Search

Shabbat 134

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

What can be done to take care of a child after his brit milah on Shabbat? The woman who brought up Abaye told him all sorts of remedies for babies, including some things relevant for brit milah. Can one wash one before or after a brit milah with hot water? For how many days? Can one wask normally or not? Can it be with water warmed up before Shabbat or even with water warmed up on Shabbat?

Today’s daily daf tools:

Shabbat 134

חַסְפָּנִיתָא. מַאי תַּקַּנְתֵּיהּ — לִימְשֵׁי טוּבָא בְּמַיָּא דְסִילְקָא.

sores on his flesh. What is his remedy? Let him wash extensively in beet water, in which beets have been boiled.

לֹא שָׁחַק מֵעֶרֶב שַׁבָּת. תָּנוּ רַבָּנַן: דְּבָרִים שֶׁאֵין עוֹשִׂין לַמִּילָה בְּשַׁבָּת — עוֹשִׂין לָהּ בְּיוֹם טוֹב. שׁוֹחֲקִין לָהּ כַּמּוֹן, וְטוֹרְפִין לָהּ יַיִן וָשֶׁמֶן.

We learned in the mishna: If one did not grind the cumin from Shabbat eve, he chews it with his teeth and places it on the place of circumcision as a salve. The Sages taught: There are actions that may not be performed in preparation for a circumcision on Shabbat but may be performed in preparation for it on a Festival. For example: One grinds cumin for it, and one mixes wine and oil for it.

אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי לְרַב יוֹסֵף: מַאי שְׁנָא כַּמּוֹן בְּיוֹם טוֹב — דַּחֲזֵי לִקְדֵרָה, יַיִן וָשֶׁמֶן חֲזֵי נָמֵי בְּשַׁבָּת לְחוֹלֶה, דְּתַנְיָא: אֵין טוֹרְפִין יַיִן וָשֶׁמֶן לַחוֹלֶה בְּשַׁבָּת. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר: אַף טוֹרְפִין יַיִן וָשֶׁמֶן.

Abaye said to Rav Yosef: What is different about cumin that makes it permissible to grind it on a Festival? The fact that it is suitable for use to spice a pot, in cooking. Based on that explanation, mixed wine and oil are also suitable for use on Shabbat for a sick person, as it was taught in a baraita: One may not mix wine and oil for a sick person on Shabbat. Rabbi Shimon ben Elazar said in the name of Rabbi Meir: One may even mix wine and oil on Shabbat.

אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר: פַּעַם אַחַת חָשׁ רַבִּי מֵאִיר בְּמֵעָיו, וּבִקַּשְׁנוּ לִטְרוֹף לוֹ יַיִן וָשֶׁמֶן וְלֹא הִנִּיחָנוּ. אָמַרְנוּ לוֹ: דְּבָרֶיךָ יִבְטְלוּ בְּחַיֶּיךָ?! אָמַר לָנוּ: אַף עַל פִּי שֶׁאֲנִי אוֹמֵר כָּךְ וַחֲבֵירַי אוֹמְרִים כָּךְ — מִיָּמַי לֹא מְלָאַנִי לִבִּי לַעֲבוֹר עַל דִּבְרֵי חֲבֵירַי. הוּא נִיהוּ דְּמַחְמִיר אַנַּפְשֵׁיהּ, אֲבָל לְכוּלֵּי עָלְמָא — שְׁרֵי!

Rabbi Shimon ben Elazar said: It happened on one occasion that Rabbi Meir had intestinal pain on Shabbat, and we sought to mix wine and oil for him as treatment and he did not let us do so. We said to him: Will your statement be negated in your lifetime? You permit mixing these ingredients for a sick person. He said to us: Even though I say this and my colleagues say that, and I do not retract my statement, still, in all my days I have never been so presumptuous as to violate the statements of my colleagues and act in accordance with my opinion. Apparently, it was he who was stringent with regard to himself, but for everyone it is permitted.

הָתָם — לָא בָּעֵי לִיכָּא, הָכָא בָּעֵי לִיכָּא. הָכָא נָמֵי נֶיעְבֵּיד וְלָא לֵילֵךְ! הַיְינוּ דְּקָתָנֵי: נוֹתֵן זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְזֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ.

The Gemara answers that there is a distinction between the cases: There, for medicinal purposes, it need not be beaten, whereas here, for circumcision, it must be beaten. The Gemara asks: Here too, let us prepare the mixture but not beat it. The Gemara answers: That is in fact the custom, and that is what the mishna teaches: He places this by itself and that by itself, meaning that he may mix the wine and oil, but he may not beat them.

תָּנוּ רַבָּנַן: אֵין מְסַנְּנִין אֶת הַחַרְדָּל בִּמְסַנֶּנֶת שֶׁלּוֹ, וְאֵין מְמַתְּקִין אוֹתוֹ בְּגַחֶלֶת. אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי לְרַב יוֹסֵף: מַאי שְׁנָא מֵהָא דִּתְנַן: נוֹתְנִים בֵּיצָה בִּמְסַנֶּנֶת שֶׁל חַרְדָּל?

The Sages taught with regard to labor on a Festival: One may not strain mustard in its strainer, and one may not sweeten it with coal. Abaye said to Rav Yosef: In what way is this different from that which we learned in a mishna: One may place an egg in a mustard strainer on Shabbat?

אֲמַר לֵיהּ: הָתָם — לָא מִיחְזֵי כְּבוֹרֵר, הָכָא — מִיחְזֵי כְּבוֹרֵר.

Rav Yosef said to him: There is a distinction between the cases, that there, in the case of the egg, the act does not appear like selecting, whereas here, in the case of the mustard, the act appears like selecting. Straining an egg does not actually separate it into its component parts. Straining mustard does.

וְאֵין מְמַתְּקִין אוֹתוֹ בְּגַחֶלֶת. וְהָתַנְיָא: מְמַתְּקִין אוֹתוֹ בְּגַחֶלֶת! לָא קַשְׁיָא: כָּאן בְּגַחֶלֶת שֶׁל מַתֶּכֶת, כָּאן בְּגַחֶלֶת שֶׁל עֵץ.

We learned that one may not sweeten the mustard with coal. The Gemara asks: Wasn’t it taught in a baraita: One may sweeten it with coal. The Gemara answers: This is not difficult, as there is a distinction: There, where it is permitted, it is referring to the case of a metal coal, as extinguishing metal coals is not prohibited by Torah law, whereas here, where it is prohibited, it is referring to the case of a wooden coal.

אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי לְרַב יוֹסֵף: מַאי שְׁנָא מִבִּישְׂרָא אַגּוּמְרֵי! אֲמַר לֵיהּ: הָתָם לָא אֶפְשָׁר, הָכָא אֶפְשָׁר.

Abaye said to Rav Yosef: In what way is mustard placed on coals, which is prohibited, different from meat placed on coals, which is permitted even if the coals are extinguished by the blood dripping from the meat? Rav Yosef said to Abaye: The two cases are not similar, as there, with regard to meat, it is not possible to accomplish this in any other way, but here, with regard to mustard, it is possible to accomplish this in another way.

אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי לְרַב יוֹסֵף: מַהוּ לְגַבֵּן? אֲמַר לֵיהּ: אָסוּר. מַאי שְׁנָא מִלִּישָׁה? אֲמַר לֵיהּ: הָתָם לָא אֶפְשָׁר, הָכָא אֶפְשָׁר.

Abaye said to Rav Yosef: What is the halakha with regard to whether it is permissible to curdle cheese on a Festival? He said to him: It is prohibited. Abaye asked: In what way is this different from kneading dough, which is permitted on a Festival? Rav Yosef said to him: There, with regard to dough, it is not possible to bake bread before a Festival, as day-old bread is inferior to fresh bread. Therefore, kneading dough to bake bread on a Festival is permitted. Here, with regard to cheese, it is possible to curdle cheese before a Festival and it will not deteriorate in any way.

וְהָא אָמְרִי נְהַרְדָּעֵי: גְּבִינָה בַּת יוֹמָא מְעַלְּיָא! הָכִי קָאָמְרִי: דַּאֲפִילּוּ גְּבִינָה בַּת יוֹמָא מְעַלְּיָא.

Abaye challenged this distinction: Didn’t the Sages of Neharde’a say that one-day-old cheese is excellent? Curdling cheese on a Festival should be permitted? Rav Yosef responded: This is what they are saying: Even one-day-old cheese is excellent; however, cheese that aged longer is better. Therefore, they did not permit curdling cheese on a Festival, as it is not necessary for the Festival.

אֵין עוֹשִׂין לָהּ חָלוּק כּוּ׳. אָמַר אַבָּיֵי, אֲמַרָה לִי אֵם: הַאי חָלוּק דְּיָנוֹקָא, לַפְּכֵיהּ לְסִיטְרֵיהּ לְעִילַּאי, דִּילְמָא מִידְּבִיק גִּרְדָּא מִינֵּיהּ, וְאָתֵי לִידֵי כְּרוּת שׇׁפְכָה. אִימֵּיהּ דְּאַבָּיֵי עָבְדָא כִּיסְתָּא לְפַלְגָא. אָמַר אַבָּיֵי: הַאי יָנוֹקָא דְּלֵית לֵיהּ חָלוּק — לַיְיתֵי בְּלִיתָא דְּאִית לֵיהּ שִׂיפְתָּא, וְלִיכְרְכֵיהּ לְשִׂיפְתָּא לְתַתַּאי, וְעָיֵיף לֵיהּ לְעִילַּאי.

We learned in the mishna: And on Shabbat one may not make a pouch to place over the circumcision as a bandage ab initio. Abaye said: My mother, actually his foster mother who was the nursemaid who raised him, told me: With regard to that pouch, placed as a bandage over the circumcision of a baby, let one place it on the upper side with the threads below, lest a thread from it stick to the place of circumcision and cause the baby to become one with a severed urethra. The Gemara relates that Abaye’s mother would make a pouch that covered half the place of circumcision so that it would not be damaged through contact with the threads emerging from the edge of the pouch. Abaye said: If this baby does not have a pouch to put on the place of the circumcision, let one bring a worn-out garment with a hem, and wrap the hem under, and fold the garment over, so that the threads from the worn-out garment will not adhere to the wound.

וְאָמַר אַבָּיֵי, אֲמַרָה לִי אֵם: הַאי יָנוֹקָא דְּלָא יְדִיעַ מַפַּקְתֵּיהּ, לְשַׁיְיפֵיהּ מִישְׁחָא וְלוֹקְמֵיהּ לַהֲדֵי יוֹמָא, וְהֵיכָא דְּזִיג — לִיקְרְעֵיהּ בִּשְׂעָרְתָּא שְׁתִי וָעֵרֶב. אֲבָל בִּכְלִי מַתָּכוֹת — לָא, מִשּׁוּם דְּזָרֵיף. וְאָמַר אַבָּיֵי, אֲמַרָה לִי אֵם: הַאי יָנוֹקָא דְּלָא מָיֵיץ, מֵיקַר [הוּא] דְּקָר פּוּמֵּיהּ. מַאי תַּקַּנְתֵּיהּ? לַיְתוֹ כָּסָא גּוּמְרֵי, וְלַינְקְטֵיהּ לֵיהּ לַהֲדֵי פּוּמֵּיהּ, דְּחָיֵים פּוּמֵּיהּ וּמָיֵיץ. וְאָמַר אַבָּיֵי, אֲמַרָה לִי אֵם: הַאי יָנוֹקָא דְּלָא מִנַּשְׁתֵּים — לִינְפְּפֵיהּ בְּנָפְווֹתָא וּמִנַּשְׁתֵּים.

And Abaye also said: My mother told me: In the case of a baby the location of whose exit, i.e., anus, is unknown, as it is obscured by skin, let one rub it with oil and stand it before the light of the day. And where it appears transparent, let one tear it with a barley grain widthwise and lengthwise. However, one may not tear it with a metal implement because it causes infection and swelling. And Abaye said that my mother told me: If a baby refuses to nurse, that is because its mouth is cold and it is unable to nurse. What is his remedy? They should bring a cup of coals and place it near his mouth, so that his mouth will warm and he will nurse. And Abaye said that my mother told me: A baby that does not urinate, let one place him in a sieve and shake him, and he will urinate.

וְאָמַר אַבָּיֵי, אֲמַרָה לִי אֵם: הַאי יָנוֹקָא דְּלָא מְעַוֵּי — לַיְתוֹ סִילְתָּא דְאִימֵּיהּ וְלִישְׁרְקֵיהּ עִילָּוֵיהּ, וּמְעַוֵּי. וְאָמַר אַבָּיֵי, אֲמַרָה לִי אֵם: הַאי יָנוֹקָא דְּקַטִּין, לַיְיתוֹ לְסִילְתָּא דְאִימֵּיהּ, וְלִישְׁרְקֵיהּ עִילָּוֵיהּ מִקּוּטְנָא לְאוּלְמָא. וְאִי אַלִּים — מֵאוּלְמָא לְקוּטְנָא. וְאָמַר אַבָּיֵי, אֲמַרָה לִי אֵם: הַאי יָנוֹקָא דְּסוּמָּק — דְּאַכַּתִּי לָא אִיבְּלַע בֵּיהּ דְּמֵיהּ — לִיתָּרְחוּ לֵיהּ עַד דְּמִיבְּלַע בֵּיהּ דְּמֵיהּ, וְלִימְהֲלוּהּ. דְּיָרוֹק, דְּאַכַּתִּי לָא נְפַל בֵּיהּ דְּמֵיהּ — לִיתָּרְחוּ עַד דְּנָפֵל בֵּיהּ דְּמֵיהּ, וְלִימְהֲלוּהּ.

And Abaye said: My nurse told me: If a baby is not breathing, let them bring his mother’s placenta and place the placenta on him, and the baby will breathe. And Abaye said that my mother told me: If a baby is too small, let them bring his mother’s placenta and rub the baby with it from the narrow end to the wide end of the placenta. And if the baby is strong, i.e., too large, let them rub the baby from the wide end of the placenta to the narrow end. And Abaye said that my mother told me: If a baby is red, that is because the blood has not yet been absorbed in him. In that case, let them wait until his blood is absorbed and then circumcise him. Likewise, if a baby is pale and his blood has not yet entered him, let them wait until his blood enters him and then circumcise him.

דְּתַנְיָא, אָמַר רַבִּי נָתָן: פַּעַם אַחַת הָלַכְתִּי לִכְרַכֵּי הַיָּם, וּבָאת אִשָּׁה אַחַת לְפָנַי שֶׁמָּלָה בְּנָהּ רִאשׁוֹן וָמֵת, שֵׁנִי וָמֵת, שְׁלִישִׁי, הֱבִיאַתּוּ לְפָנַי, רְאִיתִיו שֶׁהוּא אָדוֹם. אָמַרְתִּי לָהּ: הַמְתִּינִי לוֹ עַד שֶׁיִּבָּלַע בּוֹ דָּמוֹ, הִמְתִּינָה לוֹ עַד שֶׁנִּבְלַע בּוֹ דָּמוֹ, וּמָלָה אוֹתוֹ וְחָיָה, וְהָיוּ קוֹרִין אוֹתוֹ ״נָתָן הַבַּבְלִי״ עַל שְׁמִי.

As it was taught in a baraita, Rabbi Natan said: On one occasion, I went to the coastal cities, and one woman came before me who circumcised her first son and he died, and she circumcised her second son and he died, and since she feared circumcising the third due to concern that he might die as well, she brought him before me. I saw that he was red. I said to her: Wait until his blood is absorbed into him. She waited until his blood was absorbed into him and then circumcised him, and he lived. And they would call him Natan the Babylonian after my name.

שׁוּב פַּעַם אַחַת הָלַכְתִּי לִמְדִינַת קַפּוֹטְקְיָא, וּבָאת אִשָּׁה אַחַת לְפָנַי שֶׁמָּלָה בְּנָהּ רִאשׁוֹן וָמֵת, שֵׁנִי וָמֵת, שְׁלִישִׁי הֱבִיאַתּוּ לְפָנַי, רְאִיתִיו שֶׁהוּא יָרוֹק. הֵצַצְתִּי בּוֹ וְלֹא רָאִיתִי בּוֹ דַּם בְּרִית. אָמַרְתִּי לָהּ: הַמְתִּינִי לוֹ עַד שֶׁיִּפּוֹל בּוֹ דָּמוֹ, וְהִמְתִּינָה לוֹ וּמָלָה אוֹתוֹ וְחָיָה, וְהָיוּ קוֹרִין שְׁמוֹ ״נָתָן הַבַּבְלִי״ עַל שְׁמִי.

Rabbi Natan further related: On another occasion I went to the state of Cappadocia, and a woman came before me who circumcised her first son and he died, and she circumcised her second son and he died. Since she feared circumcising the third due to concern that he might die as well, she brought him before me. I saw that he was pale. I looked at him and I could not see in him the blood of the covenant, i.e., he had a blood deficiency. I said to her: Wait until blood enters him. And she waited and then circumcised him, and he lived. And they would call his name Natan the Babylonian after my name.

מַתְנִי׳ מַרְחִיצִין אֶת הַקָּטָן בֵּין לִפְנֵי הַמִּילָה וּבֵין לְאַחַר הַמִּילָה, וּמְזַלְּפִין עָלָיו בַּיָּד, אֲבָל לֹא בִּכְלִי. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר: מַרְחִיצִין אֶת הַקָּטָן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיוֹתָם כּוֹאֲבִים״.

MISHNA: One may wash the baby on Shabbat, both before the circumcision and after the circumcision. And one may sprinkle hot water on him by hand but not with a vessel, in order to depart from the usual manner in which this is done. Rabbi Elazar ben Azarya says: One may wash the baby on the third day following his circumcision, even if that third day occurs on Shabbat. On the third day following circumcision, the baby is considered to be in danger, as it is stated with regard to the men of Shekhem, who were circumcised: “And it came to pass on the third day, when they were in pain” (Genesis 34:25). This teaches us that on the third day the pain of circumcision poses a danger.

סָפֵק וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס — אֵין מְחַלְּלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר בְּאַנְדְּרוֹגִינוֹס.

If there is uncertainty whether or not to circumcise a baby, and likewise in the case of a hermaphrodite [androginos] baby, who possesses both male and female genitals, one does not desecrate Shabbat to perform the circumcision, since it is not certain that the circumcision is required. And Rabbi Yehuda permits doing so for a hermaphrodite baby.

גְּמָ׳ וְהָא אָמְרַתְּ רֵישָׁא מַרְחִיצִין!

GEMARA: The Gemara questions the mishna’s statement that one may sprinkle hot water on the baby only by hand: Didn’t you say in the first clause of the mishna that one may wash him? If it is permissible to wash the baby, it is certainly permitted to sprinkle water on him with a vessel.

רַב יְהוּדָה וְרַבָּה בַּר אֲבוּהּ דְאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ ״כֵּיצַד״ תָּנֵי: מַרְחִיצִין אֶת הַקָּטָן בֵּין לִפְנֵי מִילָה בֵּין לְאַחַר מִילָה. כֵּיצַד? — מְזַלְּפִין עָלָיו בַּיָּד אֲבָל לֹא בִּכְלִי.

It was Rav Yehuda and Rabba bar Avuh who both said that this mishna is taught employing the style known as: How. In this style, the latter clause clarifies the former. It should be understood as follows: One may wash the baby both before circumcision and after circumcision. How may one wash him? One sprinkles water on him by hand, but not with a vessel.

אָמַר רָבָא: וְהָא ״מַרְחִיצִין״ קָתָנֵי! אֶלָּא אָמַר רָבָא, הָכִי קָתָנֵי: מַרְחִיצִין אֶת הַקָּטָן בֵּין מִלִּפְנֵי מִילָה בֵּין לְאַחַר הַמִּילָה, בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן — כְּדַרְכּוֹ, וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת — מְזַלְּפִין עָלָיו בַּיָּד, אֲבָל לֹא בִּכְלִי. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר: מַרְחִיצִין אֶת הַקָּטָן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיוֹתָם כּוֹאֲבִים״.

Rava said: Doesn’t it teach the phrase one may wash, and washing is not sprinkling. Rather, Rava said that this is what the mishna is teaching: One may wash the baby, both before circumcision and after circumcision. On the first day, one may wash him in his usual manner. However, on the third day following his circumcision, if that third day occurs on Shabbat, one may sprinkle water on him only by hand, but not with a vessel, and one may certainly not wash him. Rabbi Elazar ben Azarya says: One may even wash the baby on the third day following his circumcision, if that third day occurs on Shabbat, because the baby is considered to be in a state of danger, as it is stated: “And it came to pass on the third day, when they were in pain.”

תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּרָבָא: מַרְחִיצִין הַקָּטָן בֵּין לִפְנֵי מִילָה בֵּין לְאַחַר מִילָה, בְּיוֹם הָרִאשׁוֹן — כְּדַרְכּוֹ, וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת — מְזַלְּפִין עָלָיו בַּיָּד. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר: מַרְחִיצִין אֶת הַקָּטָן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין רְאָיָה לַדָּבָר זֵכֶר לַדָּבָר, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיוֹתָם כּוֹאֲבִים״.

A baraita was taught in accordance with the opinion of Rava: One may wash the baby, both before circumcision and after circumcision. On the first day, the baby is washed in its usual manner; and on the third day that occurs on Shabbat, one sprinkles water on him by hand but not with a vessel, and one may not wash him. Rabbi Elazar ben Azarya says: One may even wash the baby on the third day that occurs on Shabbat. And although there is no absolute proof for this matter, there is an allusion to this matter, as it is stated: “And it came to pass on the third day, when they were in pain.”

וּכְשֶׁהֵן מְזַלְּפִין — אֵין מְזַלְּפִין לֹא בְּכוֹס וְלֹא בִּקְעָרָה וְלֹא בִּכְלִי, אֶלָּא בַּיָּד. אֲתָאן לְתַנָּא קַמָּא.

The baraita continues: And when one sprinkles water, he may not sprinkle it with a cup or with a bowl or with any other vessel; rather, he does so by hand. The Gemara comments: We have arrived at the opinion of the first tanna, as this clarification of how the sprinkling was performed is not in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya. Rather, it is an elaboration of the statement of the first tanna.

מַאי ״אַף עַל פִּי שֶׁאֵין רְאָיָה לַדָּבָר זֵכֶר לַדָּבָר״? מִשּׁוּם דְּגָדוֹל לָא סָלֵיק בִּישְׂרֵיהּ הַיָּיא, קָטָן סָלֵיק (בֵּיהּ) בִּישְׂרֵיהּ הַיָּיא.

The Gemara comments: What is the meaning of the baraita’s statement: And although there is no absolute proof for this matter, there is an allusion to this matter? Why does the baraita refer to it as a mere allusion when it appears to offer absolute proof that the pain of circumcision is significant on the third day? The Gemara answers: Indeed, it is not a complete proof, because an adult’s flesh does not heal immediately, but a child’s flesh heals immediately. Perhaps a baby is not considered to be in danger on the third day.

הָהוּא דַּאֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרָבָא, אוֹרִי לֵיהּ כִּשְׁמַעְתֵּיהּ. אִיחֲלַשׁ רָבָא, אָמַר: אֲנָא בַּהֲדֵי תַּרְגּוּמָא דְסָבֵי לְמָה לִי.

The Gemara relates: A certain person came before Rava to ask a question with regard to washing a baby after circumcision. Rava ruled in accordance with its halakhic ruling, that everyone agrees that it is permitted to wash the baby on the first day. Afterward, Rava became ill. He said: Why did I involve myself in the opinions of the Elders? The Sages of the previous generation, Rav Yehuda and Rabba bar Avuh, articulated the halakha in a different, more stringent manner. Rava felt that his illness was divine punishment for taking their opinions lightly.

אֲמַרוּ לֵיהּ רַבָּנַן לְרָבָא: וְהָתַנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּמָר? אֲמַר לְהוּ: מַתְנִיתִין כְּווֹתַיְיהוּ דַּיְקָא.

The Sages said to Rava: Wasn’t it taught in the baraita in accordance with the opinion of the Master, so why are you concerned with regard to your ruling, which is correct? Rava said to them: The language of the mishna is precise according to their opinion.

מִמַּאי — מִדְּקָאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר: מַרְחִיצִין אֶת הַקָּטָן בְּיוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא תַּנָּא קַמָּא ״מְזַלְּפִין״ קָאָמַר — הַיְינוּ דְּקָאֲמַר לֵיהּ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה ״מַרְחִיצִין״. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ תַּנָּא קַמָּא מַרְחִיצִין בְּיוֹם הָרִאשׁוֹן קָאָמַר, וּמְזַלְּפִין בְּיוֹם הַשְּׁלִישִׁי, הַאי רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר מַרְחִיצִין — ״אַף מַרְחִיצִין״ מִיבְּעֵי לֵיהּ?

From where can this be concluded? From the fact that it is stated: Rabbi Elazar ben Azarya says: One may wash the baby on the third day that occurs on Shabbat. Granted, if you say that the first tanna is saying only that one may sprinkle, but prohibited washing the baby even on the first day, that explains what Rabbi Elazar ben Azarya said to him in response: One may wash. However, if you say that the first tanna is saying one may wash on the first day and one may sprinkle on the third day, this statement: Rabbi Elazar ben Azarya says that one may wash, is imprecise. Rather, he should have said that one may even wash on the third day. Rabbi Elazar ben Azarya is not disputing whether it is ever permitted to wash the baby, as the first tanna also agrees that it is permitted on the first day; the dispute is whether or not that leniency extends to the third day as well. Since a precise reading of the mishna supports the opinion of Rav Yehuda and Rabba bar Avuh, the baraita supporting Rava’s opinion is not sufficiently authoritative to supplant that understanding.

כִּי אֲתָא רַב דִּימִי אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: הֲלָכָה כְּרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה.

When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi Elazar said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya.

הֲווֹ בַּהּ בְּמַעְרְבָא: הַרְחָצַת כׇּל גּוּפוֹ אוֹ הַרְחָצַת מִילָה?

They discussed the following question in the West, in Eretz Yisrael: Is this referring to washing the entire body of the baby, or to washing the place of the circumcision?

אֲמַר לְהוּ הַהוּא מֵרַבָּנַן, וְרַבִּי יַעֲקֹב שְׁמֵיהּ: מִסְתַּבְּרָא הַרְחָצַת כׇּל גּוּפוֹ, דְּאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ הַרְחָצַת מִילָה, מִי גָּרַע מֵחַמִּין עַל גַּבֵּי מַכָּה, דְּאָמַר רַב: אֵין מוֹנְעִין חַמִּין וָשֶׁמֶן מֵעַל גַּבֵּי מַכָּה בְּשַׁבָּת!

One of the Sages, named Rabbi Ya’akov, said to them: It stands to reason that it is referring to washing his entire body, as if it should enter your mind that the dispute is with regard to washing the place of the circumcision, is this washing any worse than placing hot water on a wound? Rav said: One does not prevent placing hot water and oil on a wound on Shabbat. Therefore, it should certainly be permissible to wash the place of the circumcision.

מַתְקֵיף לַהּ רַב יוֹסֵף: וְלָא שָׁנֵי לָךְ בֵּין חַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ בְּשַׁבָּת לְחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ מֵעֶרֶב שַׁבָּת?

Rav Yosef strongly objects to this proof: And is there no difference for you between hot water heated on Shabbat and hot water heated on Shabbat eve? Placing hot water heated on Shabbat eve on a wound violates only the rabbinic decree prohibiting healing; whereas heating hot water on Shabbat violates a Torah prohibition.

מַתְקֵיף לַהּ רַב דִּימִי: וּמִמַּאי דְּהָכָא בְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ בְּשַׁבָּת פְּלִיגִי? דִילְמָא בְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ בְּעֶרֶב שַׁבָּת פְּלִיגִי?! אָמַר אַבָּיֵי: אֲנָא בְּעַאי דֶּאֱישַׁנֵּי לֵיהּ, וּקְדַם וְשַׁנִּי לֵיהּ רַב יוֹסֵף: מִפְּנֵי שֶׁסַּכָּנָה הוּא לוֹ.

Rav Dimi strongly objects to Rav Yosef’s point: And from where do you know that here it is with regard to hot water heated on Shabbat that they disagree? Perhaps it is with regard to hot water heated on Shabbat eve that they disagree. Abaye said: I wanted to answer him, but Rav Yosef answered him first: The dispute is certainly with regard to heating water on Shabbat, because failure to do so poses a danger for the baby.

אִיתְּמַר נָמֵי, כִּי אֲתָא רָבִין אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, וְאָמְרִי לַהּ אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הֲלָכָה כְּרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה בֵּין בְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ בְּשַׁבָּת, בֵּין בְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ מֵעֶרֶב שַׁבָּת, בֵּין הַרְחָצַת כׇּל גּוּפוֹ, בֵּין הַרְחָצַת מִילָה, מִפְּנֵי שֶׁסַּכָּנָה הִיא לוֹ.

It was also stated that when Ravin came to Babylonia from Eretz Yisrael, he said that Rabbi Abbahu said that Rabbi Elazar said, and others say that Rabbi Abbahu said that Rabbi Yoḥanan said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya, both with regard to hot water heated on Shabbat and with regard to hot water heated on Shabbat eve; both with regard to washing the entire body and with regard to washing the place of the circumcision alone, because failure to do so poses a danger for the baby.

גּוּפָא. אָמַר רַב: אֵין מוֹנְעִין חַמִּין וָשֶׁמֶן מֵעַל גַּבֵּי מַכָּה בְּשַׁבָּת. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: נוֹתֵן חוּץ לַמַּכָּה, וְשׁוֹתֵת וְיוֹרֵד לַמַּכָּה.

Rav’s statement with regard to the treatment of a wound on Shabbat was mentioned in passing. The Gemara proceeds to discuss the matter itself. Rav said: One does not prevent placing hot water and oil on a wound on Shabbat. And Shmuel said: It is prohibited to place hot water or oil directly onto the wound, because it appears to be medical treatment. Rather, one places the hot water or the oil outside the wound, above it, and it flows and descends to the wound itself.

מֵיתִיבִי: אֵין נוֹתְנִין שֶׁמֶן וְחַמִּין עַל גַּבֵּי מוֹךְ לִיתֵּן עַל גַּבֵּי מַכָּה בַּשַּׁבָּת! הָתָם מִשּׁוּם סְחִיטָה.

The Gemara raises an objection from that which was taught in a baraita: One may not place oil or hot water on soft material to place it on a wound on Shabbat. This supports the opinion of Shmuel, who prohibits performing actions that appear to be medical treatment. However, that ruling contradicts the opinion of Rav. The Gemara answers: There, the baraita prohibited placing oil or hot water on a rag, not because it appears to be medical treatment; rather, it is prohibited due to concern that one might perform the prohibited labor of squeezing.

תָּא שְׁמַע: אֵין נוֹתְנִין חַמִּין וָשֶׁמֶן עַל גַּבֵּי מוֹךְ, שֶׁעַל גַּבֵּי מַכָּה בַּשַּׁבָּת. הָתָם נָמֵי מִשּׁוּם סְחִיטָה.

The Gemara cites an additional proof. Come and hear that which was taught in a similar baraita: One may not place oil or hot water on soft material that is on a wound on Shabbat. This baraita supports the opinion of Shmuel. The Gemara answers: There too, it is prohibited due to concern for squeezing.

תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דִּשְׁמוּאֵל: אֵין נוֹתְנִין חַמִּין וָשֶׁמֶן עַל גַּבֵּי מַכָּה בַּשַּׁבָּת, אֲבָל נוֹתְנִין חוּץ לַמַּכָּה וְשׁוֹתֵת וְיוֹרֵד לַמַּכָּה.

A baraita was taught explicitly in accordance with the opinion of Shmuel: One may not place oil or hot water on a wound on Shabbat; however, one may place it outside the wound so it flows and descends to the wound.

תָּנוּ רַבָּנַן: נוֹתְנִין עַל גַּבֵּי הַמַּכָּה מוֹךְ יָבֵשׁ וּסְפוֹג יָבֵשׁ, אֲבָל לֹא גֶּמִי יָבֵשׁ וְלֹא כְּתִיתִין יְבֵשִׁין. קַשְׁיָא כְּתִיתִין אַכְּתִיתִין! לָא קַשְׁיָא: הָא בְּחַדְתֵי, הָא בְּעַתִּיקֵי. אָמַר אַבָּיֵי: שְׁמַע מִינַּהּ הָנֵי כְּתִיתִין מַסּוּ.

The Sages taught another baraita: One may place a dry compress and a dry sponge on a wound, but not a dry reed and not dry rags. The Gemara comments: This is difficult, as the first statement with regard to rags, i.e., a dry compress which is a type of rag, contradicts the second statement with regard to rags, as the baraita first permitted placing rags on a wound and then prohibited doing so. The Gemara answers: This is not difficult. This statement, which prohibits placing rags on a wound, is referring to new rags, which heal the wound; that statement, which permits placing rags on a wound, is referring to old rags, which are not effective in healing. Abaye said: Conclude from this that these rags heal, which is useful information with regard to the treatment of wounds.

סָפֵק וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס כּוּ׳. תָּנוּ רַבָּנַן: ״עׇרְלָתוֹ״ — עׇרְלָתוֹ וַדַּאי דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת,

We learned in the mishna: If there is uncertainty whether or not to circumcise a baby, and likewise in the case of a hermaphrodite baby, one does not desecrate Shabbat to perform the circumcision of a hermaphrodite, even on the eighth day following the birth. The Sages taught in a baraita: The verse states: “And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised” (Leviticus 12:3), and they interpreted the verse: “His foreskin” indicates that only the circumcision of his halakhically certain foreskin overrides Shabbat,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

In early 2020, I began the process of a stem cell transplant. The required extreme isolation forced me to leave work and normal life but gave me time to delve into Jewish text study. I did not feel isolated. I began Daf Yomi at the start of this cycle, with family members joining me online from my hospital room. I’ve used my newly granted time to to engage, grow and connect through this learning.

Reena Slovin
Reena Slovin

Worcester, United States

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

I was exposed to Talmud in high school, but I was truly inspired after my daughter and I decided to attend the Women’s Siyum Shas in 2020. We knew that this was a historic moment. We were blown away, overcome with emotion at the euphoria of the revolution. Right then, I knew I would continue. My commitment deepened with the every-morning Virtual Beit Midrash on Zoom with R. Michelle.

Adina Hagege
Adina Hagege

Zichron Yaakov, Israel

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

I heard about the syium in January 2020 & I was excited to start learning then the pandemic started. Learning Daf became something to focus on but also something stressful. As the world changed around me & my family I had to adjust my expectations for myself & the world. Daf Yomi & the Hadran podcast has been something I look forward to every day. It gives me a moment of centering & Judaism daily.

Talia Haykin
Talia Haykin

Denver, United States

I started my Daf Yomi journey at the beginning of the COVID19 pandemic.

Karena Perry
Karena Perry

Los Angeles, United States

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

In January 2020, my chevruta suggested that we “up our game. Let’s do Daf Yomi” – and she sent me the Hadran link. I lost my job (and went freelance), there was a pandemic, and I am still opening the podcast with my breakfast coffee, or after Shabbat with popcorn. My Aramaic is improving. I will need a new bookcase, though.

Rhondda May
Rhondda May

Atlanta, Georgia, United States

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

I started learning daf in January, 2020, being inspired by watching the Siyyum Hashas in Binyanei Haumah. I wasn’t sure I would be able to keep up with the task. When I went to school, Gemara was not an option. Fast forward to March, 2022, and each day starts with the daf. The challenge is now learning the intricacies of delving into the actual learning. Hadran community, thank you!

Rochel Cheifetz
Rochel Cheifetz

Riverdale, NY, United States

I started learning when my brother sent me the news clip of the celebration of the last Daf Yomi cycle. I was so floored to see so many women celebrating that I wanted to be a part of it. It has been an enriching experience studying a text in a language I don’t speak, using background knowledge that I don’t have. It is stretching my learning in unexpected ways, bringing me joy and satisfaction.

Jodi Gladstone
Jodi Gladstone

Warwick, Rhode Island, United States

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

The start of my journey is not so exceptional. I was between jobs and wanted to be sure to get out every day (this was before corona). Well, I was hooked after about a month and from then on only looked for work-from-home jobs so I could continue learning the Daf. Daf has been a constant in my life, though hurricanes, death, illness/injury, weddings. My new friends are Rav, Shmuel, Ruth, Joanna.
Judi Felber
Judi Felber

Raanana, Israel

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

Shortly after the death of my father, David Malik z”l, I made the commitment to Daf Yomi. While riding to Ben Gurion airport in January, Siyum HaShas was playing on the radio; that was the nudge I needed to get started. The “everyday-ness” of the Daf has been a meaningful spiritual practice, especial after COVID began & I was temporarily unable to say Kaddish at daily in-person minyanim.

Lisa S. Malik
Lisa S. Malik

Wynnewood, United States

In my Shana bet at Migdal Oz I attended the Hadran siyum hash”as. Witnessing so many women so passionate about their Torah learning and connection to God, I knew I had to begin with the coming cycle. My wedding (June 24) was two weeks before the siyum of mesechet yoma so I went a little ahead and was able to make a speech and siyum at my kiseh kallah on my wedding day!

Sharona Guggenheim Plumb
Sharona Guggenheim Plumb

Givat Shmuel, Israel

In early 2020, I began the process of a stem cell transplant. The required extreme isolation forced me to leave work and normal life but gave me time to delve into Jewish text study. I did not feel isolated. I began Daf Yomi at the start of this cycle, with family members joining me online from my hospital room. I’ve used my newly granted time to to engage, grow and connect through this learning.

Reena Slovin
Reena Slovin

Worcester, United States

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

Shabbat 134

Χ—Φ·Χ‘Φ°Χ€ΦΌΦΈΧ Φ΄Χ™Χͺָא. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦ·Χ Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” ΧœΦ΄Χ™ΧžΦ°Χ©ΧΦ΅Χ™ Χ˜Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ Χ“Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΧœΦ°Χ§ΦΈΧ.

sores on his flesh. What is his remedy? Let him wash extensively in beet water, in which beets have been boiled.

לֹא שָׁחַק ΧžΦ΅Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ שַׁבָּΧͺ. ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: דְּבָרִים Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ” בְּשַׁבָּΧͺ β€” Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΌ בְּיוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘. Χ©ΧΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ§Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧŸ, Χ•Φ°Χ˜Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ€Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ•ΦΈΧ©ΧΦΆΧžΦΆΧŸ.

We learned in the mishna: If one did not grind the cumin from Shabbat eve, he chews it with his teeth and places it on the place of circumcision as a salve. The Sages taught: There are actions that may not be performed in preparation for a circumcision on Shabbat but may be performed in preparation for it on a Festival. For example: One grinds cumin for it, and one mixes wine and oil for it.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧŸ בְּיוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ β€” Χ“ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ§Φ°Χ“Φ΅Χ¨ΦΈΧ”, Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ•ΦΈΧ©ΧΦΆΧžΦΆΧŸ Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ בְּשַׁבָּΧͺ ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΉΧœΦΆΧ”, Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ˜Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ€Φ΄Χ™ΧŸ Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ•ΦΈΧ©ΧΦΆΧžΦΆΧŸ ΧœΦ·Χ—Χ•ΦΉΧœΦΆΧ” בְּשַׁבָּΧͺ. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨: אַף Χ˜Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ€Φ΄Χ™ΧŸ Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ•ΦΈΧ©ΧΦΆΧžΦΆΧŸ.

Abaye said to Rav Yosef: What is different about cumin that makes it permissible to grind it on a Festival? The fact that it is suitable for use to spice a pot, in cooking. Based on that explanation, mixed wine and oil are also suitable for use on Shabbat for a sick person, as it was taught in a baraita: One may not mix wine and oil for a sick person on Shabbat. Rabbi Shimon ben Elazar said in the name of Rabbi Meir: One may even mix wine and oil on Shabbat.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨: ׀ַּגַם אַחַΧͺ חָשׁ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ’ΦΈΧ™Χ•, וּבִקַּשְׁנוּ ΧœΦ΄Χ˜Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ£ ΧœΧ•ΦΉ Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ•ΦΈΧ©ΧΦΆΧžΦΆΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—ΦΈΧ Χ•ΦΌ. ΧΦΈΧžΦ·Χ¨Φ°Χ Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ: Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΆΧ™ΧšΦΈ Χ™Φ΄Χ‘Φ°Χ˜Φ°ΧœΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΆΧ™ΧšΦΈ?! אָמַר ΧœΦΈΧ Χ•ΦΌ: אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢אֲנִי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ•Φ·Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Φ·Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° β€” ΧžΦ΄Χ™ΦΌΦΈΧžΦ·Χ™ לֹא ΧžΦ°ΧœΦΈΧΦ·Χ Φ΄Χ™ ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ¨ גַל Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Φ·Χ™. הוּא Χ Φ΄Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ—Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨ אַנַּ׀ְשׁ֡יהּ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא β€” שְׁר֡י!

Rabbi Shimon ben Elazar said: It happened on one occasion that Rabbi Meir had intestinal pain on Shabbat, and we sought to mix wine and oil for him as treatment and he did not let us do so. We said to him: Will your statement be negated in your lifetime? You permit mixing these ingredients for a sick person. He said to us: Even though I say this and my colleagues say that, and I do not retract my statement, still, in all my days I have never been so presumptuous as to violate the statements of my colleagues and act in accordance with my opinion. Apparently, it was he who was stringent with regard to himself, but for everyone it is permitted.

Χ”ΦΈΧͺָם β€” לָא Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ, הָכָא Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ. הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ ΦΆΧ™Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ“ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™ΧœΦ΅ΧšΦ°! Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן Χ–ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ.

The Gemara answers that there is a distinction between the cases: There, for medicinal purposes, it need not be beaten, whereas here, for circumcision, it must be beaten. The Gemara asks: Here too, let us prepare the mixture but not beat it. The Gemara answers: That is in fact the custom, and that is what the mishna teaches: He places this by itself and that by itself, meaning that he may mix the wine and oil, but he may not beat them.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ—Φ·Χ¨Φ°Χ“ΦΌΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ ΦΌΦΆΧ ΦΆΧͺ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ מְמַΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χ—ΦΆΧœΦΆΧͺ. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ΄Χͺְנַן: Χ Χ•ΦΉΧͺְנִים Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ¦ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ ΦΌΦΆΧ ΦΆΧͺ שׁ֢ל Χ—Φ·Χ¨Φ°Χ“ΦΌΦΈΧœ?

The Sages taught with regard to labor on a Festival: One may not strain mustard in its strainer, and one may not sweeten it with coal. Abaye said to Rav Yosef: In what way is this different from that which we learned in a mishna: One may place an egg in a mustard strainer on Shabbat?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”ΦΈΧͺָם β€” לָא ΧžΦ΄Χ™Χ—Φ°Χ–Φ΅Χ™ Χ›ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ¨, הָכָא β€” ΧžΦ΄Χ™Χ—Φ°Χ–Φ΅Χ™ Χ›ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ¨.

Rav Yosef said to him: There is a distinction between the cases, that there, in the case of the egg, the act does not appear like selecting, whereas here, in the case of the mustard, the act appears like selecting. Straining an egg does not actually separate it into its component parts. Straining mustard does.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ מְמַΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χ—ΦΆΧœΦΆΧͺ. Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: מְמַΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χ—ΦΆΧœΦΆΧͺ! לָא קַשְׁיָא: Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χ—ΦΆΧœΦΆΧͺ שׁ֢ל מַΧͺΦΌΦΆΧ›ΦΆΧͺ, Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χ—ΦΆΧœΦΆΧͺ שׁ֢ל Χ’Φ΅Χ₯.

We learned that one may not sweeten the mustard with coal. The Gemara asks: Wasn’t it taught in a baraita: One may sweeten it with coal. The Gemara answers: This is not difficult, as there is a distinction: There, where it is permitted, it is referring to the case of a metal coal, as extinguishing metal coals is not prohibited by Torah law, whereas here, where it is prohibited, it is referring to the case of a wooden coal.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ¨Φ΅Χ™! אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”ΦΈΧͺָם לָא א֢׀ְשָׁר, הָכָא א֢׀ְשָׁר.

Abaye said to Rav Yosef: In what way is mustard placed on coals, which is prohibited, different from meat placed on coals, which is permitted even if the coals are extinguished by the blood dripping from the meat? Rav Yosef said to Abaye: The two cases are not similar, as there, with regard to meat, it is not possible to accomplish this in any other way, but here, with regard to mustard, it is possible to accomplish this in another way.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅ΧŸ? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: אָבוּר. ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא ΧžΦ΄ΧœΦΌΦ΄Χ™Χ©ΧΦΈΧ”? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”ΦΈΧͺָם לָא א֢׀ְשָׁר, הָכָא א֢׀ְשָׁר.

Abaye said to Rav Yosef: What is the halakha with regard to whether it is permissible to curdle cheese on a Festival? He said to him: It is prohibited. Abaye asked: In what way is this different from kneading dough, which is permitted on a Festival? Rav Yosef said to him: There, with regard to dough, it is not possible to bake bread before a Festival, as day-old bread is inferior to fresh bread. Therefore, kneading dough to bake bread on a Festival is permitted. Here, with regard to cheese, it is possible to curdle cheese before a Festival and it will not deteriorate in any way.

וְהָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ Φ°Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™: Χ’ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ™Χ•ΦΉΧžΦΈΧ ΧžΦ°Χ’Φ·ΧœΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ! Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ’ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ™Χ•ΦΉΧžΦΈΧ ΧžΦ°Χ’Φ·ΧœΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ.

Abaye challenged this distinction: Didn’t the Sages of Neharde’a say that one-day-old cheese is excellent? Curdling cheese on a Festival should be permitted? Rav Yosef responded: This is what they are saying: Even one-day-old cheese is excellent; however, cheese that aged longer is better. Therefore, they did not permit curdling cheese on a Festival, as it is not necessary for the Festival.

ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ—ΦΈΧœΧ•ΦΌΧ§ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. אָמַר אַבָּי֡י, ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ א֡ם: הַאי Χ—ΦΈΧœΧ•ΦΌΧ§ דְּיָנוֹקָא, ΧœΦ·Χ€ΦΌΦ°Χ›Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ·ΧΧ™, Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ§ גִּרְדָּא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, וְאָΧͺΦ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ Χ›ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧͺ שׇׁ׀ְכָה. ΧΦ΄Χ™ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּאַבָּי֡י גָבְדָא Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χ‘Φ°Χͺָּא ΧœΦ°Χ€Φ·ΧœΦ°Χ’ΦΈΧ. אָמַר אַבָּי֡י: הַאי יָנוֹקָא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ—ΦΈΧœΧ•ΦΌΧ§ β€” ΧœΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χͺָא דְּאִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ©Χ‚Φ΄Χ™Χ€Φ°Χͺָּא, Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ›Φ°Χ¨Φ°Χ›Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ©Χ‚Φ΄Χ™Χ€Φ°Χͺָּא לְΧͺΦ·Χͺַּאי, Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ™Φ΅Χ™Χ£ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ·ΧΧ™.

We learned in the mishna: And on Shabbat one may not make a pouch to place over the circumcision as a bandage ab initio. Abaye said: My mother, actually his foster mother who was the nursemaid who raised him, told me: With regard to that pouch, placed as a bandage over the circumcision of a baby, let one place it on the upper side with the threads below, lest a thread from it stick to the place of circumcision and cause the baby to become one with a severed urethra. The Gemara relates that Abaye’s mother would make a pouch that covered half the place of circumcision so that it would not be damaged through contact with the threads emerging from the edge of the pouch. Abaye said: If this baby does not have a pouch to put on the place of the circumcision, let one bring a worn-out garment with a hem, and wrap the hem under, and fold the garment over, so that the threads from the worn-out garment will not adhere to the wound.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אַבָּי֡י, ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ א֡ם: הַאי יָנוֹקָא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ™Φ°Χ“Φ΄Χ™Χ’Φ· מַ׀ַּקְΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧœΦ°Χ©ΧΦ·Χ™Φ°Χ™Χ€Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ™Χ©ΧΦ°Χ—ΦΈΧ Χ•Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ·Χ”Φ²Χ“Φ΅Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧžΦΈΧ, וְה֡יכָא Χ“ΦΌΦ°Χ–Φ΄Χ™Χ’ β€” ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ’Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ’ΦΈΧ¨Φ°Χͺָּא שְׁΧͺΦ΄Χ™ Χ•ΦΈΧ’Φ΅Χ¨ΦΆΧ‘. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧœΦ΄Χ™ מַΧͺΦΌΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ β€” לָא, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ–ΦΈΧ¨Φ΅Χ™Χ£. Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אַבָּי֡י, ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ א֡ם: הַאי יָנוֹקָא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧžΦΈΧ™Φ΅Χ™Χ₯, ΧžΦ΅Χ™Χ§Φ·Χ¨ [הוּא] Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ¨ Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦ·Χ Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? ΧœΦ·Χ™Φ°ΧͺΧ•ΦΉ כָּבָא Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ¨Φ΅Χ™, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ™Χ Φ°Χ§Φ°Χ˜Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ·Χ”Φ²Χ“Φ΅Χ™ Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, דְּחָי֡ים Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦΈΧ™Φ΅Χ™Χ₯. Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אַבָּי֡י, ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ א֡ם: הַאי יָנוֹקָא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ מִנַּשְׁΧͺּ֡ים β€” ΧœΦ΄Χ™Χ Φ°Χ€ΦΌΦ°Χ€Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ ΦΈΧ€Φ°Χ•Χ•ΦΉΧͺָא Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ ΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χͺּ֡ים.

And Abaye also said: My mother told me: In the case of a baby the location of whose exit, i.e., anus, is unknown, as it is obscured by skin, let one rub it with oil and stand it before the light of the day. And where it appears transparent, let one tear it with a barley grain widthwise and lengthwise. However, one may not tear it with a metal implement because it causes infection and swelling. And Abaye said that my mother told me: If a baby refuses to nurse, that is because its mouth is cold and it is unable to nurse. What is his remedy? They should bring a cup of coals and place it near his mouth, so that his mouth will warm and he will nurse. And Abaye said that my mother told me: A baby that does not urinate, let one place him in a sieve and shake him, and he will urinate.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אַבָּי֡י, ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ א֡ם: הַאי יָנוֹקָא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧžΦ°Χ’Φ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ β€” ΧœΦ·Χ™Φ°ΧͺΧ•ΦΉ Χ‘Φ΄Χ™ΧœΦ°Χͺָּא Χ“Φ°ΧΦ΄Χ™ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ°Χ¨Φ°Χ§Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ•Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ’Φ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™. Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אַבָּי֡י, ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ א֡ם: הַאי יָנוֹקָא Χ“ΦΌΦ°Χ§Φ·Χ˜ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ, ΧœΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧœΦ°Χͺָּא Χ“Φ°ΧΦ΄Χ™ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ°Χ¨Φ°Χ§Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ•Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ§ΦΌΧ•ΦΌΧ˜Φ°Χ ΦΈΧ ΧœΦ°ΧΧ•ΦΌΧœΦ°ΧžΦΈΧ. וְאִי ΧΦ·ΧœΦΌΦ΄Χ™Χ β€” ΧžΦ΅ΧΧ•ΦΌΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ˜Φ°Χ ΦΈΧ. Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אַבָּי֡י, ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ א֡ם: הַאי יָנוֹקָא Χ“ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧžΦΌΦΈΧ§ β€” דְּאַכַּΧͺΦΌΦ΄Χ™ לָא ΧΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ·Χ’ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” ΧœΦ΄Χ™ΧͺΦΌΦΈΧ¨Φ°Χ—Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ’Φ·Χ“ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ·Χ’ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧžΦ°Χ”Φ²ΧœΧ•ΦΌΧ”ΦΌ. Χ“ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ§, דְּאַכַּΧͺΦΌΦ΄Χ™ לָא נְ׀ַל Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” ΧœΦ΄Χ™ΧͺΦΌΦΈΧ¨Φ°Χ—Χ•ΦΌ Χ’Φ·Χ“ Χ“ΦΌΦ°Χ ΦΈΧ€Φ΅Χœ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧžΦ°Χ”Φ²ΧœΧ•ΦΌΧ”ΦΌ.

And Abaye said: My nurse told me: If a baby is not breathing, let them bring his mother’s placenta and place the placenta on him, and the baby will breathe. And Abaye said that my mother told me: If a baby is too small, let them bring his mother’s placenta and rub the baby with it from the narrow end to the wide end of the placenta. And if the baby is strong, i.e., too large, let them rub the baby from the wide end of the placenta to the narrow end. And Abaye said that my mother told me: If a baby is red, that is because the blood has not yet been absorbed in him. In that case, let them wait until his blood is absorbed and then circumcise him. Likewise, if a baby is pale and his blood has not yet entered him, let them wait until his blood enters him and then circumcise him.

Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ ΦΈΧͺָן: ׀ַּגַם אַחַΧͺ Χ”ΦΈΧœΦ·Χ›Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ ΧœΦ΄Χ›Φ°Χ¨Φ·Χ›ΦΌΦ΅Χ™ הַיָּם, וּבָאΧͺ אִשָּׁה אַחַΧͺ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ Φ·Χ™ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦΈΧœΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ ΦΈΧ”ΦΌ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ•ΦΈΧžΦ΅Χͺ, שׁ֡נִי Χ•ΦΈΧžΦ΅Χͺ, Χ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™, הֱבִיאַΧͺΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ Φ·Χ™, רְאִיΧͺΦ΄Χ™Χ• שׁ֢הוּא אָדוֹם. אָמַרְΧͺΦΌΦ΄Χ™ ΧœΦΈΧ”ΦΌ: Χ”Φ·ΧžΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™ ΧœΧ•ΦΉ Χ’Φ·Χ“ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦΈΧœΦ·Χ’ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΉ, Χ”Φ΄ΧžΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ” ΧœΧ•ΦΉ Χ’Φ·Χ“ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧœΦ·Χ’ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΉ, Χ•ΦΌΧžΦΈΧœΦΈΧ” אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ™ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ§Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ΄Χ ΦΈΧͺָן Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ‘Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ΄ גַל Χ©ΧΦ°ΧžΦ΄Χ™.

As it was taught in a baraita, Rabbi Natan said: On one occasion, I went to the coastal cities, and one woman came before me who circumcised her first son and he died, and she circumcised her second son and he died, and since she feared circumcising the third due to concern that he might die as well, she brought him before me. I saw that he was red. I said to her: Wait until his blood is absorbed into him. She waited until his blood was absorbed into him and then circumcised him, and he lived. And they would call him Natan the Babylonian after my name.

שׁוּב ׀ַּגַם אַחַΧͺ Χ”ΦΈΧœΦ·Χ›Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ·Χͺ Χ§Φ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ˜Φ°Χ§Φ°Χ™ΦΈΧ, וּבָאΧͺ אִשָּׁה אַחַΧͺ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ Φ·Χ™ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦΈΧœΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ ΦΈΧ”ΦΌ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ•ΦΈΧžΦ΅Χͺ, שׁ֡נִי Χ•ΦΈΧžΦ΅Χͺ, Χ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™ הֱבִיאַΧͺΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ Φ·Χ™, רְאִיΧͺΦ΄Χ™Χ• שׁ֢הוּא Χ™ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ§. Χ”Φ΅Χ¦Φ·Χ¦Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ רָאִיΧͺΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ דַּם Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χͺ. אָמַרְΧͺΦΌΦ΄Χ™ ΧœΦΈΧ”ΦΌ: Χ”Φ·ΧžΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™ ΧœΧ•ΦΉ Χ’Φ·Χ“ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ΄Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧœ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ”Φ΄ΧžΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ” ΧœΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧžΦΈΧœΦΈΧ” אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ™ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ§Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉ Χ΄Χ ΦΈΧͺָן Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ‘Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ΄ גַל Χ©ΧΦ°ΧžΦ΄Χ™.

Rabbi Natan further related: On another occasion I went to the state of Cappadocia, and a woman came before me who circumcised her first son and he died, and she circumcised her second son and he died. Since she feared circumcising the third due to concern that he might die as well, she brought him before me. I saw that he was pale. I looked at him and I could not see in him the blood of the covenant, i.e., he had a blood deficiency. I said to her: Wait until blood enters him. And she waited and then circumcised him, and he lived. And they would call his name Natan the Babylonian after my name.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦΈΧ˜ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ–Φ·ΧœΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ“, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧœΦ΄Χ™. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’Φ²Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦΈΧ˜ΦΈΧŸ בַּיּוֹם Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ—ΦΈΧœ ΧœΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ בְּשַׁבָּΧͺ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ·Χ™Φ°Χ”Φ΄Χ™ בַיּוֹם Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺָם כּוֹאֲבִים״.

MISHNA: One may wash the baby on Shabbat, both before the circumcision and after the circumcision. And one may sprinkle hot water on him by hand but not with a vessel, in order to depart from the usual manner in which this is done. Rabbi Elazar ben Azarya says: One may wash the baby on the third day following his circumcision, even if that third day occurs on Shabbat. On the third day following circumcision, the baby is considered to be in danger, as it is stated with regard to the men of Shekhem, who were circumcised: β€œAnd it came to pass on the third day, when they were in pain” (Genesis 34:25). This teaches us that on the third day the pain of circumcision poses a danger.

Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§ וְאַנְדְּרוֹגִינוֹב β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• א֢Χͺ הַשַּׁבָּΧͺ. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” מַΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨ בְּאַנְדְּרוֹגִינוֹב.

If there is uncertainty whether or not to circumcise a baby, and likewise in the case of a hermaphrodite [androginos] baby, who possesses both male and female genitals, one does not desecrate Shabbat to perform the circumcision, since it is not certain that the circumcision is required. And Rabbi Yehuda permits doing so for a hermaphrodite baby.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ וְהָא אָמְרַΧͺΦΌΦ° ר֡ישָׁא ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧŸ!

GEMARA: The Gemara questions the mishna’s statement that one may sprinkle hot water on the baby only by hand: Didn’t you say in the first clause of the mishna that one may wash him? If it is permissible to wash the baby, it is certainly permitted to sprinkle water on him with a vessel.

Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ אֲבוּהּ Χ“Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χ΄Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“Χ΄ ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ™: ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦΈΧ˜ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ”. Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“? β€” ΧžΦ°Χ–Φ·ΧœΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ“ ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧœΦ΄Χ™.

It was Rav Yehuda and Rabba bar Avuh who both said that this mishna is taught employing the style known as: How. In this style, the latter clause clarifies the former. It should be understood as follows: One may wash the baby both before circumcision and after circumcision. How may one wash him? One sprinkles water on him by hand, but not with a vessel.

אָמַר רָבָא: וְהָא Χ΄ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧŸΧ΄ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™! א֢לָּא אָמַר רָבָא, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦΈΧ˜ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ΄ΧœΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ”, בַּיּוֹם Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ β€” Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ·Χ¨Φ°Χ›ΦΌΧ•ΦΉ, וּבַיּוֹם Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ—ΦΈΧœ ΧœΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ בְּשַׁבָּΧͺ β€” ΧžΦ°Χ–Φ·ΧœΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ“, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧœΦ΄Χ™. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’Φ²Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦΈΧ˜ΦΈΧŸ בַּיּוֹם Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ—ΦΈΧœ ΧœΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ בְּשַׁבָּΧͺ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ·Χ™Φ°Χ”Φ΄Χ™ בַיּוֹם Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺָם כּוֹאֲבִים״.

Rava said: Doesn’t it teach the phrase one may wash, and washing is not sprinkling. Rather, Rava said that this is what the mishna is teaching: One may wash the baby, both before circumcision and after circumcision. On the first day, one may wash him in his usual manner. However, on the third day following his circumcision, if that third day occurs on Shabbat, one may sprinkle water on him only by hand, but not with a vessel, and one may certainly not wash him. Rabbi Elazar ben Azarya says: One may even wash the baby on the third day following his circumcision, if that third day occurs on Shabbat, because the baby is considered to be in a state of danger, as it is stated: β€œAnd it came to pass on the third day, when they were in pain.”

Χͺַּנְיָא Χ›ΦΌΦ°Χ•Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא: ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦΈΧ˜ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ”, בְּיוֹם Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ β€” Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ·Χ¨Φ°Χ›ΦΌΧ•ΦΉ, וּבַיּוֹם Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ—ΦΈΧœ ΧœΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ בְּשַׁבָּΧͺ β€” ΧžΦ°Χ–Φ·ΧœΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ“. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’Φ²Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦΈΧ˜ΦΈΧŸ בַּיּוֹם Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ—ΦΈΧœ ΧœΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ בְּשַׁבָּΧͺ. וְאַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ רְאָיָה ΧœΦ·Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ–Φ΅Χ›ΦΆΧ¨ ΧœΦ·Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ·Χ™Φ°Χ”Φ΄Χ™ בַיּוֹם Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺָם כּוֹאֲבִים״.

A baraita was taught in accordance with the opinion of Rava: One may wash the baby, both before circumcision and after circumcision. On the first day, the baby is washed in its usual manner; and on the third day that occurs on Shabbat, one sprinkles water on him by hand but not with a vessel, and one may not wash him. Rabbi Elazar ben Azarya says: One may even wash the baby on the third day that occurs on Shabbat. And although there is no absolute proof for this matter, there is an allusion to this matter, as it is stated: β€œAnd it came to pass on the third day, when they were in pain.”

Χ•ΦΌΧ›Φ°Χ©ΧΦΆΧ”Φ΅ΧŸ ΧžΦ°Χ–Φ·ΧœΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧŸ β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ–Φ·ΧœΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧŸ לֹא Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ‘ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧœΦ΄Χ™, א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ“. אֲΧͺָאן לְΧͺַנָּא קַמָּא.

The baraita continues: And when one sprinkles water, he may not sprinkle it with a cup or with a bowl or with any other vessel; rather, he does so by hand. The Gemara comments: We have arrived at the opinion of the first tanna, as this clarification of how the sprinkling was performed is not in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya. Rather, it is an elaboration of the statement of the first tanna.

ΧžΦ·ΧΧ™ ״אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ רְאָיָה ΧœΦ·Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ–Φ΅Χ›ΦΆΧ¨ ΧœΦ·Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨Χ΄? ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ לָא Χ‘ΦΈΧœΦ΅Χ™Χ§ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ הַיָּיא, קָטָן Χ‘ΦΈΧœΦ΅Χ™Χ§ (Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ) Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ הַיָּיא.

The Gemara comments: What is the meaning of the baraita’s statement: And although there is no absolute proof for this matter, there is an allusion to this matter? Why does the baraita refer to it as a mere allusion when it appears to offer absolute proof that the pain of circumcision is significant on the third day? The Gemara answers: Indeed, it is not a complete proof, because an adult’s flesh does not heal immediately, but a child’s flesh heals immediately. Perhaps a baby is not considered to be in danger on the third day.

הָהוּא דַּאֲΧͺָא ΧœΦ°Χ§Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא, אוֹרִי ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. ΧΦ΄Χ™Χ—Φ²ΧœΦ·Χ©Χ רָבָא, אָמַר: אֲנָא Χ‘ΦΌΦ·Χ”Φ²Χ“Φ΅Χ™ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧžΦΈΧ Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ‘Φ΅Χ™ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™.

The Gemara relates: A certain person came before Rava to ask a question with regard to washing a baby after circumcision. Rava ruled in accordance with its halakhic ruling, that everyone agrees that it is permitted to wash the baby on the first day. Afterward, Rava became ill. He said: Why did I involve myself in the opinions of the Elders? The Sages of the previous generation, Rav Yehuda and Rabba bar Avuh, articulated the halakha in a different, more stringent manner. Rava felt that his illness was divine punishment for taking their opinions lightly.

ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ ΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ: Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא Χ›ΦΌΦ°Χ•Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ¨? אֲמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΦ°Χ•Χ•ΦΉΧͺΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ דַּיְקָא.

The Sages said to Rava: Wasn’t it taught in the baraita in accordance with the opinion of the Master, so why are you concerned with regard to your ruling, which is correct? Rava said to them: The language of the mishna is precise according to their opinion.

ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ β€” ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’Φ²Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦΈΧ˜ΦΈΧŸ בְּיוֹם Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ—ΦΈΧœ ΧœΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ בְּשַׁבָּΧͺ. אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ Χͺַּנָּא קַמָּא Χ΄ΧžΦ°Χ–Φ·ΧœΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧŸΧ΄ קָאָמַר β€” Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’Φ²Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧ” Χ΄ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧŸΧ΄. א֢לָּא אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° Χͺַּנָּא קַמָּא ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧŸ בְּיוֹם Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ קָאָמַר, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ–Φ·ΧœΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧŸ בְּיוֹם Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™, הַאי Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’Φ²Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧŸ β€” ״אַף ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ΄Χ™ΧŸΧ΄ ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ?

From where can this be concluded? From the fact that it is stated: Rabbi Elazar ben Azarya says: One may wash the baby on the third day that occurs on Shabbat. Granted, if you say that the first tanna is saying only that one may sprinkle, but prohibited washing the baby even on the first day, that explains what Rabbi Elazar ben Azarya said to him in response: One may wash. However, if you say that the first tanna is saying one may wash on the first day and one may sprinkle on the third day, this statement: Rabbi Elazar ben Azarya says that one may wash, is imprecise. Rather, he should have said that one may even wash on the third day. Rabbi Elazar ben Azarya is not disputing whether it is ever permitted to wash the baby, as the first tanna also agrees that it is permitted on the first day; the dispute is whether or not that leniency extends to the third day as well. Since a precise reading of the mishna supports the opinion of Rav Yehuda and Rabba bar Avuh, the baraita supporting Rava’s opinion is not sufficiently authoritative to supplant that understanding.

Χ›ΦΌΦ΄Χ™ אֲΧͺָא Χ¨Φ·Χ‘ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨: Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’Φ²Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧ”.

When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi Elazar said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya.

Χ”Φ²Χ•Χ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ·Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ: Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ¦Φ·Χͺ Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ אוֹ Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ¦Φ·Χͺ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ”?

They discussed the following question in the West, in Eretz Yisrael: Is this referring to washing the entire body of the baby, or to washing the place of the circumcision?

אֲמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ הַהוּא ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘ Χ©ΧΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: מִבְΧͺַּבְּרָא Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ¦Φ·Χͺ Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ, דְּאִי בָלְקָא Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°Χͺָּךְ Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ¦Φ·Χͺ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ”, ΧžΦ΄Χ™ Χ’ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ ΧžΦ΅Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧŸ גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ ΧžΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΉΧ Φ°Χ’Φ΄Χ™ΧŸ Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΈΧ©ΧΦΆΧžΦΆΧŸ מ֡גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ ΧžΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ” בְּשַׁבָּΧͺ!

One of the Sages, named Rabbi Ya’akov, said to them: It stands to reason that it is referring to washing his entire body, as if it should enter your mind that the dispute is with regard to washing the place of the circumcision, is this washing any worse than placing hot water on a wound? Rav said: One does not prevent placing hot water and oil on a wound on Shabbat. Therefore, it should certainly be permissible to wash the place of the circumcision.

מַΧͺΦ°Χ§Φ΅Χ™Χ£ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: Χ•Φ°ΧœΦΈΧ שָׁנ֡י לָךְ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧ”Χ•ΦΌΧ—Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌ בְּשַׁבָּΧͺ ΧœΦ°Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧ”Χ•ΦΌΧ—Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌ ΧžΦ΅Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ שַׁבָּΧͺ?

Rav Yosef strongly objects to this proof: And is there no difference for you between hot water heated on Shabbat and hot water heated on Shabbat eve? Placing hot water heated on Shabbat eve on a wound violates only the rabbinic decree prohibiting healing; whereas heating hot water on Shabbat violates a Torah prohibition.

מַΧͺΦ°Χ§Φ΅Χ™Χ£ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™: Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ דְּהָכָא Χ‘ΦΌΦ°Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧ”Χ•ΦΌΧ—Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌ בְּשַׁבָּΧͺ Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™? Χ“Φ΄Χ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧ”Χ•ΦΌΧ—Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ שַׁבָּΧͺ Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™?! אָמַר אַבָּי֡י: אֲנָא בְּגַאי דּ֢אֱישַׁנּ֡י ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, וּקְדַם וְשַׁנִּי ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢בַּכָּנָה הוּא ΧœΧ•ΦΉ.

Rav Dimi strongly objects to Rav Yosef’s point: And from where do you know that here it is with regard to hot water heated on Shabbat that they disagree? Perhaps it is with regard to hot water heated on Shabbat eve that they disagree. Abaye said: I wanted to answer him, but Rav Yosef answered him first: The dispute is certainly with regard to heating water on Shabbat, because failure to do so poses a danger for the baby.

אִיΧͺְּמַר Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ›ΦΌΦ΄Χ™ אֲΧͺָא Χ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ אֲבָהוּ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ אֲבָהוּ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’Φ²Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧ”Χ•ΦΌΧ—Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌ בְּשַׁבָּΧͺ, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧ”Χ•ΦΌΧ—Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌ ΧžΦ΅Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘ שַׁבָּΧͺ, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ¦Φ·Χͺ Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ¦Φ·Χͺ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ”, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢בַּכָּנָה הִיא ΧœΧ•ΦΉ.

It was also stated that when Ravin came to Babylonia from Eretz Yisrael, he said that Rabbi Abbahu said that Rabbi Elazar said, and others say that Rabbi Abbahu said that Rabbi YoαΈ₯anan said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya, both with regard to hot water heated on Shabbat and with regard to hot water heated on Shabbat eve; both with regard to washing the entire body and with regard to washing the place of the circumcision alone, because failure to do so poses a danger for the baby.

גּוּ׀ָא. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΉΧ Φ°Χ’Φ΄Χ™ΧŸ Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΈΧ©ΧΦΆΧžΦΆΧŸ מ֡גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ ΧžΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ” בְּשַׁבָּΧͺ. Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ אָמַר: Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ·ΧžΦΌΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ”, וְשׁוֹΧͺΦ΅Χͺ Χ•Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ“ ΧœΦ·ΧžΦΌΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ”.

Rav’s statement with regard to the treatment of a wound on Shabbat was mentioned in passing. The Gemara proceeds to discuss the matter itself. Rav said: One does not prevent placing hot water and oil on a wound on Shabbat. And Shmuel said: It is prohibited to place hot water or oil directly onto the wound, because it appears to be medical treatment. Rather, one places the hot water or the oil outside the wound, above it, and it flows and descends to the wound itself.

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ שׁ֢מ֢ן Χ•Φ°Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧŸ גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΉΧšΦ° ΧœΦ΄Χ™Χͺּ֡ן גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ ΧžΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ” בַּשַּׁבָּΧͺ! Χ”ΦΈΧͺָם ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ‘Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ˜ΦΈΧ”.

The Gemara raises an objection from that which was taught in a baraita: One may not place oil or hot water on soft material to place it on a wound on Shabbat. This supports the opinion of Shmuel, who prohibits performing actions that appear to be medical treatment. However, that ruling contradicts the opinion of Rav. The Gemara answers: There, the baraita prohibited placing oil or hot water on a rag, not because it appears to be medical treatment; rather, it is prohibited due to concern that one might perform the prohibited labor of squeezing.

Χͺָּא שְׁמַג: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΈΧ©ΧΦΆΧžΦΆΧŸ גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΉΧšΦ°, שׁ֢גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ ΧžΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ” בַּשַּׁבָּΧͺ. Χ”ΦΈΧͺָם Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ‘Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ˜ΦΈΧ”.

The Gemara cites an additional proof. Come and hear that which was taught in a similar baraita: One may not place oil or hot water on soft material that is on a wound on Shabbat. This baraita supports the opinion of Shmuel. The Gemara answers: There too, it is prohibited due to concern for squeezing.

Χͺַּנְיָא Χ›ΦΌΦ°Χ•Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΈΧ©ΧΦΆΧžΦΆΧŸ גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ ΧžΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ” בַּשַּׁבָּΧͺ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ·ΧžΦΌΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ” וְשׁוֹΧͺΦ΅Χͺ Χ•Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ“ ΧœΦ·ΧžΦΌΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ”.

A baraita was taught explicitly in accordance with the opinion of Shmuel: One may not place oil or hot water on a wound on Shabbat; however, one may place it outside the wound so it flows and descends to the wound.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ” ΧžΧ•ΦΉΧšΦ° יָב֡שׁ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ€Χ•ΦΉΧ’ יָב֡שׁ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא Χ’ΦΌΦΆΧžΦ΄Χ™ יָב֡שׁ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ™Φ°Χ‘Φ΅Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ. קַשְׁיָא Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ אַכְּΧͺΦ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ! לָא קַשְׁיָא: הָא Χ‘ΦΌΦ°Χ—Φ·Χ“Φ°ΧͺΦ΅Χ™, הָא Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ΅Χ™. אָמַר אַבָּי֡י: שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΌ.

The Sages taught another baraita: One may place a dry compress and a dry sponge on a wound, but not a dry reed and not dry rags. The Gemara comments: This is difficult, as the first statement with regard to rags, i.e., a dry compress which is a type of rag, contradicts the second statement with regard to rags, as the baraita first permitted placing rags on a wound and then prohibited doing so. The Gemara answers: This is not difficult. This statement, which prohibits placing rags on a wound, is referring to new rags, which heal the wound; that statement, which permits placing rags on a wound, is referring to old rags, which are not effective in healing. Abaye said: Conclude from this that these rags heal, which is useful information with regard to the treatment of wounds.

Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§ וְאַנְדְּרוֹגִינוֹב Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ΄Χ’Χ‡Χ¨Φ°ΧœΦΈΧͺΧ•ΦΉΧ΄ β€” Χ’Χ‡Χ¨Φ°ΧœΦΈΧͺΧ•ΦΉ וַדַּאי Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ—ΦΆΧ” א֢Χͺ הַשַּׁבָּΧͺ,

We learned in the mishna: If there is uncertainty whether or not to circumcise a baby, and likewise in the case of a hermaphrodite baby, one does not desecrate Shabbat to perform the circumcision of a hermaphrodite, even on the eighth day following the birth. The Sages taught in a baraita: The verse states: β€œAnd on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised” (Leviticus 12:3), and they interpreted the verse: β€œHis foreskin” indicates that only the circumcision of his halakhically certain foreskin overrides Shabbat,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete