWhy should you strike,” indicating that one who raised his hand to strike another, even if he ultimately did not strike him, is called wicked.

אָמַר Χ–Φ°Χ’Φ΅Χ™Χ¨Φ΄Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא: נִקְרָא Χ—Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״וְאִם לֹא ΧœΦΈΧ§Φ·Χ—Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ Χ‘Φ°Χ—Χ‡Χ–Φ°Χ§ΦΈΧ”Χ΄, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ°Χ”Φ΄Χ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦ·ΧΧͺ הַנְּגָרִים Χ’ΦΌΦ°Χ“Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧžΦ°ΧΦΉΧ“Χ΄.

Ze’eiri says that Rabbi αΈ€anina says: One who raises his hand to strike another is called a sinner; as it is stated: β€œAnd the priest’s lad would come…and would say to him, but you shall give now, and if not, I will take by force” (IΒ Samuel 2:15–16), and it is written with regard to this behavior: β€œAnd the sin of the youths was very great” (IΒ Samuel 2:17).

Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא אָמַר: ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¦Φ΅Χ₯ Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•ΦΌΧ–Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ’Φ· Χ¨ΦΈΧžΦΈΧ” Χͺִּשָּׁב֡ר״. Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא Χ§Φ·Χ₯ יְדָא.

Rav Huna says: His hand should be cut off, as it is stated: β€œAnd the high arm shall be broken” (Job 38:15). If one habitually lifts his arm to strike others, it is better that it be broken. The Gemara relates that Rav Huna cut off the hand of a person who would habitually hit others.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ” א֢לָּא Χ§Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״וְאִישׁ Χ–Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ’Φ· ΧœΧ•ΦΉ הָאָר֢Χ₯Χ΄.

Rabbi Elazar says: Such a violent person has no remedy but burial, as it is stated: β€œAnd as a mighty man [ve’ish zero’a], who has the earth” (Job 22:8). The expression ish zero’a literally means: A man of the arm, and the verse is interpreted homiletically to mean that one who habitually strikes others deserves to be buried.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨: לֹא Χ Φ΄ΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧ” Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ א֢לָּא ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ Χ–Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ’Χ•ΦΉΧͺ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״וְאִישׁ Χ–Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ’Φ· ΧœΧ•ΦΉ הָאָר֢Χ₯Χ΄.

And Rabbi Elazar states a different interpretation of that verse: The land is given only to mighty men who can protect themselves from all enemies; as it is stated: β€œAnd as a mighty man, who has the earth.”

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: ΧžΦ·ΧΧ™ Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄Χ’ΦΉΧ‘Φ΅Χ“ ΧΦ·Χ“Φ°ΧžΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ‘ΦΌΦ·Χ’ ΧœΦΈΧ—ΦΆΧΧ΄? אִם Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚ΦΆΧ” אָדָם Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ›ΦΌΦ°Χ’ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ ΧœΦΈΧΦ²Χ“ΦΈΧžΦΈΧ” – Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ‘ΦΌΦ·Χ’ ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• – לֹא Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ‘ΦΌΦ·Χ’ ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ.

And in connection with that statement, the Gemara notes that Reish Lakish says: What is the meaning of that which is written: β€œOne who works [oved] his land shall have plenty of bread” (Proverbs 12:11)? If a person makes himself like a slave [ke’eved] to the land, devoting his efforts to it, he will have plenty of bread, but if not, he will not have plenty of bread.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: Χ Χ‡Χ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™ שׁ֢שָּׁבַΧͺ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״וְיוֹם Χ•ΦΈΧœΦ·Χ™Φ°ΧœΦΈΧ” לֹא יִשְׁבֹּΧͺΧ•ΦΌΧ΄. Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ מָר: אַזְהָרָה Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ–Χ•ΦΉ הִיא ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧͺָן. אָמַר רָבִינָא: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ שׁ֡נִי בַּשַּׁבָּΧͺ.

And Reish Lakish says: A gentile who observed Shabbat is liable to receive the death penalty, as it is stated: β€œAnd day and night shall not cease” (Genesis 8:23), which literally means: And day and night they shall not rest. This is interpreted homiletically to mean that the descendants of Noah may not take a day of rest. And the Master said (57a) that their prohibition is their death penalty, i.e., the punishment for any prohibition with regard to descendants of Noah is execution. Ravina says: If a descendant of Noah observes a day of rest on any day of the week, even one not set aside for religious worship, e.g., on a Monday, he is liable.

Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ—Φ°Χ©ΧΦ°Χ‘Φ·Χ”ΦΌ Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ שׁ֢בַג ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΉΧͺ? Χ›ΦΌΦ΄Χ™ קָא חָשׁ֡יב – שׁ֡ב Χ•Φ°ΧΦ·Χœ ΧͺΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ”, קוּם Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” לָא קָא חָשׁ֡יב.

The Gemara challenges this: But let the tanna count this prohibition among the seven Noahide mitzvot. The Gemara explains: When the tanna counts the seven mitzvot, he counts only those that require one to sit and refrain from action, i.e., those that include a prohibition against performing a certain action. He does not count mitzvot that require one to arise and take action.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete