Sanhedrin 58
Share this shiur:
Sanhedrin
Masechet Sanhedrin is sponsored by Jina Davidovich in loving memory of her father and greatest chevruta, Vladimir Davidovich, Zev ben Yitzchak v’Chana, on his first yahrzeit.
This month’s learning is dedicated to the refuah shleima of our dear friend, Phyllis Hecht, גיטל פעשא בת מאשה רחל by all her many friends who love and admire her. Phyllis’ emuna, strength, and positivity are an inspiration.
Want to dedicate learning? Get started here:

Today’s daily daf tools:
Sanhedrin
Masechet Sanhedrin is sponsored by Jina Davidovich in loving memory of her father and greatest chevruta, Vladimir Davidovich, Zev ben Yitzchak v’Chana, on his first yahrzeit.
This month’s learning is dedicated to the refuah shleima of our dear friend, Phyllis Hecht, גיטל פעשא בת מאשה רחל by all her many friends who love and admire her. Phyllis’ emuna, strength, and positivity are an inspiration.
Today’s daily daf tools:
Delve Deeper
Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Sanhedrin 58
Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΦΈΧ β ΧΦ΅Χ©Χ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦ°ΧΦ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦ°ΧΦ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ.
who was not conceived in sanctity, as his parents were still gentiles, but his birth was in sanctity, as his mother converted before his birth, he has maternal kinship, i.e., his relationship to his motherβs relatives is recognized, but he does not have paternal kinship.
ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χ? Χ ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ β ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ. ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ β ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ.
How so? If he married his maternal half sister, who was born before him and converted, he must divorce her. Although by Torah law they are considered unrelated, as a convert is considered to be reborn and all his previous family relationships are disregarded according to halakha, the Sages prohibited their marriage, lest he think that as a Jew it is permitted for him to engage in behaviors that were previously forbidden to him. If she is his paternal half sister, he may maintain her as his wife, as it is permitted for a gentile to marry his paternal half sister. If he married his fatherβs maternal half sister, he must divorce her. If he married his fatherβs paternal half sister, he may maintain her as his wife.
ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ β ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ. ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ. Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΧΧ Χ’ΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΅Χ β ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ.
If she is his motherβs maternal half sister, he must divorce her. If she is his motherβs paternal half sister, Rabbi Meir says he must divorce her, and the Rabbis say he may maintain her as his wife. As Rabbi Meir would say: With regard to any forbidden relative who is forbidden due to maternal kinship, whether the woman is his paternal relative, e.g., his fatherβs maternal half sister, or his maternal relative, he must divorce her; whereas if she is forbidden due to paternal kinship, he may maintain her as his wife.
ΧΦΌΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΧΧ Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
And according to all opinions, he is permitted to marry his brotherβs wife and his fatherβs brotherβs wife, and all other relatives with whom relations are forbidden in the case of born Jew are also permitted to him. The expression: And all other relatives with whom relations are forbidden, is added to include his fatherβs wife, who is permitted to him if she was widowed or divorced from his father.
Χ ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ, ΧΦΌΧΦΉΧ Φ΅Χ‘ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΌΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ. ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ ΧΦΉΧ‘. ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ, ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ.
With regard to a gentile who married a woman and her daughter and they all converted, he may marry one but must divorce the other one; and he should not marry the second of them ab initio. If his wife, the daughter, died, he is permitted to maintain his mother-in-law as his wife. And some say that he is prohibited from maintaining his mother-in-law. In any event, Rabbi Meir clearly holds that several forbidden relationships for which a Jew is not liable to receive capital punishment, but only karet, are forbidden to descendants of Noah as well, namely, intercourse with oneβs sister or oneβs parentβs sister.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ.
Rav Yehuda says: This is not difficult; this baraita cites the statement of Rabbi Meir according to the opinion of Rabbi Eliezer, and that previously mentioned baraita cites the statement of Rabbi Meir according to the opinion of Rabbi Akiva.
ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΧ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ΄. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, Χ΄ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ΄ β ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, Χ΄ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ΄ β ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ.
As it is taught in a baraita with regard to the verse: βTherefore a man shall leave his father and his mother, and shall cleave to his wife, and they shall be one fleshβ (Genesis 2:24), that Rabbi Eliezer says: βHis fatherβ is referring to his fatherβs sister, i.e., one must abandon the possibility of marrying his fatherβs sister and marry someone else. βHis motherβ is referring to his motherβs sister. Rabbi Akiva says: βHis fatherβ is referring to his fatherβs wife; βhis motherβ is referring to his mother, literally.
Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ§Χ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨. Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ. Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ Χ Φ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΧ.
βAnd shall cleave to his wife,β but not to a male; such a relationship is not defined as cleaving. βTo his wife,β but not to the wife of another man. βAnd they shall be one fleshβ indicates that he should marry one of those with whom he can become one flesh, i.e., they can bear children together. This excludes domesticated and undomesticated animals, with which one is prohibited from engaging in bestiality, as they do not become one flesh. All these are forbidden to the descendants of Noah.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ? ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ§Χ΄, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨.
Β§ The Master said in this baraita that Rabbi Eliezer says: βHis fatherβ is referring to his fatherβs sister. The Gemara asks: Why not say that it is referring to his father, literally, prohibiting homosexual intercourse with oneβs father? The Gemara answers: This prohibition is derived from another phrase in the verse: βAnd shall cleave to his wife,β but not to a male; this includes his father.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ? ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ. ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ? ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ: ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧΦΌΧͺ, ΧΦ·Χ£ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧΦΌΧͺ.
The Gemara asks: Why not say that βhis fatherβ is referring to his fatherβs wife? The Gemara answers: This prohibition is derived from the term βto his wife,β but not to the wife of another man. The Gemara asks: Why not say that it is referring to his fatherβs wife after his fatherβs death, when she is no longer a married woman? The Gemara answers: The term βhis fatherβ is interpreted in a way that is similar to the interpretation of the term βhis mother.β Just as his mother is not forbidden due to her marriage to his father, but rather due to her relationship to him, so too, the term βhis fatherβ is not referring to a relative who is forbidden to him due to her marriage.
Χ΄ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ΄ β ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ? ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ? ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ: ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ, ΧΦ·Χ£ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ.
Rabbi Eliezer says that βhis motherβ is referring to his motherβs sister. The Gemara asks: But why not say that it is referring to his mother, literally? The Gemara answers: This prohibition is derived from the term βto his wife,β but not to the wife of another man; and his mother is his fatherβs wife. The Gemara asks: But why not say that it is referring to his mother after his fatherβs death, when she is no longer married? The Gemara answers: The term βhis motherβ is interpreted in a way that is similar to the interpretation of the term βhis father.β Just as the term βhis fatherβ is not interpreted literally, so too, the term βhis motherβ is not interpreted literally.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ? ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ§Χ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨. ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨ΧΦΉ! ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ.
Rabbi Akiva says: βHis fatherβ is referring to his fatherβs wife. The Gemara asks: But why not say it is referring to his father, literally? The Gemara answers: That prohibition is derived from the term βand shall cleave to his wife,β but not to a male. The Gemara challenges: If so, the prohibition of his fatherβs wife is also derived from another term: βTo his wife,β but not to the wife of another man. The Gemara explains: The term βto his wifeβ is referring to his fatherβs wife after his fatherβs death, when she is no longer married.
Χ΄ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ΄ β ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ. ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨ΧΦΉ! ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦ²Χ ΧΦΌΧ‘ΦΈΧͺΧΦΉ.
Rabbi Akiva says: βHis motherβ is referring to his mother, literally. The Gemara challenges: That prohibition is derived from the term βto his wife,β but not to the wife of another man. The Gemara explains: According to Rabbi Akiva, the term βhis motherβ is referring to his mother whom his father raped, i.e., she was never his fatherβs wife.
ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ? Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨:
With regard to what principle do Rabbi Eliezer and Rabbi Akiva disagree? Rabbi Eliezer holds
ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧΧ.
that the term βhis fatherβ should be interpreted in a way that is similar to the term βhis mother,β and βhis motherβ should be interpreted in a way that is similar to βhis father.β You find such an interpretation only with regard to sisterhood, i.e., βhis fatherβ is referring to his fatherβs sister, and βhis motherβ is referring to his motherβs sister.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ: ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ Χ΄Χ’ΦΆΧ¨Φ°ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ΄Χ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ, Χ΄Χ’ΦΆΧ¨Φ°ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ.
And Rabbi Akiva holds that it is preferable to interpret the term βhis fatherβ as referring to his fatherβs wife, who is referred to as his fatherβs nakedness in the verse: βYou shall not uncover the nakedness of your fatherβs wife; it is your fatherβs nakednessβ (Leviticus 18:8), to the exclusion of his fatherβs sister, who is referred to as his fatherβs kin in the verse: βYou shall not uncover the nakedness of your fatherβs sister; she is your fatherβs kinβ (Leviticus 18:12), and who is not referred to as his fatherβs nakedness.
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ Χ’Φ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧ ΧΦΌΦΉΧΦΈΧͺΧΦΉΧ΄. ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΧ, ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ?
Come and hear a proof for the opinion of Rabbi Akiva from the verse: βAnd Amram took Jochebed his aunt as a wifeβ (Exodus 6:20). What, was she not his maternal aunt? Presumably, Jochebed was the sister of Kohath, Amramβs father, from both of Kohathβs parents, and not from his father alone. Evidently, a descendant of Noah may marry his fatherβs sister.
ΧΦΉΧ, ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara rejects this proof: No, she was his paternal aunt, Kohathβs half sister. Since she was not Kohathβs sister from his motherβs side, she was not forbidden to Amram.
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: Χ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΧΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΉΧͺΦ΄Χ ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ° ΧΦΉΧ ΧΦ·Χͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ΄ β ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
Come and hear a proof for the opinion of Rabbi Eliezer from what Abraham said to Abimelech with regard to Sarah: βAnd moreover, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and so she became my wifeβ (Genesis 20:12). By inference, the daughter of the mother of a descendant of Noah is forbidden to him.
ΧΦ°ΧͺΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ²ΧΦ·ΧΧ? ΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦ·ΧΧ! ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ β Χ©ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΧ. ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ§ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ.
The Gemara rejects this proof: But how can you understand that Sarah was Abrahamβs sister? She was his brotherβs daughter. By tradition, it is known that Sarah was Haranβs daughter Iscah. And since that was so, there is no difference whether they were paternal relatives, and there is no difference whether they were maternal relatives; in any event she was permitted to him, even according to the halakha of Jews. Rather, this is what Abraham was saying to Abimelech there: She is related to me like a sister, as the daughter of my brother is like a sister, and our relationship is from the side of my father but not from the side of my mother.
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉ? ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ ΦΆΧΧ΄. ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ β ΧΦ²Χ‘Φ΄ΧΧ¨ΦΈΧ.
Come and hear a proof from a baraita: For what reason did Adam not marry his daughter? So that Cain would marry his sister and they would procreate immediately, as it is stated: βFor I have said: The world shall be built on kindness [αΈ₯esed]β (Psalms 89:3). This verse alludes to the fact that at the beginning of the worldβs existence it was permitted for men to marry their sisters, which was later forbidden in the verse: βAnd if a man shall take his sisterβ¦it is a shameful thing [αΈ₯esed]β (Leviticus 20:17). The Gemara infers: If it had not been so, if God had not specially permitted Cain to marry his sister, she would have been forbidden to him. This is difficult according to the opinion of Rabbi Akiva, who deems it permitted for a gentile to marry his sister.
ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ, ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ.
The Gemara rejects this proof: Once it was permitted for Cain to marry his sister, it was permitted for all descendants of Noah to do so, and it was forbidden only to Jews.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉ. ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧͺΦΌΦΉΧΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉ? ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ ΦΆΧΧ΄.
Rav Huna says: A gentile is permitted to marry his daughter. And if you say, for what reason did Adam not marry his daughter? It was so that Cain would marry his sister, because it is stated: βThe world shall be built on kindness.β
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ, ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉ. ΧͺΦΌΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉ. ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ΄Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ ΦΆΧΧ΄.
And there are those who say that Rav Huna did not say this; rather, Rav Huna says: A gentile is prohibited from marrying his daughter. Know that this is the halakha, as Adam did not marry his daughter. The Gemara rejects this statement: But that is not so, as there, this is the reason Adam did not marry his daughter: So that Cain would marry his sister, because it is stated: βThe world shall be built on kindness.β
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ: Χ’ΦΆΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦΌΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉ. ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧ.
Β§ Rav αΈ€isda says: A Canaanite slave is permitted to marry his mother, and he is permitted to marry his daughter. This is because he has left the category of a gentile by immersing in a ritual bath for the purpose of becoming a slave to a Jew, and consequently all his previous family relationships are disregarded according to halakha; but he has not entered the category of a Jew, as evidenced by the fact that he is not obligated to observe all of the mitzvot of male Jews. Therefore, the decree of the Sages prohibiting the maternal relatives of converts does not apply to him.
ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΄Χ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΦΆΧ Χ ΦΉΧΦ· Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄Χ€Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ β Χ ΦΆΧΦ±Χ¨ΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ.
When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi Elazar says that Rabbi αΈ€anina says: In the case of a descendant of Noah who designated a maidservant as a mate for his slave, and then he himself engaged in intercourse with her, he is executed for adultery on her account.
ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΧΦ·Χͺ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ Χ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°ΧΦΈΧ Φ°ΧΦΈΧΧ΄. ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ€ΦΌΦΈΧ¨Φ°Χ’ΦΈΧ Χ¨ΦΉΧΧ©ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ§.
The Gemara asks: From when is she considered the slaveβs mate? Rav NaαΈ₯man says: From the time that she is called so-and-soβs girl. The Gemara asks: From when is she released from her relationship with the slave? Rav Huna says: From the time that she exposes her head in the marketplace. Since married women would cover their hair, even among the gentiles, by exposing her hair she proves that she no longer wishes to remain with him.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΦΆΧ Χ ΦΉΧΦ· Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧΦΌ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ§Χ΄, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧΦΌ.
Rabbi Elazar says that Rabbi αΈ€anina says: A descendant of Noah who engages in intercourse with his wife in an atypical manner, i.e., anal intercourse, is liable for engaging in forbidden sexual intercourse, as it is stated: βAnd shall cleave to his wifeβ (Genesis 2:24), an expression that indicates natural intercourse, but not intercourse in an atypical manner.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ, ΧΦ°Χ ΧΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ?
Rava says: Is there any action for which a Jew is not deemed liable, but a gentile is deemed liable for performing it? A Jew is not liable for engaging in anal intercourse with his wife.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΌΦΆΧ Χ ΦΉΧΦ· Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧΦΌ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? Χ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ; Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ§Χ΄ β ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧΦΌ.
Rather, Rava says that the verse is to be understood as follows: A descendant of Noah who engages in intercourse with the wife of another man in an atypical manner is exempt. What is the reason? The verse states: βAnd shall cleave to his wife,β but not to the wife of another. With regard to this prohibition, the verse states: βAnd shall cleave,β indicating vaginal intercourse, and not intercourse in an atypical manner.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ€ΦΆΧ ΧΦΌΦΉΧ ΧΦΈΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ©Χ [ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ° ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ] ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄.
Rabbi αΈ€anina says: A gentile who struck a Jew is liable to receive the death penalty, as it is stated when Moses saw an Egyptian striking a Hebrew: βAnd he turned this way and that way, and when he saw that there was no man, he struck the Egyptian and hid him in the sandβ (Exodus 2:12).
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΧΦΉΧ’ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΧΦΉΧ’ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΧΦΉΧ§Φ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ’ Χ§ΦΉΧΦΆΧ©ΧΧ΄.
And Rabbi αΈ€anina says: One who slaps the cheek of a Jew is considered as though he slapped the cheek of the Divine Presence; as it is stated: βIt is a snare [mokesh] for a man to rashly say [yala]: Holyβ (Proverbs 20:25). The verse is interpreted homiletically to mean: One who strikes [nokesh] a Jew is considered as though he hurt the cheek [loβa] of the Holy One.
ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦ·, Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦΌΧΦΉ, Χ©ΧΦΈΧΦ·Χͺ β Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦ· ΧΦΈΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΌ, Χ Φ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ ΧͺΦ·ΧΦΌΦΆΧ Χ¨Φ΅Χ’ΦΆΧΦΈΧ΄. Χ΄ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧͺΦΈΧ΄ ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ΄ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ ΧͺΦ·ΧΦΌΦΆΧΧ΄ β ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΌ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’.
The Gemara states a mnemonic for the upcoming statements of Reish Lakish: Raises, his slave, Shabbat. Reish Lakish says: One who raises his hand to strike another, even if he ultimately does not strike him, is called wicked, as it is stated: βAnd two men of the Hebrews were struggling with each other, and he said to the wicked one: Why should you strike your friend?β (Exodus 2:13). The phrase: Why did you strike, is not stated, but rather: βWhy should you strike,β indicating that one who raised his hand to strike another, even if he ultimately did not strike him, is called wicked.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: Χ Φ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ§Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΧΦ°Χ§ΦΈΧΧ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧͺ ΧΦ·Χ ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧΧ΄.
Zeβeiri says that Rabbi αΈ€anina says: One who raises his hand to strike another is called a sinner; as it is stated: βAnd the priestβs lad would comeβ¦and would say to him, but you shall give now, and if not, I will take by forceβ (IΒ Samuel 2:15β16), and it is written with regard to this behavior: βAnd the sin of the youths was very greatβ (IΒ Samuel 2:17).
Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¦Φ΅Χ₯ ΧΦΈΧΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ’Φ· Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧΦ΅Χ¨Χ΄. Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ Χ§Φ·Χ₯ ΧΦ°ΧΦΈΧ.
Rav Huna says: His hand should be cut off, as it is stated: βAnd the high arm shall be brokenβ (Job 38:15). If one habitually lifts his arm to strike others, it is better that it be broken. The Gemara relates that Rav Huna cut off the hand of a person who would habitually hit others.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉ ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ’Φ· ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ΦΆΧ₯Χ΄.
Rabbi Elazar says: Such a violent person has no remedy but burial, as it is stated: βAnd as a mighty man [veβish zeroβa], who has the earthβ (Job 22:8). The expression ish zeroβa literally means: A man of the arm, and the verse is interpreted homiletically to mean that one who habitually strikes others deserves to be buried.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: ΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ’ΧΦΉΧͺ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ’Φ· ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ΦΆΧ₯Χ΄.
And Rabbi Elazar states a different interpretation of that verse: The land is given only to mighty men who can protect themselves from all enemies; as it is stated: βAnd as a mighty man, who has the earth.β
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄Χ’ΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦΈΧΦΆΧΧ΄? ΧΦ΄Χ Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΆΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦΆΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ β ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦΆΧΦΆΧ.
And in connection with that statement, the Gemara notes that Reish Lakish says: What is the meaning of that which is written: βOne who works [oved] his land shall have plenty of breadβ (Proverbs 12:11)? If a person makes himself like a slave [keβeved] to the land, devoting his efforts to it, he will have plenty of bread, but if not, he will not have plenty of bread.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: Χ ΧΧΦ°Χ¨Φ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ©ΦΌΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦΉΧͺΧΦΌΧ΄. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦΆΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧͺΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ©ΧΦ΅Χ Φ΄Χ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ.
And Reish Lakish says: A gentile who observed Shabbat is liable to receive the death penalty, as it is stated: βAnd day and night shall not ceaseβ (Genesis 8:23), which literally means: And day and night they shall not rest. This is interpreted homiletically to mean that the descendants of Noah may not take a day of rest. And the Master said (57a) that their prohibition is their death penalty, i.e., the punishment for any prohibition with regard to descendants of Noah is execution. Ravina says: If a descendant of Noah observes a day of rest on any day of the week, even one not set aside for religious worship, e.g., on a Monday, he is liable.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ©ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦ·Χ’ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΉΧͺ? ΧΦΌΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅ΧΧ β Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ, Χ§ΧΦΌΧ Χ’Φ²Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅ΧΧ.
The Gemara challenges this: But let the tanna count this prohibition among the seven Noahide mitzvot. The Gemara explains: When the tanna counts the seven mitzvot, he counts only those that require one to sit and refrain from action, i.e., those that include a prohibition against performing a certain action. He does not count mitzvot that require one to arise and take action.






















