Search

Shabbat 21

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s shiur is dedicated by Tova Taragin in memory of her father,Rabbi Jerome Fishman, HaRav Yirmia ben Yaakov Yosef, z”l who taught his granddaughter, Esther Korman, gemara at a young age and would be thrilled that his daughter is now learning gemara, and by Sandra Rubin in honor of her aunt Alba Rubin’s 81st birthday. Mazel tov!

What is the issue with the materials that can’t be used for making wicks and the oils that can’t be used for lighting Shabbat candles. The gemara continues to identify the meaning of the words in the mishna. Can one light with one of those oils if it were mixed with a small amount of oil that does light well? The oils that can’t be used on Shabbat also can’t be used in the Temple for lighting the menora. Can they be used for Chanuka? Does it matter if it is Shabbat or a weekday? Three different opinions are brought. What is the reasoning behind each opinion? The mitzva of lighting candles on Chanuka is from sunset until the last people leave the marketplace. What is the meaning of this statement and does it contradict one of the opinions mentioned just before? How many candles should one light? There are three options brought – regular mitzva, for those who want to beautify the mitzva (mehadrin) and for those who want to do even more (mehadrin min hamehadrin). Beit Shamai and Beit Hillel disagree regarding the last one. Two different explanations are brought for the reasoning behind this debate. Where does one put the Chanuka candles? What does one do if it is dangerous to put them outside? Why do we celebrate eight days of Chanuka? The mishna in Bava Kama says that if one’s camel is carrying flax and it lights on fire from Chanuka candles that a storekeeper put outside and it burns down something else, the owner of the camel is responsible as he should have expected there would be candles there. Can one learn from here laws regarding the height of where Chanuka candles should be placed?

Shabbat 21

לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ? לְמִקָּח וּמִמְכָּר.

The Gemara asks: What is the practical difference that emerges from that which Rami bar Avin taught? The Gemara explains: Its significance is with regard to buying and selling. One who buys tar can insist upon receiving the by-product of pitch and no other material. The same is true with regard to wax and honey.

תָּנוּ רַבָּנַן: כׇּל אֵלּוּ שֶׁאָמְרוּ אֵין מַדְלִיקִין בָּהֶן בְּשַׁבָּת, אֲבָל עוֹשִׂין מֵהֶן מְדוּרָה — בֵּין לְהִתְחַמֵּם כְּנֶגְדָּהּ בֵּין לְהִשְׁתַּמֵּשׁ לְאוֹרָהּ, בֵּין עַל גַּבֵּי קַרְקַע, בֵּין עַל גַּבֵּי כִּירָה. וְלֹא אָסְרוּ אֶלָּא לַעֲשׂוֹת מֵהֶן פְּתִילָה לַנֵּר בִּלְבַד.

The Sages taught in the Tosefta: With regard to all of those materials about which they said that one may not light the lamp with them on Shabbat; however, one may use them ab initio to make a bonfire. One may do so both to warm himself opposite it and to utilize its light, and he may ignite it both on the ground and on a stove. They prohibited using them only to make a wick for an oil lamp.

וְלֹא בְּשֶׁמֶן קִיק וְכוּ׳. מַאי שֶׁמֶן קִיק? אָמַר שְׁמוּאֵל: שְׁאֵילְתִּינְהוּ לְכֹל נָחוֹתֵי יַמָּא, וַאֲמַרוּ לִי: עוֹף אֶחָד יֵשׁ בִּכְרַכֵּי הַיָּם וְקִיק שְׁמוֹ. רַב יִצְחָק בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוּדָה אָמַר: מִשְׁחָא דְּקָאזָא. רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: קִיקָיוֹן דְּיוֹנָה. אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה: לְדִידִי חֲזִי לִי קִיקָיוֹן דְּיוֹנָה, וְלִצְלוּלִיבָא דָּמֵי וּמִדֻּפְשְׁקֵי רָבֵי, וְעַל פּוּם חַנְוָתָא מַדְלָן יָתֵיהּ, וּמִפַּרְצִידוֹהִי עָבְדִי מִשְׁחָא, וּבְעַנְפוֹהִי נָיְיחָן כׇּל בְּרִיחֵי דְמַעְרְבָא.

And we learned in the mishna that one may not light the Shabbat lamp with kik oil. The Gemara asks: What is kik oil? Shmuel said: I asked all the seafarers, and they said to me that there is a bird in the cities on the sea coast, and kik is its name. Kik oil is produced from that bird. Rav Yitzḥak, son of Rav Yehuda, said: This is referring to cotton oil. Reish Lakish said: It is the oil made from the seed of a plant like the castor plant [kikayon] of Jonah. Rabba bar bar Ḥana said: I have seen the species of the castor plant of Jonah, and it is similar to the ricinus tree and it grows in swamps, and they place it at the entrance of shops for shade, and they produce oil from its seeds, and all the sick people of the West, Eretz Yisrael, rest beneath its branches.

אָמַר רַבָּה: פְּתִילוֹת שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים אֵין מַדְלִיקִין בָּהֶן בְּשַׁבָּת, מִפְּנֵי שֶׁהָאוּר מְסַכְסֶכֶת בָּהֶן. שְׁמָנִים שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים אֵין מַדְלִיקִין בָּהֶן, מִפְּנֵי שֶׁאֵין נִמְשָׁכִין אַחַר הַפְּתִילָה.

Rabba said: Those wicks about which the Sages said one may not light with them on Shabbat, the reason is: Because the fire flickers on them. It sputters on the wick and does not burn well. Those oils with which the Sages said that one may not light on Shabbat, the reason is: Because they are not drawn effectively by the wick.

בְּעָא מִינֵּיהּ אַבָּיֵי מֵרַבָּה: שְׁמָנִים שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים אֵין מַדְלִיקִין בָּהֶן בְּשַׁבָּת, מַהוּ שֶׁיִּתֵּן לְתוֹכָן שֶׁמֶן כׇּל שֶׁהוּא וְיַדְלִיק? מִי גָּזְרִינַן דִּילְמָא אָתֵי לְאַדְלוֹקֵי בְּעֵינַיְיהוּ, אוֹ לָא? אֲמַר לֵיהּ: אֵין מַדְלִיקִין. מַאי טַעְמָא? לְפִי שֶׁאֵין מַדְלִיקִין.

Abaye raised a dilemma before Rabba: Those oils with which the Sages said one may not light on Shabbat, what is the ruling? May one, ab initio, add to them any amount of oil with which it is permissible to light and light with that mixture? The sides of the dilemma are: Do we issue a decree lest one come to light these oils in their natural form, without mixing them with permissible oils? Or no, that possibility is not a source of concern? Rabba said to him: One may not light that mixture. What is the reason for this? The reason is because the halakha is that one may not light (Arukh).

אֵיתִיבֵיהּ: כָּרַךְ דָּבָר שֶׁמַּדְלִיקִין בּוֹ עַל גַּבֵּי דָּבָר שֶׁאֵין מַדְלִיקִין בּוֹ — אֵין מַדְלִיקִין בּוֹ. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל: שֶׁל בֵּית אַבָּא הָיוּ כּוֹרְכִין פְּתִילָה עַל גַּבֵּי אֱגוֹז וּמַדְלִיקִין. קָתָנֵי מִיהַת מַדְלִיקִין!

Abaye raised an objection to Rabba’s opinion from that which was taught in the Tosefta: One who wrapped a material with which one may light around a material with which one may not light, may not light with the bound wick. Rabban Shimon ben Gamliel said: In the ancestral house of my father, they would wrap a wick with which one is permitted to light around a nut, and that was how they would light. In any case, it is teaching that, according to Rabban Shimon ben Gamliel, one may light. Apparently, one is permitted to light with a combination of permitted and prohibited wicks.

אֲמַר לֵיהּ: אַדְּמוֹתְבַתְּ לֵיהּ מִדְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, סַיְּיעֵיהּ מִדְּתַנָּא קַמָּא! הָא לָא קַשְׁיָא: ״מַעֲשֶׂה רַב״. מִכׇּל מָקוֹם קַשְׁיָא: מַאי לָאו, לְהַדְלִיק? לָא, לְהַקְפּוֹת. אִי לְהַקְפּוֹת, מַאי טַעְמָא דְּתַנָּא קַמָּא? כּוּלָּהּ רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל הִיא וְחַסּוֹרֵי מִיחַסְּרָא, וְהָכִי קָתָנֵי: כָּרַךְ דָּבָר שֶׁמַּדְלִיקִין בּוֹ עַל גַּבֵּי דָּבָר שֶׁאֵין מַדְלִיקִין בּוֹ — אֵין מַדְלִיקִין בּוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים — לְהַדְלִיק, אֲבָל לְהַקְפּוֹת — מוּתָּר, שֶׁרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: שֶׁל בֵּית אַבָּא הָיוּ כּוֹרְכִין פְּתִילָה עַל גַּבֵּי אֱגוֹז.

Rabba said to him: Before you raise an objection to my opinion from the statement of Rabban Shimon ben Gamliel, support it from the statement of the first tanna, who said that it is prohibited to light in that case. The Gemara answers: This is not difficult, as it is preferable to challenge from the statement of Rabban Gamliel with regard to the custom in his father’s house. There is a principle that proof cited from an action is great, i.e., a practical precedent is more substantial than a theoretical halakha. Nevertheless, the difficulty from the statement of Rabban Shimon ben Gamliel remains: Is he not speaking of a case where he combined the wick and the nut to light them together? If so, one is permitted to combine the prohibited and the permitted. The Gemara answers: No, it is speaking in a case where he combined them to float the wick on the oil with the help of the nut. The Gemara asks: If it is speaking only with regard to a case of floating the wick, what is the reason that the first tanna prohibits doing so? The Gemara answers: The entire baraita is the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, and it is incomplete, and it teaches the following: One who wrapped a material with which one may light around a material with which one may not light, may not light with it. In what case is this statement said? When he combines the materials to light them together. However, if he utilizes that with which one may not light merely in order to float the wick, it is permitted, as we learned that Rabban Shimon ben Gamliel says: In the ancestral house of my father, they would wrap a wick with which one is permitted to light around a nut. That was how they would light.

אִינִי?! וְהָאָמַר רַב בְּרוֹנָא אָמַר רַב: חֵלֶב מְהוּתָּךְ וְקִרְבֵי דָגִים שֶׁנִּמּוֹחוּ, אָדָם נוֹתֵן לְתוֹכָן שֶׁמֶן כׇּל שֶׁהוּא וּמַדְלִיק? הָנֵי מִימַּשְׁכִי בְּעֵינַיְיהוּ, וְהָנֵי לָא מִימַּשְׁכִי בְּעֵינַיְיהוּ. וּגְזַרוּ רַבָּנַן עַל חֵלֶב מְהוּתָּךְ מִשּׁוּם חֵלֶב שֶׁאֵינוֹ מְהוּתָּךְ, וְעַל קִרְבֵי דָגִים שֶׁנִּמּוֹחוּ מִשּׁוּם קִרְבֵי דָגִים שֶׁלֹּא נִמּוֹחוּ. וְלִיגְזוֹר נָמֵי חֵלֶב מְהוּתָּךְ וְקִרְבֵי דָגִים שֶׁנִּמּוֹחוּ שֶׁנָּתַן לְתוֹכָן שֶׁמֶן מִשּׁוּם חֵלֶב מְהוּתָּךְ וְקִרְבֵי דָגִים שֶׁנִּמּוֹחוּ שֶׁלֹּא נָתַן לְתוֹכָן שֶׁמֶן! הִיא גּוּפָהּ, גְּזֵירָה, וַאֲנַן נֵיקוּם וְנִיגְזוֹר גְּזֵירָה לִגְזֵירָה?!

In any case, to this point the conclusion is that one may not light with a mixture of permitted and prohibited oils. The Gemara asks: Is that so? Didn’t Rav Beruna say that Rav said: With regard to molten fat or fish innards that dissolved and became like oil, a person may place any amount of oil fit for lighting into it and light. Apparently, one may light with a mixture of permitted and prohibited oils. Rabba answers: These, the fat and the fish innards, are drawn by the wick even in their natural state, and those, the prohibited oils, are not drawn in their natural state. Originally, the Sages issued a decree to prohibit molten fat due to unmolten fat and to prohibit dissolved fish innards due to undissolved fish innards; however, the Sages did not issue a decree in a case where one added to them any amount of oil suitable for lighting, and permitted lighting with it. The Gemara asks: Let them also issue a decree to prohibit molten fat and dissolved fish innards to which he added oil due to molten fat and dissolved fish innards to which he did not add permitted oil. The Gemara rejects this: That prohibition with regard to molten fat and dissolved fish innards itself is based on a decree. And will we arise and issue one decree to prevent violation of another decree? The Sages do not issue decrees under those circumstances. Therefore, there is no reason to prohibit their use.

תָּנֵי רָמֵי בַּר חָמָא: פְּתִילוֹת וּשְׁמָנִים שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים אֵין מַדְלִיקִין בָּהֶן בְּשַׁבָּת — אֵין מַדְלִיקִין בָּהֶן בַּמִּקְדָּשׁ, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר: ״לְהַעֲלוֹת נֵר תָּמִיד״. הוּא תָּנֵי לַהּ, וְהוּא אָמַר לַהּ — כְּדֵי שֶׁתְּהֵא שַׁלְהֶבֶת עוֹלָה מֵאֵילֶיהָ, וְלֹא שֶׁתְּהֵא עוֹלָה עַל יְדֵי דָּבָר אַחֵר.

Rami bar Ḥama taught a baraita: Those wicks and oils, which the Sages said one may not light with them on Shabbat, one may not light with them in the Temple either because it is stated with regard to the Temple candelabrum: “And you shall command the children of Israel, that they bring unto you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually” (Exodus 27:20). Rami bar Ḥama taught that baraita and he also said its explanation: What is the proof from the verse? One may interpret the verse homiletically: The requirement is to light the candelabrum so that the flame ascends of itself when it is kindled, and not that it ascends by means of something else, i.e., adjusting the wick after it was lit.

תְּנַן: מִבְּלָאֵי מִכְנְסֵי כֹּהֲנִים וּמֵהֶמְיָנֵיהֶם הָיוּ מַפְקִיעִין, וּמֵהֶן מַדְלִיקִין. שִׂמְחַת בֵּית הַשּׁוֹאֵבָה שָׁאנֵי.

We learned in a mishna: They would unravel the threads of the tattered trousers of the priests and their belts in order to make wicks from them, and from those same wicks they would light at the Celebration of Drawing Water. There was wool in the belts of the priests. It is said that their belts were made from, among other things, tekhelet, which in the Bible refers to dyed wool. Apparently, one may light with a mixture that includes a wick unsuitable for lighting. The Gemara answers: The Celebration of Drawing Water is different, as in that celebration, they did not light the Temple candelabrum. They lit special lanterns made specifically for that purpose and were not stringent with regard to the wicks placed in them.

תָּא שְׁמַע, דְּתָנֵי רַבָּה בַּר מַתְנָה: בִּגְדֵי כְהוּנָּה שֶׁבָּלוּ מַפְקִיעִין אוֹתָן, וּמֵהֶן הָיוּ עוֹשִׂין פְּתִילוֹת לַמִּקְדָּשׁ. מַאי לָאו, דְּכִלְאַיִם? לָא, דְּבוּץ.

Come and hear a related question from that which Rabba bar Mattana taught: Priestly garments that were tattered, they would unravel them into threads from which they would make wicks for the Temple. Is this not also referring to garments made of diverse kinds, like the sashes of the priests that were made of a mixture of wool and linen? The Gemara answers: No, these wicks were made from linen garments alone.

אָמַר רַב הוּנָא: פְּתִילוֹת וּשְׁמָנִים שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים אֵין מַדְלִיקִין בָּהֶן בְּשַׁבָּת, אֵין מַדְלִיקִין בָּהֶן בַּחֲנוּכָּה, בֵּין בְּשַׁבָּת בֵּין בַּחוֹל. אָמַר רָבָא: מַאי טַעְמָא דְּרַב הוּנָא? — קָסָבַר: כָּבְתָה זָקוּק לָהּ, וּמוּתָּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ לְאוֹרָהּ. וְרַב חִסְדָּא אָמַר: מַדְלִיקִין בָּהֶן בַּחוֹל, אֲבָל לֹא בְּשַׁבָּת. קָסָבַר: כָּבְתָה

Rav Huna said: Those wicks and oils with which the Sages said that one may not light the lamp on Shabbat, one may not light the lamp with them on Hanukkah either; both when it falls on Shabbat and when it falls during the week. Rava said: What is the reason for Rav Huna’s statement? He holds that if the Hanukkah light becomes extinguished, even though one lit it properly, one is bound to attend to it and relight it so that it will burn properly. Therefore, one must ensure that the wick burns properly from the outset. And utilizing the light of the Hanukkah lamp is permitted during the week. Consequently, in order to prevent him from inadvertently sinning on Shabbat, he must ensure from the outset that the wick burns well, lest he come to adjust the flame on Shabbat. Those wicks and oils do not burn well at all. And Rav Ḥisda said: Those same oils and wicks with which the Sages prohibited to light on Shabbat, one may light with them on Hanukkah during the week, but not on Shabbat. He holds that if the Hanukkah light is extinguished

אֵין זָקוּק לָהּ, וּמוּתָּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ לְאוֹרָהּ. אָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַב מַתְנָה, וְאָמְרִי לַהּ אָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַב: פְּתִילוֹת וּשְׁמָנִים שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים אֵין מַדְלִיקִין בָּהֶן בְּשַׁבָּת, מַדְלִיקִין בָּהֶן בַּחֲנוּכָּה, בֵּין בַּחוֹל בֵּין בְּשַׁבָּת. אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה: מַאי טַעְמָא דְּרַב? — קָסָבַר: כָּבְתָה אֵין זָקוּק לָהּ, וְאָסוּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ לְאוֹרָהּ.

one is not bound to attend to it. Therefore, there is no reason to make certain from the outset to light it with materials that burn well, as even if it is extinguished, he is not required to relight it. However, he also holds that it is permitted to use its light. As a result, he must ensure that the wick burns well on Shabbat; if not, he is liable to come to adjust the flame in order to use its light. The third opinion is that which Rabbi Zeira said that Rav Mattana said, and others say that Rabbi Zeira said that Rav said: The wicks and oils with which the Sages said one may not light on Shabbat, one may, nevertheless, light with them on Hanukkah, both during the week and on Shabbat. Rabbi Yirmeya said: What is Rav’s reason? He holds that if it is extinguished, one is not bound to attend to it and relight it, and it is prohibited to use its light. Therefore, even on Shabbat, there is no concern lest he come to adjust the wick, as it is prohibited to utilize its light.

אַמְרוּהָ רַבָּנַן קַמֵּיהּ דְּאַבָּיֵי מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי יִרְמְיָה, וְלָא קַבְּלַהּ. כִּי אֲתָא רָבִין אַמְרוּהָ רַבָּנַן קַמֵּיהּ דְּאַבָּיֵי מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן, וְקַבְּלַהּ. אֲמַר: אִי זְכַאי, גְּמִירְתַּיהּ לִשְׁמַעְתֵּיהּ מֵעִיקָּרָא. וְהָא גַּמְרַהּ! נָפְקָא מִינַּהּ לְגִירְסָא דְיַנְקוּתָא.

The Gemara relates that the Sages said this halakha before Abaye in the name of Rabbi Yirmeya and he did not accept it, as he did not hold Rabbi Yirmeya in high regard. However, subsequently, when Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia, the Sages said this halakha before Abaye in the name of Rabbi Yoḥanan, and he accepted it. Then Abaye said regretfully: Had I merited, I would have learned this halakha from the outset. The Gemara wonders: Didn’t he ultimately learn it and accept it? What difference does it make from whom and at what point he learned it? The Gemara answers: The practical difference is with regard to knowledge acquired in one’s youth, which is better remembered.

וְכָבְתָה אֵין זָקוּק לָהּ? וּרְמִינְהוּ: מִצְוָתָהּ מִשֶּׁתִּשְׁקַע הַחַמָּה עַד שֶׁתִּכְלֶה רֶגֶל מִן הַשּׁוּק. מַאי לָאו, דְּאִי כָּבְתָה הֲדַר מַדְלֵיק לָהּ! לָא, דְּאִי לָא אַדְלֵיק — מַדְלֵיק. וְאִי נָמֵי לְשִׁיעוּרַהּ.

With regard to the opinion that one need not rekindle the Hanukkah light if it is extinguished, the Gemara asks: And is it true that if the Hanukkah light is extinguished one is not bound to attend to it? The Gemara raises a contradiction from that which was taught in a baraita: The mitzva of kindling the Hanukkah lights is from sunset until traffic in the marketplace ceases. Does that not mean that if the light is extinguished, he must rekindle it so that it will remain lit for the duration of that period? The Gemara answers: No, the baraita can be understood otherwise: That if one did not yet light at sunset, he may still light the Hanukkah lights until traffic ceases. Alternatively, one could say that this is referring to the matter of its measure. One must prepare a wick and oil sufficient to burn for the period lasting from sunset until traffic ceases. If he did so, even if the light is extinguished beforehand, he need not relight it.

עַד שֶׁתִּכְלֶה רֶגֶל מִן הַשּׁוּק. וְעַד כַּמָּה? אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: עַד דְּכָלְיָא רִיגְלָא דְתַרְמוֹדָאֵי.

The expression until traffic in the marketplace ceases is mentioned here, and the Gemara asks: Until when exactly is this time? Rabba bar bar Ḥana said that Rabbi Yoḥanan said: Until the traffic of the people of Tadmor [tarmodaei] ceases. They sold kindling wood and remained in the marketplace later than everyone else. People who discovered at sunset that they had exhausted their wood supply could purchase wood from them.

תָּנוּ רַבָּנַן: מִצְוַת חֲנוּכָּה, נֵר אִישׁ וּבֵיתוֹ. וְהַמְהַדְּרִין, נֵר לְכׇל אֶחָד וְאֶחָד. וְהַמְהַדְּרִין מִן הַמְהַדְּרִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: יוֹם רִאשׁוֹן מַדְלִיק שְׁמֹנָה, מִכָּאן וְאֵילָךְ פּוֹחֵת וְהוֹלֵךְ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: יוֹם רִאשׁוֹן מַדְלִיק אַחַת, מִכָּאן וְאֵילָךְ מוֹסִיף וְהוֹלֵךְ.

The Sages taught in a baraita: The basic mitzva of Hanukkah is each day to have a light kindled by a person, the head of the household, for himself and his household. And the mehadrin, i.e., those who are meticulous in the performance of mitzvot, kindle a light for each and every one in the household. And the mehadrin min hamehadrin, who are even more meticulous, adjust the number of lights daily. Beit Shammai and Beit Hillel disagree as to the nature of that adjustment. Beit Shammai say: On the first day one kindles eight lights and, from there on, gradually decreases the number of lights until, on the last day of Hanukkah, he kindles one light. And Beit Hillel say: On the first day one kindles one light, and from there on, gradually increases the number of lights until, on the last day, he kindles eight lights.

אָמַר עוּלָּא: פְּלִיגִי בַּהּ תְּרֵי אָמוֹרָאֵי בְּמַעְרְבָא, רַבִּי יוֹסֵי בַּר אָבִין וְרַבִּי יוֹסֵי בַּר זְבִידָא. חַד אָמַר טַעְמָא דְּבֵית שַׁמַּאי כְּנֶגֶד יָמִים הַנִּכְנָסִין, וְטַעְמָא דְּבֵית הִלֵּל כְּנֶגֶד יָמִים הַיּוֹצְאִין. וְחַד אָמַר טַעְמָא דְּבֵית שַׁמַּאי כְּנֶגֶד פָּרֵי הַחַג, וְטַעְמָא דְּבֵית הִלֵּל דְּמַעֲלִין בַּקֹּדֶשׁ וְאֵין מוֹרִידִין.

Ulla said: There were two amoraim in the West, Eretz Yisrael, who disagreed with regard to this dispute, Rabbi Yosei bar Avin and Rabbi Yosei bar Zevida. One said that the reason for Beit Shammai’s opinion is that the number of lights corresponds to the incoming days, i.e., the future. On the first day, eight days remain in Hanukkah, one kindles eight lights, and on the second day seven days remain, one kindles seven, etc. The reason for Beit Hillel’s opinion is that the number of lights corresponds to the outgoing days. Each day, the number of lights corresponds to the number of the days of Hanukkah that were already observed. And one said that the reason for Beit Shammai’s opinion is that the number of lights corresponds to the bulls of the festival of Sukkot: Thirteen were sacrificed on the first day and each succeeding day one fewer was sacrificed (Numbers 29:12–31). The reason for Beit Hillel’s opinion is that the number of lights is based on the principle: One elevates to a higher level in matters of sanctity and one does not downgrade. Therefore, if the objective is to have the number of lights correspond to the number of days, there is no alternative to increasing their number with the passing of each day.

אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שְׁנֵי זְקֵנִים הָיוּ בְּצַיְדָּן. אֶחָד עָשָׂה כְּבֵית שַׁמַּאי וְאֶחָד עָשָׂה כְּדִבְרֵי בֵּית הִלֵּל. זֶה נוֹתֵן טַעַם לִדְבָרָיו כְּנֶגֶד פָּרֵי הַחַג, וְזֶה נוֹתֵן טַעַם לִדְבָרָיו דְּמַעֲלִין בַּקֹּדֶשׁ וְאֵין מוֹרִידִין.

Rabba bar bar Ḥana said that Rabbi Yoḥanan said: There were two Elders in Sidon, and one of them acted in accordance with the opinion of Beit Shammai, and one of them acted in accordance with the opinion of Beit Hillel. Each provided a reason for his actions: One gave a reason for his actions: The number of lights corresponds to the bulls of the Festival. And one gave a reason for his actions: The number of lights is based on the principle: One elevates to a higher level in matters of sanctity and one does not downgrade.

תָּנוּ רַבָּנַן: נֵר חֲנוּכָּה מִצְוָה לְהַנִּיחָהּ עַל פֶּתַח בֵּיתוֹ מִבַּחוּץ. אִם הָיָה דָּר בַּעֲלִיָּיה — מַנִּיחָהּ בַּחַלּוֹן הַסְּמוּכָה לִרְשׁוּת הָרַבִּים. וּבִשְׁעַת הַסַּכָּנָה — מַנִּיחָהּ עַל שֻׁלְחָנוֹ וְדַיּוֹ.

The Sages taught in a baraita: It is a mitzva to place the Hanukkah lamp at the entrance to one’s house on the outside, so that all can see it. If he lived upstairs, he places it at the window adjacent to the public domain. And in a time of danger, when the gentiles issued decrees to prohibit kindling lights, he places it on the table and that is sufficient to fulfill his obligation.

אָמַר רָבָא: צָרִיךְ נֵר אַחֶרֶת לְהִשְׁתַּמֵּשׁ לְאוֹרָהּ. וְאִי אִיכָּא מְדוּרָה — לֹא צָרִיךְ. וְאִי אָדָם חָשׁוּב הוּא — אַף עַל גַּב דְּאִיכָּא מְדוּרָה צָרִיךְ נֵר אַחֶרֶת.

Rava said: One must kindle another light in addition to the Hanukkah lights in order to use its light, as it is prohibited to use the light of the Hanukkah lights. And if there is a bonfire, he need not light an additional light, as he can use the light of the bonfire. However, if he is an important person, who is unaccustomed to using the light of a bonfire, even though there is a bonfire, he must kindle another light.

מַאי חֲנוּכָּה? דְּתָנוּ רַבָּנַן: בְּכ״ה בְּכִסְלֵיו יוֹמֵי דַחֲנוּכָּה תְּמָנְיָא אִינּוּן דְּלָא לְמִסְפַּד בְּהוֹן וּדְלָא לְהִתְעַנּוֹת בְּהוֹן. שֶׁכְּשֶׁנִּכְנְסוּ יְוָוֽנִים לַהֵיכָל טִמְּאוּ כׇּל הַשְּׁמָנִים שֶׁבַּהֵיכָל. וּכְשֶׁגָּבְרָה מַלְכוּת בֵּית חַשְׁמוֹנַאי וְנִצְּחוּם, בָּדְקוּ וְלֹא מָצְאוּ אֶלָּא פַּךְ אֶחָד שֶׁל שֶׁמֶן שֶׁהָיָה מוּנָּח בְּחוֹתָמוֹ שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל, וְלֹא הָיָה בּוֹ אֶלָּא לְהַדְלִיק יוֹם אֶחָד. נַעֲשָׂה בּוֹ נֵס וְהִדְלִיקוּ מִמֶּנּוּ שְׁמוֹנָה יָמִים. לְשָׁנָה אַחֶרֶת קְבָעוּם וַעֲשָׂאוּם יָמִים טוֹבִים בְּהַלֵּל וְהוֹדָאָה.

The Gemara asks: What is Hanukkah, and why are lights kindled on Hanukkah? The Gemara answers: The Sages taught in Megillat Taanit: On the twenty-fifth of Kislev, the days of Hanukkah are eight. One may not eulogize on them and one may not fast on them. What is the reason? When the Greeks entered the Sanctuary they defiled all the oils that were in the Sanctuary by touching them. And when the Hasmonean monarchy overcame them and emerged victorious over them, they searched and found only one cruse of oil that was placed with the seal of the High Priest, undisturbed by the Greeks. And there was sufficient oil there to light the candelabrum for only one day. A miracle occurred and they lit the candelabrum from it eight days. The next year the Sages instituted those days and made them holidays with recitation of hallel and special thanksgiving in prayer and blessings.

תְּנַן הָתָם: גֵּץ הַיּוֹצֵא מִתַּחַת הַפַּטִּישׁ וְיָצָא וְהִזִּיק — חַיָּיב. גָּמָל שֶׁטָּעוּן פִּשְׁתָּן וְהוּא עוֹבֵר בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְנִכְנְסָה פִּשְׁתָּנוֹ לְתוֹךְ הַחֲנוּת וְדָלְקָה בְּנֵרוֹ שֶׁל חֶנְוָנִי וְהִדְלִיק אֶת הַבִּירָה — בַּעַל הַגָּמָל חַיָּיב. הִנִּיחַ חֶנְוָנִי אֶת נֵרוֹ מִבְּחוּץ — חֶנְוָנִי חַיָּיב.

We learned there in a mishna with regard to damages: In the case of a spark that emerges from under a hammer, and went out of the artisan’s workshop, and caused damage, the one who struck the hammer is liable. Similarly, in the case of a camel that is laden with flax and it passed through the public domain, and its flax entered into a store, and caught fire from the storekeeper’s lamp, and set fire to the building, the camel owner is liable. Since his flax entered into another’s domain, which he had no permission to enter, all the damages were caused due to his negligence. However, if the storekeeper placed his lamp outside the store and it set fire to the flax, the storekeeper is liable, as he placed the lamp outside his domain where he had no right to place it.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בְּנֵר חֲנוּכָּה — פָּטוּר. אָמַר רָבִינָא מִשּׁוּם דְּרַבָּה: זֹאת אוֹמֶרֶת נֵר חֲנוּכָּה מִצְוָה לְהַנִּיחָהּ בְּתוֹךְ עֲשָׂרָה. דְּאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה, לֵימָא לֵיהּ: הָיָה לָךְ לְהַנִּיחַ לְמַעְלָה מִגָּמָל וְרוֹכְבוֹ! וְדִילְמָא, אִי מַיטְּרְחָא לֵיהּ טוּבָא אָתֵי לְאִימְּנוֹעֵי מִמִּצְוָה.

Rabbi Yehuda says: If the flax was set on fire by the storekeeper’s Hanukkah lamp that he placed outside the entrance to his store, he is not liable, as in that case, it is permitted for the storekeeper to place his lamp outside. Ravina said in the name of Rabba: That is to say that it is a mitzva to place the Hanukkah lamp within ten handbreadths of the ground. As if it should enter your mind to say that he may place it above ten handbreadths, why is the storekeeper exempt? Let the camel owner say to the storekeeper: You should have placed the lamp above the height of a camel and its rider, and then no damage would have been caused. By failing to do so, the storekeeper caused the damage, and the camel owner should not be liable. The Gemara rejects this: And perhaps one is also permitted to place the Hanukkah lamp above ten handbreadths, and the reason Rabbi Yehuda exempted the storekeeper was due to concern for the observance of the mitzva of kindling Hanukkah lights. He held that if you burden one excessively, he will come to refrain from performing the mitzva of kindling Hanukkah lights. Since the storekeeper placed the Hanukkah lamp outside at the behest of the Sages, the storekeeper should not be required to take extra precautions.

אָמַר רַב כָּהֲנָא, דָּרֵשׁ רַב נָתָן בַּר מִנְיוֹמֵי מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי תַּנְחוּם:

With regard to the essence of the matter Rav Kahana said that Rav Natan bar Manyumi taught in the name of Rabbi Tanḥum:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

Shortly after the death of my father, David Malik z”l, I made the commitment to Daf Yomi. While riding to Ben Gurion airport in January, Siyum HaShas was playing on the radio; that was the nudge I needed to get started. The “everyday-ness” of the Daf has been a meaningful spiritual practice, especial after COVID began & I was temporarily unable to say Kaddish at daily in-person minyanim.

Lisa S. Malik
Lisa S. Malik

Wynnewood, United States

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Wendy Rozov
Wendy Rozov

Phoenix, AZ, United States

I graduated college in December 2019 and received a set of shas as a present from my husband. With my long time dream of learning daf yomi, I had no idea that a new cycle was beginning just one month later, in January 2020. I have been learning the daf ever since with Michelle Farber… Through grad school, my first job, my first baby, and all the other incredible journeys over the past few years!
Sigal Spitzer Flamholz
Sigal Spitzer Flamholz

Bronx, United States

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

I began my journey two years ago at the beginning of this cycle of the daf yomi. It has been an incredible, challenging experience and has given me a new perspective of Torah Sh’baal Peh and the role it plays in our lives

linda kalish-marcus
linda kalish-marcus

Efrat, Israel

I’ve been learning since January 2020, and in June I started drawing a phrase from each daf. Sometimes it’s easy (e.g. plants), sometimes it’s very hard (e.g. korbanot), and sometimes it’s loads of fun (e.g. bird racing) to find something to draw. I upload my pictures from each masechet to #DafYomiArt. I am enjoying every step of the journey.

Gila Loike
Gila Loike

Ashdod, Israel

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

I started learning at the beginning of the cycle after a friend persuaded me that it would be right up my alley. I was lucky enough to learn at Rabbanit Michelle’s house before it started on zoom and it was quickly part of my daily routine. I find it so important to see for myself where halachot were derived, where stories were told and to get more insight into how the Rabbis interacted.

Deborah Dickson
Deborah Dickson

Ra’anana, Israel

I began Daf Yomi with the last cycle. I was inspired by the Hadran Siyum in Yerushalayim to continue with this cycle. I have learned Daf Yomi with Rabanit Michelle in over 25 countries on 6 continents ( missing Australia)

Barbara-Goldschlag
Barbara Goldschlag

Silver Spring, MD, United States

I started learning Gemara at the Yeshivah of Flatbush. And I resumed ‘ברוך ה decades later with Rabbanit Michele at Hadran. I started from Brachot and have had an exciting, rewarding experience throughout seder Moed!

Anne Mirsky (1)
Anne Mirsky

Maale Adumim, Israel

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

“I got my job through the NY Times” was an ad campaign when I was growing up. I can headline “I got my daily Daf shiur and Hadran through the NY Times”. I read the January 4, 2020 feature on Reb. Michelle Farber and Hadran and I have been participating ever since. Thanks NY Times & Hadran!
Deborah Aschheim
Deborah Aschheim

New York, United States

I began daf yomi in January 2020 with Brachot. I had made aliya 6 months before, and one of my post-aliya goals was to complete a full cycle. As a life-long Tanach teacher, I wanted to swim from one side of the Yam shel Torah to the other. Daf yomi was also my sanity through COVID. It was the way to marking the progression of time, and feel that I could grow and accomplish while time stopped.

Leah Herzog
Leah Herzog

Givat Zev, Israel

When I began the previous cycle, I promised myself that if I stuck with it, I would reward myself with a trip to Israel. Little did I know that the trip would involve attending the first ever women’s siyum and being inspired by so many learners. I am now over 2 years into my second cycle and being part of this large, diverse, fascinating learning family has enhanced my learning exponentially.

Shira Krebs
Shira Krebs

Minnesota, United States

I graduated college in December 2019 and received a set of shas as a present from my husband. With my long time dream of learning daf yomi, I had no idea that a new cycle was beginning just one month later, in January 2020. I have been learning the daf ever since with Michelle Farber… Through grad school, my first job, my first baby, and all the other incredible journeys over the past few years!
Sigal Spitzer Flamholz
Sigal Spitzer Flamholz

Bronx, United States

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

My curiosity was peaked after seeing posts about the end of the last cycle. I am always looking for opportunities to increase my Jewish literacy & I am someone that is drawn to habit and consistency. Dinnertime includes a “Guess what I learned on the daf” segment for my husband and 18 year old twins. I also love the feelings of connection with my colleagues who are also learning.

Diana Bloom
Diana Bloom

Tampa, United States

A few years back, after reading Ilana Kurshan’s book, “If All The Seas Were Ink,” I began pondering the crazy, outlandish idea of beginning the Daf Yomi cycle. Beginning in December, 2019, a month before the previous cycle ended, I “auditioned” 30 different podcasts in 30 days, and ultimately chose to take the plunge with Hadran and Rabbanit Michelle. Such joy!

Cindy Dolgin
Cindy Dolgin

HUNTINGTON, United States

In January 2020 on a Shabbaton to Baltimore I heard about the new cycle of Daf Yomi after the siyum celebration in NYC stadium. I started to read “ a daily dose of Talmud “ and really enjoyed it . It led me to google “ do Orthodox women study Talmud? “ and found HADRAN! Since then I listen to the podcast every morning, participate in classes and siyum. I love to learn, this is amazing! Thank you

Sandrine Simons
Sandrine Simons

Atlanta, United States

Shabbat 21

ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ נָ׀ְקָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ? ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ— Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧžΦ°Χ›ΦΌΦΈΧ¨.

The Gemara asks: What is the practical difference that emerges from that which Rami bar Avin taught? The Gemara explains: Its significance is with regard to buying and selling. One who buys tar can insist upon receiving the by-product of pitch and no other material. The same is true with regard to wax and honey.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ›ΦΌΧ‡Χœ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ בְּשַׁבָּΧͺ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ ΧžΦ°Χ“Χ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ—Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ’Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ”Φ΄Χ©ΧΦ°Χͺַּמּ֡שׁ ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ”. Χ•Φ°ΧœΦΉΧ אָבְרוּ א֢לָּא ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ” לַנּ֡ר Χ‘ΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“.

The Sages taught in the Tosefta: With regard to all of those materials about which they said that one may not light the lamp with them on Shabbat; however, one may use them ab initio to make a bonfire. One may do so both to warm himself opposite it and to utilize its light, and he may ignite it both on the ground and on a stove. They prohibited using them only to make a wick for an oil lamp.

Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧžΦΆΧŸ Χ§Φ΄Χ™Χ§ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. ΧžΦ·ΧΧ™ שׁ֢מ֢ן Χ§Φ΄Χ™Χ§? אָמַר Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: Χ©ΧΦ°ΧΦ΅Χ™ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧœ Χ ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™ Χ™Φ·ΧžΦΌΦΈΧ, Χ•Φ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ™: Χ’Χ•ΦΉΧ£ א֢חָד י֡שׁ Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ¨Φ·Χ›ΦΌΦ΅Χ™ הַיָּם Χ•Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ§ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉ. Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר: ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°Χ—ΦΈΧ דְּקָאזָא. ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אָמַר: Χ§Φ΄Χ™Χ§ΦΈΧ™Χ•ΦΉΧŸ Χ“ΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ—ΦΈΧ ΦΈΧ”: ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ“Φ΄Χ™ Χ—Φ²Χ–Φ΄Χ™ ΧœΦ΄Χ™ Χ§Φ΄Χ™Χ§ΦΈΧ™Χ•ΦΉΧŸ Χ“ΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ¦Φ°ΧœΧ•ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ»Χ€Φ°Χ©ΧΦ°Χ§Φ΅Χ™ Χ¨ΦΈΧ‘Φ΅Χ™, Χ•Φ°Χ’Φ·Χœ ׀ּוּם Χ—Φ·Χ Φ°Χ•ΦΈΧͺָא ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦΈΧŸ Χ™ΦΈΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ¦Φ΄Χ™Χ“Χ•ΦΉΧ”Φ΄Χ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°Χ—ΦΈΧ, Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ’Φ·Χ Φ°Χ€Χ•ΦΉΧ”Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧ™Φ°Χ™Χ—ΦΈΧŸ Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ—Φ΅Χ™ Χ“Φ°ΧžΦ·Χ’Φ°Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ.

And we learned in the mishna that one may not light the Shabbat lamp with kik oil. The Gemara asks: What is kik oil? Shmuel said: I asked all the seafarers, and they said to me that there is a bird in the cities on the sea coast, and kik is its name. Kik oil is produced from that bird. Rav YitzαΈ₯ak, son of Rav Yehuda, said: This is referring to cotton oil. Reish Lakish said: It is the oil made from the seed of a plant like the castor plant [kikayon] of Jonah. Rabba bar bar αΈ€ana said: I have seen the species of the castor plant of Jonah, and it is similar to the ricinus tree and it grows in swamps, and they place it at the entrance of shops for shade, and they produce oil from its seeds, and all the sick people of the West, Eretz Yisrael, rest beneath its branches.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”: Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΧ•ΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ בְּשַׁבָּΧͺ, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢הָאוּר ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ›Φ°Χ‘ΦΆΧ›ΦΆΧͺ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ. Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ Φ΄Χ™Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ Φ΄ΧžΦ°Χ©ΧΦΈΧ›Φ΄Χ™ΧŸ אַחַר Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ”.

Rabba said: Those wicks about which the Sages said one may not light with them on Shabbat, the reason is: Because the fire flickers on them. It sputters on the wick and does not burn well. Those oils with which the Sages said that one may not light on Shabbat, the reason is: Because they are not drawn effectively by the wick.

בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”: Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ Φ΄Χ™Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ בְּשַׁבָּΧͺ, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יִּΧͺּ֡ן לְΧͺΧ•ΦΉΧ›ΦΈΧŸ שׁ֢מ֢ן Χ›ΦΌΧ‡Χœ שׁ֢הוּא Χ•Φ°Χ™Φ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§? ΧžΦ΄Χ™ Χ’ΦΌΦΈΧ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ אָΧͺΦ΅Χ™ ΧœΦ°ΧΦ·Χ“Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™Χ Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ, אוֹ לָא? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ.

Abaye raised a dilemma before Rabba: Those oils with which the Sages said one may not light on Shabbat, what is the ruling? May one, ab initio, add to them any amount of oil with which it is permissible to light and light with that mixture? The sides of the dilemma are: Do we issue a decree lest one come to light these oils in their natural form, without mixing them with permissible oils? Or no, that possibility is not a source of concern? Rabba said to him: One may not light that mixture. What is the reason for this? The reason is because the halakha is that one may not light (Arukh).

א֡יΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ·ΧšΦ° Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ: שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ אַבָּא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ” גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ אֱגוֹז Χ•ΦΌΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ. Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ”Φ·Χͺ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ!

Abaye raised an objection to Rabba’s opinion from that which was taught in the Tosefta: One who wrapped a material with which one may light around a material with which one may not light, may not light with the bound wick. Rabban Shimon ben Gamliel said: In the ancestral house of my father, they would wrap a wick with which one is permitted to light around a nut, and that was how they would light. In any case, it is teaching that, according to Rabban Shimon ben Gamliel, one may light. Apparently, one is permitted to light with a combination of permitted and prohibited wicks.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧΦ·Χ“ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉΧͺΦ°Χ‘Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ, Χ‘Φ·Χ™ΦΌΦ°Χ™Χ’Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χͺַנָּא קַמָּא! הָא לָא קַשְׁיָא: Χ΄ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ¨Φ·Χ‘Χ΄. ΧžΦ΄Χ›ΦΌΧ‡Χœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ קַשְׁיָא: ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ•, ΧœΦ°Χ”Φ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§? לָא, ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧͺ. אִי ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧͺ, ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°Χͺַנָּא קַמָּא? Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ הִיא Χ•Φ°Χ—Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ—Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ·ΧšΦ° Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ. Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΆΧ” דְּבָרִים ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ β€” ΧœΦ°Χ”Φ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧͺ β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨, Χ©ΧΦΆΧ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ אַבָּא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ” גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ אֱגוֹז.

Rabba said to him: Before you raise an objection to my opinion from the statement of Rabban Shimon ben Gamliel, support it from the statement of the first tanna, who said that it is prohibited to light in that case. The Gemara answers: This is not difficult, as it is preferable to challenge from the statement of Rabban Gamliel with regard to the custom in his father’s house. There is a principle that proof cited from an action is great, i.e., a practical precedent is more substantial than a theoretical halakha. Nevertheless, the difficulty from the statement of Rabban Shimon ben Gamliel remains: Is he not speaking of a case where he combined the wick and the nut to light them together? If so, one is permitted to combine the prohibited and the permitted. The Gemara answers: No, it is speaking in a case where he combined them to float the wick on the oil with the help of the nut. The Gemara asks: If it is speaking only with regard to a case of floating the wick, what is the reason that the first tanna prohibits doing so? The Gemara answers: The entire baraita is the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, and it is incomplete, and it teaches the following: One who wrapped a material with which one may light around a material with which one may not light, may not light with it. In what case is this statement said? When he combines the materials to light them together. However, if he utilizes that with which one may not light merely in order to float the wick, it is permitted, as we learned that Rabban Shimon ben Gamliel says: In the ancestral house of my father, they would wrap a wick with which one is permitted to light around a nut. That was how they would light.

אִינִי?! Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ בְּרוֹנָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘ ΧžΦ°Χ”Χ•ΦΌΧͺָּךְ Χ•Φ°Χ§Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ΅Χ™ דָגִים Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ—Χ•ΦΌ, אָדָם Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן לְΧͺΧ•ΦΉΧ›ΦΈΧŸ שׁ֢מ֢ן Χ›ΦΌΧ‡Χœ שׁ֢הוּא Χ•ΦΌΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§? Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧžΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χ›Φ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™Χ Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ לָא ΧžΦ΄Χ™ΧžΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χ›Φ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™Χ Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ. Χ•ΦΌΧ’Φ°Χ–Φ·Χ¨Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ גַל Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘ ΧžΦ°Χ”Χ•ΦΌΧͺָּךְ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘ שׁ֢א֡ינוֹ ΧžΦ°Χ”Χ•ΦΌΧͺָּךְ, Χ•Φ°Χ’Φ·Χœ Χ§Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ΅Χ™ דָגִים Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ—Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ§Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ΅Χ™ דָגִים שׁ֢לֹּא Χ Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ—Χ•ΦΌ. Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ°Χ–Χ•ΦΉΧ¨ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘ ΧžΦ°Χ”Χ•ΦΌΧͺָּךְ Χ•Φ°Χ§Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ΅Χ™ דָגִים Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ—Χ•ΦΌ שׁ֢נָּΧͺַן לְΧͺΧ•ΦΉΧ›ΦΈΧŸ שׁ֢מ֢ן ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘ ΧžΦ°Χ”Χ•ΦΌΧͺָּךְ Χ•Φ°Χ§Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ΅Χ™ דָגִים Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ—Χ•ΦΌ שׁ֢לֹּא Χ ΦΈΧͺַן לְΧͺΧ•ΦΉΧ›ΦΈΧŸ שׁ֢מ֢ן! הִיא Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€ΦΈΧ”ΦΌ, Χ’ΦΌΦ°Χ–Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ·ΧΦ²Χ Φ·ΧŸ נ֡יקוּם Χ•Φ°Χ Φ΄Χ™Χ’Φ°Χ–Χ•ΦΉΧ¨ Χ’ΦΌΦ°Χ–Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ’Φ°Χ–Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ”?!

In any case, to this point the conclusion is that one may not light with a mixture of permitted and prohibited oils. The Gemara asks: Is that so? Didn’t Rav Beruna say that Rav said: With regard to molten fat or fish innards that dissolved and became like oil, a person may place any amount of oil fit for lighting into it and light. Apparently, one may light with a mixture of permitted and prohibited oils. Rabba answers: These, the fat and the fish innards, are drawn by the wick even in their natural state, and those, the prohibited oils, are not drawn in their natural state. Originally, the Sages issued a decree to prohibit molten fat due to unmolten fat and to prohibit dissolved fish innards due to undissolved fish innards; however, the Sages did not issue a decree in a case where one added to them any amount of oil suitable for lighting, and permitted lighting with it. The Gemara asks: Let them also issue a decree to prohibit molten fat and dissolved fish innards to which he added oil due to molten fat and dissolved fish innards to which he did not add permitted oil. The Gemara rejects this: That prohibition with regard to molten fat and dissolved fish innards itself is based on a decree. And will we arise and issue one decree to prevent violation of another decree? The Sages do not issue decrees under those circumstances. Therefore, there is no reason to prohibit their use.

ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ—ΦΈΧžΦΈΧ: Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΧ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ Φ΄Χ™Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ בְּשַׁבָּΧͺ β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©Χ, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄ΧœΦ°Χ”Φ·Χ’Φ²ΧœΧ•ΦΉΧͺ Χ Φ΅Χ¨ ΧͺΦΌΦΈΧžΦ΄Χ™Χ“Χ΄. הוּא ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ, וְהוּא אָמַר ΧœΦ·Χ”ΦΌ β€” Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ שׁ֢Χͺְּה֡א Χ©ΧΦ·ΧœΦ°Χ”ΦΆΧ‘ΦΆΧͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧžΦ΅ΧΦ΅Χ™ΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ שׁ֢Χͺְּה֡א Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” גַל Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ אַח֡ר.

Rami bar αΈ€ama taught a baraita: Those wicks and oils, which the Sages said one may not light with them on Shabbat, one may not light with them in the Temple either because it is stated with regard to the Temple candelabrum: β€œAnd you shall command the children of Israel, that they bring unto you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually” (Exodus 27:20). Rami bar αΈ€ama taught that baraita and he also said its explanation: What is the proof from the verse? One may interpret the verse homiletically: The requirement is to light the candelabrum so that the flame ascends of itself when it is kindled, and not that it ascends by means of something else, i.e., adjusting the wick after it was lit.

Χͺְּנַן: ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦΈΧΦ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ›Φ°Χ Φ°Χ‘Φ΅Χ™ כֹּהֲנִים Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ”ΦΆΧžΦ°Χ™ΦΈΧ Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧ Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧžΦ·Χ€Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ. Χ©Χ‚Φ΄ΧžΦ°Χ—Φ·Χͺ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ הַשּׁוֹא֡בָה שָׁאנ֡י.

We learned in a mishna: They would unravel the threads of the tattered trousers of the priests and their belts in order to make wicks from them, and from those same wicks they would light at the Celebration of Drawing Water. There was wool in the belts of the priests. It is said that their belts were made from, among other things, tekhelet, which in the Bible refers to dyed wool. Apparently, one may light with a mixture that includes a wick unsuitable for lighting. The Gemara answers: The Celebration of Drawing Water is different, as in that celebration, they did not light the Temple candelabrum. They lit special lanterns made specifically for that purpose and were not stringent with regard to the wicks placed in them.

Χͺָּא שְׁמַג, Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ מַΧͺΦ°Χ ΦΈΧ”: Χ‘ΦΌΦ΄Χ’Φ°Χ“Φ΅Χ™ Χ›Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ ΦΌΦΈΧ” Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦΈΧœΧ•ΦΌ ΧžΦ·Χ€Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺָן, Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚Φ΄Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΧ•ΦΉΧͺ ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©Χ. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ•, Χ“ΦΌΦ°Χ›Φ΄ΧœΦ°ΧΦ·Χ™Φ΄Χ? לָא, Χ“ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧ₯.

Come and hear a related question from that which Rabba bar Mattana taught: Priestly garments that were tattered, they would unravel them into threads from which they would make wicks for the Temple. Is this not also referring to garments made of diverse kinds, like the sashes of the priests that were made of a mixture of wool and linen? The Gemara answers: No, these wicks were made from linen garments alone.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא: Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΧ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ Φ΄Χ™Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ בְּשַׁבָּΧͺ, ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ Χ•ΦΌΧ›ΦΌΦΈΧ”, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ בְּשַׁבָּΧͺ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Χ•ΦΉΧœ. אָמַר רָבָא: ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא? β€” Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ›ΦΌΦΈΧ‘Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ§Χ•ΦΌΧ§ ΧœΦΈΧ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ”Φ΄Χ©ΧΦ°Χͺַּמּ֡שׁ ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא אָמַר: ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Χ•ΦΉΧœ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא בְּשַׁבָּΧͺ. Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ›ΦΌΦΈΧ‘Φ°ΧͺΦΈΧ”

Rav Huna said: Those wicks and oils with which the Sages said that one may not light the lamp on Shabbat, one may not light the lamp with them on Hanukkah either; both when it falls on Shabbat and when it falls during the week. Rava said: What is the reason for Rav Huna’s statement? He holds that if the Hanukkah light becomes extinguished, even though one lit it properly, one is bound to attend to it and relight it so that it will burn properly. Therefore, one must ensure that the wick burns properly from the outset. And utilizing the light of the Hanukkah lamp is permitted during the week. Consequently, in order to prevent him from inadvertently sinning on Shabbat, he must ensure from the outset that the wick burns well, lest he come to adjust the flame on Shabbat. Those wicks and oils do not burn well at all. And Rav αΈ€isda said: Those same oils and wicks with which the Sages prohibited to light on Shabbat, one may light with them on Hanukkah during the week, but not on Shabbat. He holds that if the Hanukkah light is extinguished

ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ–ΦΈΧ§Χ•ΦΌΧ§ ΧœΦΈΧ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ”Φ΄Χ©ΧΦ°Χͺַּמּ֡שׁ ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ז֡ירָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ מַΧͺΦ°Χ ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ז֡ירָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ€ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΧ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ Φ΄Χ™Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ בְּשַׁבָּΧͺ, ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ Χ•ΦΌΧ›ΦΌΦΈΧ”, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Χ•ΦΉΧœ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ בְּשַׁבָּΧͺ. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ”: ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘? β€” Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ›ΦΌΦΈΧ‘Φ°ΧͺΦΈΧ” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ–ΦΈΧ§Χ•ΦΌΧ§ ΧœΦΈΧ”ΦΌ, וְאָבוּר ΧœΦ°Χ”Φ΄Χ©ΧΦ°Χͺַּמּ֡שׁ ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ.

one is not bound to attend to it. Therefore, there is no reason to make certain from the outset to light it with materials that burn well, as even if it is extinguished, he is not required to relight it. However, he also holds that it is permitted to use its light. As a result, he must ensure that the wick burns well on Shabbat; if not, he is liable to come to adjust the flame in order to use its light. The third opinion is that which Rabbi Zeira said that Rav Mattana said, and others say that Rabbi Zeira said that Rav said: The wicks and oils with which the Sages said one may not light on Shabbat, one may, nevertheless, light with them on Hanukkah, both during the week and on Shabbat. Rabbi Yirmeya said: What is Rav’s reason? He holds that if it is extinguished, one is not bound to attend to it and relight it, and it is prohibited to use its light. Therefore, even on Shabbat, there is no concern lest he come to adjust the wick, as it is prohibited to utilize its light.

ΧΦ·ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ”ΦΈ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ§Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּאַבָּי֡י ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ·Χ”ΦΌ. Χ›ΦΌΦ΄Χ™ אֲΧͺָא Χ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ ΧΦ·ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ”ΦΈ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ§Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּאַבָּי֡י ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ, Χ•Φ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ·Χ”ΦΌ. אֲמַר: אִי זְכַאי, Χ’ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ·Χ™Χ”ΦΌ לִשְׁמַגְΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ. וְהָא Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°Χ¨Φ·Χ”ΦΌ! נָ׀ְקָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ Χ“Φ°Χ™Φ·Χ Φ°Χ§Χ•ΦΌΧͺָא.

The Gemara relates that the Sages said this halakha before Abaye in the name of Rabbi Yirmeya and he did not accept it, as he did not hold Rabbi Yirmeya in high regard. However, subsequently, when Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia, the Sages said this halakha before Abaye in the name of Rabbi YoαΈ₯anan, and he accepted it. Then Abaye said regretfully: Had I merited, I would have learned this halakha from the outset. The Gemara wonders: Didn’t he ultimately learn it and accept it? What difference does it make from whom and at what point he learned it? The Gemara answers: The practical difference is with regard to knowledge acquired in one’s youth, which is better remembered.

Χ•Φ°Χ›ΦΈΧ‘Φ°ΧͺΦΈΧ” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ–ΦΈΧ§Χ•ΦΌΧ§ ΧœΦΈΧ”ΦΌ? Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ: ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ מִשּׁ֢Χͺִּשְׁקַג Χ”Φ·Χ—Φ·ΧžΦΌΦΈΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢ΧͺΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧœΦΆΧ” Χ¨ΦΆΧ’ΦΆΧœ מִן הַשּׁוּק. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ•, דְּאִי Χ›ΦΌΦΈΧ‘Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ§ ΧœΦΈΧ”ΦΌ! לָא, דְּאִי לָא ΧΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ§ β€” ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ§. וְאִי Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ¨Φ·Χ”ΦΌ.

With regard to the opinion that one need not rekindle the Hanukkah light if it is extinguished, the Gemara asks: And is it true that if the Hanukkah light is extinguished one is not bound to attend to it? The Gemara raises a contradiction from that which was taught in a baraita: The mitzva of kindling the Hanukkah lights is from sunset until traffic in the marketplace ceases. Does that not mean that if the light is extinguished, he must rekindle it so that it will remain lit for the duration of that period? The Gemara answers: No, the baraita can be understood otherwise: That if one did not yet light at sunset, he may still light the Hanukkah lights until traffic ceases. Alternatively, one could say that this is referring to the matter of its measure. One must prepare a wick and oil sufficient to burn for the period lasting from sunset until traffic ceases. If he did so, even if the light is extinguished beforehand, he need not relight it.

Χ’Φ·Χ“ שׁ֢ΧͺΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧœΦΆΧ” Χ¨ΦΆΧ’ΦΆΧœ מִן הַשּׁוּק. Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ”? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ—ΦΈΧ ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ’Φ·Χ“ Χ“ΦΌΦ°Χ›ΦΈΧœΦ°Χ™ΦΈΧ Χ¨Φ΄Χ™Χ’Φ°ΧœΦΈΧ Χ“Φ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧΦ΅Χ™.

The expression until traffic in the marketplace ceases is mentioned here, and the Gemara asks: Until when exactly is this time? Rabba bar bar αΈ€ana said that Rabbi YoαΈ₯anan said: Until the traffic of the people of Tadmor [tarmoda’ei] ceases. They sold kindling wood and remained in the marketplace later than everyone else. People who discovered at sunset that they had exhausted their wood supply could purchase wood from them.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•Φ·Χͺ Χ—Φ²Χ Χ•ΦΌΧ›ΦΌΦΈΧ”, Χ Φ΅Χ¨ אִישׁ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΉ. Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦ°Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ, Χ Φ΅Χ¨ ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ א֢חָד וְא֢חָד. Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦ°Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ מִן Χ”Φ·ΧžΦ°Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: יוֹם Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§ Χ©ΧΦ°ΧžΦΉΧ ΦΈΧ”, ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧœΦΈΧšΦ° Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ΅Χͺ Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΉΧœΦ΅ΧšΦ°. Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χœ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: יוֹם Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§ אַחַΧͺ, ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧœΦΈΧšΦ° ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΉΧœΦ΅ΧšΦ°.

The Sages taught in a baraita: The basic mitzva of Hanukkah is each day to have a light kindled by a person, the head of the household, for himself and his household. And the mehadrin, i.e., those who are meticulous in the performance of mitzvot, kindle a light for each and every one in the household. And the mehadrin min hamehadrin, who are even more meticulous, adjust the number of lights daily. Beit Shammai and Beit Hillel disagree as to the nature of that adjustment. Beit Shammai say: On the first day one kindles eight lights and, from there on, gradually decreases the number of lights until, on the last day of Hanukkah, he kindles one light. And Beit Hillel say: On the first day one kindles one light, and from there on, gradually increases the number of lights until, on the last day, he kindles eight lights.

אָמַר Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ: Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ”ΦΌ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦΈΧžΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ זְבִידָא. Χ—Φ·Χ“ אָמַר טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χœ Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ”Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ°ΧΦ΄Χ™ΧŸ. Χ•Φ°Χ—Φ·Χ“ אָמַר טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ—Φ·Χ’, Χ•Φ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χœ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ בַּקֹּד֢שׁ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™Χ“Φ΄Χ™ΧŸ.

Ulla said: There were two amora’im in the West, Eretz Yisrael, who disagreed with regard to this dispute, Rabbi Yosei bar Avin and Rabbi Yosei bar Zevida. One said that the reason for Beit Shammai’s opinion is that the number of lights corresponds to the incoming days, i.e., the future. On the first day, eight days remain in Hanukkah, one kindles eight lights, and on the second day seven days remain, one kindles seven, etc. The reason for Beit Hillel’s opinion is that the number of lights corresponds to the outgoing days. Each day, the number of lights corresponds to the number of the days of Hanukkah that were already observed. And one said that the reason for Beit Shammai’s opinion is that the number of lights corresponds to the bulls of the festival of Sukkot: Thirteen were sacrificed on the first day and each succeeding day one fewer was sacrificed (Numbers 29:12–31). The reason for Beit Hillel’s opinion is that the number of lights is based on the principle: One elevates to a higher level in matters of sanctity and one does not downgrade. Therefore, if the objective is to have the number of lights correspond to the number of days, there is no alternative to increasing their number with the passing of each day.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ—ΦΈΧ ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: שְׁנ֡י זְק֡נִים Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ™Φ°Χ“ΦΌΦΈΧŸ. א֢חָד Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ וְא֢חָד Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χœ. Χ–ΦΆΧ” Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן טַגַם ΧœΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ—Φ·Χ’, Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן טַגַם ΧœΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ בַּקֹּד֢שׁ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™Χ“Φ΄Χ™ΧŸ.

Rabba bar bar αΈ€ana said that Rabbi YoαΈ₯anan said: There were two Elders in Sidon, and one of them acted in accordance with the opinion of Beit Shammai, and one of them acted in accordance with the opinion of Beit Hillel. Each provided a reason for his actions: One gave a reason for his actions: The number of lights corresponds to the bulls of the Festival. And one gave a reason for his actions: The number of lights is based on the principle: One elevates to a higher level in matters of sanctity and one does not downgrade.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ Φ΅Χ¨ Χ—Φ²Χ Χ•ΦΌΧ›ΦΌΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—ΦΈΧ”ΦΌ גַל Χ€ΦΌΦΆΧͺΦ·Χ— Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΉ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ—Χ•ΦΌΧ₯. אִם Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ” β€” ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—ΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ·ΧœΦΌΧ•ΦΉΧŸ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ›ΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧͺ הָרַבִּים. וּבִשְׁגַΧͺ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ” β€” ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—ΦΈΧ”ΦΌ גַל Χ©ΧΦ»ΧœΦ°Χ—ΦΈΧ Χ•ΦΉ Χ•Φ°Χ“Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉ.

The Sages taught in a baraita: It is a mitzva to place the Hanukkah lamp at the entrance to one’s house on the outside, so that all can see it. If he lived upstairs, he places it at the window adjacent to the public domain. And in a time of danger, when the gentiles issued decrees to prohibit kindling lights, he places it on the table and that is sufficient to fulfill his obligation.

אָמַר רָבָא: Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° Χ Φ΅Χ¨ אַח֢ר֢Χͺ ΧœΦ°Χ”Φ΄Χ©ΧΦ°Χͺַּמּ֡שׁ ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ. וְאִי אִיכָּא ΧžΦ°Χ“Χ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” לֹא Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ°. וְאִי אָדָם חָשׁוּב הוּא β€” אַף גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ דְּאִיכָּא ΧžΦ°Χ“Χ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° Χ Φ΅Χ¨ אַח֢ר֢Χͺ.

Rava said: One must kindle another light in addition to the Hanukkah lights in order to use its light, as it is prohibited to use the light of the Hanukkah lights. And if there is a bonfire, he need not light an additional light, as he can use the light of the bonfire. However, if he is an important person, who is unaccustomed to using the light of a bonfire, even though there is a bonfire, he must kindle another light.

ΧžΦ·ΧΧ™ Χ—Φ²Χ Χ•ΦΌΧ›ΦΌΦΈΧ”? Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ΄Χ” Χ‘ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ‘Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ• Χ™Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ™ Χ“Φ·Χ—Φ²Χ Χ•ΦΌΧ›ΦΌΦΈΧ” ΧͺΦΌΦ°ΧžΦΈΧ Φ°Χ™ΦΈΧ ΧΦ΄Χ™Χ ΦΌΧ•ΦΌΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ‘Φ°Χ€ΦΌΦ·Χ“ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΉΧŸ Χ•ΦΌΧ“Φ°ΧœΦΈΧ ΧœΦ°Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΉΧŸ. שׁ֢כְּשׁ֢נִּכְנְבוּ יְוָוֽנִים ΧœΦ·Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΈΧœ Χ˜Φ΄ΧžΦΌΦ°ΧΧ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΦΈΧ Φ΄Χ™Χ Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ·Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΈΧœ. וּכְשׁ֢גָּבְרָה ΧžΦ·ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΧͺ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ—Φ·Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ Φ·ΧΧ™ וְנִצְּחוּם, Χ‘ΦΌΦΈΧ“Φ°Χ§Χ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦΈΧ¦Φ°ΧΧ•ΦΌ א֢לָּא ׀ַּךְ א֢חָד שׁ֢ל שׁ֢מ֢ן שׁ֢הָיָה ΧžΧ•ΦΌΧ ΦΌΦΈΧ— Χ‘ΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΉΧͺΦΈΧžΧ•ΦΉ שׁ֢ל Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ א֢לָּא ΧœΦ°Χ”Φ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§ יוֹם א֢חָד. Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ Φ΅Χ‘ Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Χ•ΦΌ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ. ΧœΦ°Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧ” אַח֢ר֢Χͺ קְבָגוּם וַגֲשָׂאוּם Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦ΅Χœ וְהוֹדָאָה.

The Gemara asks: What is Hanukkah, and why are lights kindled on Hanukkah? The Gemara answers: The Sages taught in Megillat Ta’anit: On the twenty-fifth of Kislev, the days of Hanukkah are eight. One may not eulogize on them and one may not fast on them. What is the reason? When the Greeks entered the Sanctuary they defiled all the oils that were in the Sanctuary by touching them. And when the Hasmonean monarchy overcame them and emerged victorious over them, they searched and found only one cruse of oil that was placed with the seal of the High Priest, undisturbed by the Greeks. And there was sufficient oil there to light the candelabrum for only one day. A miracle occurred and they lit the candelabrum from it eight days. The next year the Sages instituted those days and made them holidays with recitation of hallel and special thanksgiving in prayer and blessings.

Χͺְּנַן Χ”ΦΈΧͺָם: Χ’ΦΌΦ΅Χ₯ הַיּוֹצ֡א מִΧͺΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ·Χ˜ΦΌΦ΄Χ™Χ©Χ וְיָצָא Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§ β€” Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘. Χ’ΦΌΦΈΧžΦΈΧœ Χ©ΧΦΆΧ˜ΦΌΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ ׀ִּשְׁΧͺָּן וְהוּא Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ בִּרְשׁוּΧͺ הָרַבִּים Χ•Φ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ Φ°Χ‘ΦΈΧ” ׀ִּשְׁΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉ לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ—Φ²Χ Χ•ΦΌΧͺ Χ•Φ°Χ“ΦΈΧœΦ°Χ§ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ¨Χ•ΦΉ שׁ֢ל Χ—ΦΆΧ Φ°Χ•ΦΈΧ Φ΄Χ™ Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ” β€” Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦΈΧžΦΈΧœ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘. Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· Χ—ΦΆΧ Φ°Χ•ΦΈΧ Φ΄Χ™ א֢Χͺ Χ Φ΅Χ¨Χ•ΦΉ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ₯ β€” Χ—ΦΆΧ Φ°Χ•ΦΈΧ Φ΄Χ™ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘.

We learned there in a mishna with regard to damages: In the case of a spark that emerges from under a hammer, and went out of the artisan’s workshop, and caused damage, the one who struck the hammer is liable. Similarly, in the case of a camel that is laden with flax and it passed through the public domain, and its flax entered into a store, and caught fire from the storekeeper’s lamp, and set fire to the building, the camel owner is liable. Since his flax entered into another’s domain, which he had no permission to enter, all the damages were caused due to his negligence. However, if the storekeeper placed his lamp outside the store and it set fire to the flax, the storekeeper is liable, as he placed the lamp outside his domain where he had no right to place it.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ¨ Χ—Φ²Χ Χ•ΦΌΧ›ΦΌΦΈΧ” β€” Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨. אָמַר רָבִינָא ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”: זֹאΧͺ ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ Χ Φ΅Χ¨ Χ—Φ²Χ Χ•ΦΌΧ›ΦΌΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—ΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΈΧ¨ΦΈΧ”. דְּאִי בָלְקָא Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°Χͺָּךְ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ” ΧžΦ΅Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” לָךְ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ’ΦΌΦΈΧžΦΈΧœ Χ•Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ›Φ°Χ‘Χ•ΦΉ! Χ•Φ°Χ“Φ΄Χ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ, אִי ΧžΦ·Χ™Χ˜ΦΌΦ°Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ˜Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ אָΧͺΦ΅Χ™ ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™ΧžΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧ’Φ΅Χ™ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧ”.

Rabbi Yehuda says: If the flax was set on fire by the storekeeper’s Hanukkah lamp that he placed outside the entrance to his store, he is not liable, as in that case, it is permitted for the storekeeper to place his lamp outside. Ravina said in the name of Rabba: That is to say that it is a mitzva to place the Hanukkah lamp within ten handbreadths of the ground. As if it should enter your mind to say that he may place it above ten handbreadths, why is the storekeeper exempt? Let the camel owner say to the storekeeper: You should have placed the lamp above the height of a camel and its rider, and then no damage would have been caused. By failing to do so, the storekeeper caused the damage, and the camel owner should not be liable. The Gemara rejects this: And perhaps one is also permitted to place the Hanukkah lamp above ten handbreadths, and the reason Rabbi Yehuda exempted the storekeeper was due to concern for the observance of the mitzva of kindling Hanukkah lights. He held that if you burden one excessively, he will come to refrain from performing the mitzva of kindling Hanukkah lights. Since the storekeeper placed the Hanukkah lamp outside at the behest of the Sages, the storekeeper should not be required to take extra precautions.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ כָּהֲנָא, דָּר֡שׁ Χ¨Φ·Χ‘ Χ ΦΈΧͺָן Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χͺַּנְחוּם:

With regard to the essence of the matter Rav Kahana said that Rav Natan bar Manyumi taught in the name of Rabbi TanαΈ₯um:

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete