Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

April 22, 2020 | כ״ח בניסן תש״פ

Masechet Shabbat is sponsored in memory of Elliot Freilich, Eliyahu Daniel ben Bar Tzion David Halevi z"l by a group of women from Kehilath Jeshurun, Manhattan.

Shabbat 47

Today’s daf is sponsored by Elana Storch in appreciation of Hadran. Thank you for giving us the chizuk and continuing to inspire us, the women of Hadran daily with a love of learning.

Rebbi allowed carrying a coal pan with ashes. Why? Isn’t it a utensil that is used for something forbidden? Three answers are brought – two of which are rejected. Is muktze subjective? Can something be muktze for someone and permitted for someone else? Can one put together a collapsible weaving loom or other collapsible item? There seem to be different opinions about this. On what might it depend? One can put something under the lamp to catch sparks – why? However one can’t fill it with water as that will extinguish the sparks. Is that true only if one holds like Rabbi Yosi who thinks that indirect extinguishing is forbidden? Rav Ashi thinks that this is actually considered directly extinguishing. What materials can one not use for wrapping food – hatmana – even before Shabbat?

תוכן זה תורגם גם ל: עברית

הנח לנר שמן ופתילה הואיל דנעשה בסיס לדבר האסור


Leave the candle, oil, and wick, since they became a base for a prohibited object. Even Rabbi Shimon agrees that a flame burning on Shabbat is set-aside. Since it is prohibited to move the flame, moving the lamp, oil, and wick is also prohibited.


אמר רבי זירא אמר רבי אסי אמר רבי יוחנן אמר רבי חנינא אמר רבי רומנוס לי התיר רבי לטלטל מחתה באפרה אמר ליה רבי זירא לרבי אסי מי אמר רבי יוחנן הכי והתנן נוטל אדם בנו והאבן בידו או כלכלה והאבן בתוכה ואמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן בכלכלה מלאה פירות עסקינן טעמא דאית בה פירי הא לית בה פירי לא


Rabbi Zeira said that Rabbi Asi said that Rabbi Yoḥanan said that Rabbi Ḥanina said that Rabbi Romanus said: Rabbi Yehuda HaNasi permitted me to carry a coal pan with its ashes. Rabbi Zeira said to Rabbi Asi: Did Rabbi Yoḥanan actually say that? Didn’t we learn in a mishna: A person may carry his son in his hands and even if the son has a stone, which is prohibited to carry, in his hands; or, one may carry a basket with a stone inside it? And Rabba bar bar Ḥana said that Rabbi Yoḥanan said: We are dealing with a basket that is full of fruit. Due to the fruit, carrying the stone is also permitted. The reason for the leniency is because there is fruit inside the basket; however, if there is no fruit inside it, no, one may not move it. With regard to the coal pan that is filled with ashes, how can moving it be permitted according to Rabbi Yoḥanan?


אשתומם כשעה חדא ואמר הכא נמי דאית בה קרטין אמר אביי קרטין בי רבי מי חשיבי


“He was astonished for a while” (Daniel 4:16) and could not find an answer. And, ultimately, Rabbi Asi said: Here, too, it is referring to a case where the coal pan has bits of frankincense that were not yet burned. Due to those bits, moving the pan is permitted. Abaye said: Are small bits in the house of Rabbi Yehuda HaNasi significant? Since they are not significant, they are nullified by the ashes and the mixture is entirely unsuitable for use.


וכי תימא חזו לעניים והתניא בגדי עניים לעניים בגדי עשירים לעשירים אבל דעניים לעשירים לא אלא אמר אביי מידי דהוה אגרף של ריעי


And if you say: The bits are suitable for the poor. We will explain that the value of an object is determined not by its context, but by its intrinsic value. Wasn’t it taught in a baraita that there is a difference with regard to the halakhot of ritual impurity between garments belonging to poor people, which can become ritually impure even if they are very small, and garments belonging to the wealthy, which are not considered significant unless they contain a larger amount of fabric? Garments the size of poor people’s clothing are for the poor, and garments the size of rich people’s clothing are for the rich; however, clothes of the poor for the rich are not significant. Apparently, the significance of an object is determined by its context and its owner. Rather, Abaye said an alternative explanation: The halakha here is just as it is in the case of a chamber pot of feces. Since it is disgusting, removing it from the house is permitted, even though clearly there is no use for it.


אמר רבא שתי תשובות בדבר חדא גרף של ריעי מאיס והאי לא מאיס ועוד גרף של ריעי מיגלי והאי מיכסי אלא אמר רבא כי הוינן בי רב נחמן הוה מטלטלינן כנונא אגב קיטמא ואף על גב דאיכא עליה שברי עצים מיתיבי ושוין שאם יש בה שברי פתילה שאסור לטלטל אמר אביי בגלילא שנו


Rava said: There are two answers to reject this analogy: One, a chamber pot with feces is disgusting, and the coal pan is not disgusting. And furthermore: A chamber pot with feces is uncovered and smells, and the coal pan is covered. Rather, Rava said an alternative explanation: When we were at the house of Rav Naḥman we would move a coal pan [kanuna] on account of the ashes, and we did this even though there were broken pieces of wood on it. Since the ashes can be used to cover filth, it is not set-aside and the coal pan may be moved due to the ashes. Even if there were also broken sticks on the pan that are useless, nevertheless they are nullified by the ashes. The Gemara raises an objection to this last remark from that which was cited previously: And Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon agree that if there were fragments of a wick in the lamp, that it is prohibited to move it. Apparently, these fragments are not null and render the entire lamp set-aside. Abaye said: No proof can be cited from that baraita because they taught it in the Galilee, where oil is abundant and inexpensive. That is why broken wicks are not nullified relative to the oil (Rav Nissim Gaon).


לוי בר שמואל אשכחינהו לרבי אבא ולרב הונא בר חייא דהוו קיימי אפיתחא דבי רב הונא אמר להו מהו להחזיר מטה של טרסיים בשבת אמרו ליה שפיר דמי אתא לקמיה דרב יהודה אמר הא רב ושמואל דאמרי תרוייהו המחזיר מטה של טרסיים בשבת חייב חטאת


The Gemara relates that Levi bar Shmuel found Rabbi Abba and Rav Huna bar Ḥiyya, who were standing at the entrance of Rav Huna’s house. Levi bar Shmuel said to them: What is the halakha with regard to reassembling a weaver’s loom, which was typically a collapsible frame, on Shabbat? He said to him: It may well be done. He came before Rav Yehuda, asking him the same question, and Rav Yehuda said to him that Rav and Shmuel both said: One who reassembles a weaver’s loom on Shabbat is liable to bring a sin-offering, as he performed a labor prohibited by Torah law on Shabbat.


מיתיבי המחזיר קנה מנורה בשבת חייב חטאת קנה סיידין לא יחזיר ואם החזיר פטור אבל אסור רבי סימאי אומר קרן עגולה חייב קרן פשוטה פטור אינהו דאמור כי האי תנא דתניא מלבנות המטה וכרעות המטה ולווחים של סקיבס לא יחזיר ואם החזיר פטור


The Gemara raises an objection to the statement of Levi bar Shmuel from the Tosefta: One who reassembles the branch of a disassembled candelabrum on Shabbat is liable to bring a sin-offering. With regard to the plasterer’s pole, which has several component parts, one may not reassemble it ab initio, and if he reassembled it, he is exempt from bringing a sin-offering, although it is prohibited. Rabbi Simai says: With regard to a rounded horn, which is a trumpet that can be dismantled and whose assembly is complicated, one who reassembled it is liable. However, a straight horn, which is easy to assemble, one who assembled it is exempt. Apparently, assembling an object that consists of several components on Shabbat is prohibited by Torah law, and one is liable to bring a sin-offering for doing so. The Gemara answers: They said that it is permitted in accordance with the opinion of this tanna, as it was taught in a baraita: A bed frame, which is a wooden frame through which the ropes of the bed were interlaced, and the legs of the bed, and the archer’s tablets [skibas], which refers to the part of a bow upon which one pulls the arrow back, if they were detached from the bed or from the bow, one may not reassemble them, and if he reassembled them he is exempt.


אבל אסור ולא יתקע ואם תקע חייב חטאת רבן שמעון בן גמליאל אומר אם היה רפוי מותר


However, doing so is prohibited. And one may not fasten the pieces together forcefully, and if he fastens them, he is liable to bring a sin-offering for performing a labor prohibited by Torah law. Rabban Shimon ben Gamliel says: If it was loose and could be assembled with ease, it is permitted. Rabbi Abba and Rav Huna bar Ḥiyya relied on this opinion.


בי רב חמא הוה מטה גללניתא הוה מהדרי לה ביומא טבא אמר ליה ההוא מדרבנן לרבא מאי דעתיך בנין מן הצד הוא נהי דאיסורא דאורייתא ליכא איסורא דרבנן מיהא איכא אמר ליה אנא כרבן שמעון בן גמליאל סבירא לי דאמר אם היה רפוי מותר:


The Gemara relates: In the house of Rav Ḥama, Rava’s grandfather, there was a collapsible bed, similar to a weaver’s loom, and they would reassemble it on a Festival. One of the Sages said to Rava: What is your opinion? Do you hold that this is allowed because it is building in an atypical manner? In other words, one is not performing the prohibited labor of building since it is was not performed in the standard manner? Although there is no Torah prohibition, there is, in any case, a rabbinic prohibition. Rava said to him: I hold in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel who said that if it were loose, it is permitted even ab initio.


מתני׳ נותנין כלי תחת הנר לקבל ניצוצות ולא יתן לתוכו מים מפני שהוא מכבה:


MISHNA: One may place a vessel beneath the oil lamp in order to receive burning sparks of oil that fall from the lamp so that they will not cause a fire. And he may not place water into the vessel because he thereby extinguishes the sparks.


גמ׳ והא קמבטל כלי מהיכנו אמר רב הונא בריה דרב יהושע ניצוצות אין בהן ממש:


GEMARA: The Gemara asks: How is it permitted to position this vessel to receive the sparks, doesn’t he thereby negate the vessel’s preparedness? It is no longer prepared for any use on Shabbat as the sparks accord it set-aside status. The opinion that negating the preparedness of a vessel is prohibited has already been stated. Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: Sparks have no substance. They burn immediately and do not leave behind any trace of oil in the vessel. Therefore, the vessel remains suitable to be moved.


ולא יתן לתוכו מים מפני שהוא מכבה: לימא תנן סתמא כרבי יוסי דאמר גורם לכיבוי אסור


And we also learned in the mishna that one may not place water into the vessel situated beneath the candle because he thereby extinguishes the sparks. The Gemara remarks: Is that to say that we learned an unattributed mishna in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, who said that even an action that causes extinguishing indirectly is prohibited? The extinguishing in this case, where water was placed into a vessel, was not accomplished by means of a direct action. His action only caused it to extinguish indirectly.


ותסברא אימור דאמר רבי יוסי בשבת בערב שבת מי אמר וכי תימא הכא נמי בשבת והתניא נותנין כלי תחת הנר לקבל ניצוצות בשבת ואין צריך לומר בערב שבת ולא יתן לתוכו מים מפני שהוא מכבה מערב שבת ואין צריך לומר בשבת אלא אמר רב אשי אפילו תימא רבנן שאני הכא מפני שמקרב את כיבויו:


The Gemara rejects this question in astonishment: And how can you understand it in that manner? Say that Rabbi Yosei said that indirectly causing extinguishing is prohibited on Shabbat; on Shabbat eve did he say this? And if you say that here, too, it is referring to a case where he placed water in the vessel on Shabbat, wasn’t it taught in a baraita: One may place a vessel underneath an oil lamp to receive sparks that fall from the lamp on Shabbat, and, needless to say, placing it there is permitted on Shabbat eve? And one may not put water into the vessel because he will thereby extinguish the spark, even if he placed it there on Shabbat eve, and, needless to say, doing so is prohibited on Shabbat itself. Apparently, the prohibition in the mishna is not at all connected to Rabbi Yosei’s approach. Rather, Rav Ashi said: Even if you say that this mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, it is different here because, in this case, he is not only causing the spark to extinguish. He is hastening its extinguishing, as the sparks are extinguished immediately when they fall into the water (Rabbeinu Ḥananel). In this matter even the Rabbis would prohibit doing so.


הדרן עלך כירה



מתני׳ במה טומנין ובמה אין טומנין אין טומנין לא בגפת ולא בזבל לא במלח ולא בסיד ולא בחול בין לחין בין יבשין


When a pot is removed from the fire on Shabbat eve it may be insulated in materials that preserve its heat, but not in materials that increase its heat. Raising the temperature of a pot is tantamount to cooking. The mishnayot that follow list those materials in which such a pot may be insulated on Shabbat eve and those materials in which it may not be insulated.

MISHNA: In what may one insulate a pot of cooked food on Shabbat eve, and in what may one not insulate it? One may neither insulate it in the solid residue of produce that has been pressed free of its oil, nor in manure, nor in salt, nor in lime, nor in sand, whether those materials are moist or whether they are dry. All of these materials spontaneously generate heat when piled for an extended period. Therefore, they add heat to a pot insulated in them.


ולא בתבן ולא בזגין ולא במוכין ולא בעשבין בזמן שהן לחין אבל טומנין בהן כשהן יבשין:


And one may neither insulate a pot in straw, nor in the residue of grapes that have been pressed for their juice, nor in soft material, e.g., from tattered clothing, nor in grass, when these materials are moist. However, one may insulate a pot in them when they are dry.


גמ׳ איבעיא להו גפת של זיתים תנן אבל דשומשמין שפיר דמי או דילמא דשומשמין תנן וכל שכן דזיתים


GEMARA: A dilemma was raised before the Sages: Did we learn with regard to the residue of olives in the mishna, but the residue of sesame seeds that were pressed for their oil, which produces less heat, may well be used for insulating food on Shabbat eve? Or, perhaps, we learned with regard to the residue of sesame in the mishna, and all the more so insulating food in the residue of olives is prohibited?


תא שמע דאמר רבי זירא משום חד דבי רבי ינאי קופה שטמן בה אסור להניחה על גפת של זיתים שמע מינה של זיתים תנן


Come and hear a resolution to this dilemma from what Rabbi Zeira said in the name of one of the Sages of the school of Rabbi Yannai: With regard to a basket in which one insulated food in a permissible manner, e.g., in dry soft material or the like, it is prohibited to place it upon the residue of olives. Conclude from this that we learned with regard to the residue of olives in our mishna; however, insulating food in the residue of sesame is permitted.


לעולם אימא לך לענין הטמנה דשומשמין נמי אסור לענין


The Gemara rejects this proof: Actually, I can say to you that with regard to actual insulation, the residue of sesame is also prohibited. However, with regard to


Masechet Shabbat is sponsored in memory of Elliot Freilich, Eliyahu Daniel ben Bar Tzion David Halevi z"l by a group of women from Kehilath Jeshurun, Manhattan.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

daf yomi One week at a time (1)

Daf Yomi: One Week at a Time: Shabbat 47-54

We will review Daf 47-54 and talk about insulating food on Shabbat, the power of wearing Tefilin, and can animals...
Weaving Wisdom

Rabbis, Archaeologist and Linguists

In the Daf Yomi, we see many interesting discussions about ancient vessels and other types of furnishings and tools.  An...
talking talmud_square

Shabbat 47: What Do Clothes Mean to You? Halakhic Subjectivity (in a good way)

First, an unusual use of a biblical verse that we found delightful. Next: Carrying ashes on Shabbat - muktzah, no?...

Shabbat 47

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Shabbat 47

הנח לנר שמן ופתילה הואיל דנעשה בסיס לדבר האסור


Leave the candle, oil, and wick, since they became a base for a prohibited object. Even Rabbi Shimon agrees that a flame burning on Shabbat is set-aside. Since it is prohibited to move the flame, moving the lamp, oil, and wick is also prohibited.


אמר רבי זירא אמר רבי אסי אמר רבי יוחנן אמר רבי חנינא אמר רבי רומנוס לי התיר רבי לטלטל מחתה באפרה אמר ליה רבי זירא לרבי אסי מי אמר רבי יוחנן הכי והתנן נוטל אדם בנו והאבן בידו או כלכלה והאבן בתוכה ואמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן בכלכלה מלאה פירות עסקינן טעמא דאית בה פירי הא לית בה פירי לא


Rabbi Zeira said that Rabbi Asi said that Rabbi Yoḥanan said that Rabbi Ḥanina said that Rabbi Romanus said: Rabbi Yehuda HaNasi permitted me to carry a coal pan with its ashes. Rabbi Zeira said to Rabbi Asi: Did Rabbi Yoḥanan actually say that? Didn’t we learn in a mishna: A person may carry his son in his hands and even if the son has a stone, which is prohibited to carry, in his hands; or, one may carry a basket with a stone inside it? And Rabba bar bar Ḥana said that Rabbi Yoḥanan said: We are dealing with a basket that is full of fruit. Due to the fruit, carrying the stone is also permitted. The reason for the leniency is because there is fruit inside the basket; however, if there is no fruit inside it, no, one may not move it. With regard to the coal pan that is filled with ashes, how can moving it be permitted according to Rabbi Yoḥanan?


אשתומם כשעה חדא ואמר הכא נמי דאית בה קרטין אמר אביי קרטין בי רבי מי חשיבי


“He was astonished for a while” (Daniel 4:16) and could not find an answer. And, ultimately, Rabbi Asi said: Here, too, it is referring to a case where the coal pan has bits of frankincense that were not yet burned. Due to those bits, moving the pan is permitted. Abaye said: Are small bits in the house of Rabbi Yehuda HaNasi significant? Since they are not significant, they are nullified by the ashes and the mixture is entirely unsuitable for use.


וכי תימא חזו לעניים והתניא בגדי עניים לעניים בגדי עשירים לעשירים אבל דעניים לעשירים לא אלא אמר אביי מידי דהוה אגרף של ריעי


And if you say: The bits are suitable for the poor. We will explain that the value of an object is determined not by its context, but by its intrinsic value. Wasn’t it taught in a baraita that there is a difference with regard to the halakhot of ritual impurity between garments belonging to poor people, which can become ritually impure even if they are very small, and garments belonging to the wealthy, which are not considered significant unless they contain a larger amount of fabric? Garments the size of poor people’s clothing are for the poor, and garments the size of rich people’s clothing are for the rich; however, clothes of the poor for the rich are not significant. Apparently, the significance of an object is determined by its context and its owner. Rather, Abaye said an alternative explanation: The halakha here is just as it is in the case of a chamber pot of feces. Since it is disgusting, removing it from the house is permitted, even though clearly there is no use for it.


אמר רבא שתי תשובות בדבר חדא גרף של ריעי מאיס והאי לא מאיס ועוד גרף של ריעי מיגלי והאי מיכסי אלא אמר רבא כי הוינן בי רב נחמן הוה מטלטלינן כנונא אגב קיטמא ואף על גב דאיכא עליה שברי עצים מיתיבי ושוין שאם יש בה שברי פתילה שאסור לטלטל אמר אביי בגלילא שנו


Rava said: There are two answers to reject this analogy: One, a chamber pot with feces is disgusting, and the coal pan is not disgusting. And furthermore: A chamber pot with feces is uncovered and smells, and the coal pan is covered. Rather, Rava said an alternative explanation: When we were at the house of Rav Naḥman we would move a coal pan [kanuna] on account of the ashes, and we did this even though there were broken pieces of wood on it. Since the ashes can be used to cover filth, it is not set-aside and the coal pan may be moved due to the ashes. Even if there were also broken sticks on the pan that are useless, nevertheless they are nullified by the ashes. The Gemara raises an objection to this last remark from that which was cited previously: And Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon agree that if there were fragments of a wick in the lamp, that it is prohibited to move it. Apparently, these fragments are not null and render the entire lamp set-aside. Abaye said: No proof can be cited from that baraita because they taught it in the Galilee, where oil is abundant and inexpensive. That is why broken wicks are not nullified relative to the oil (Rav Nissim Gaon).


לוי בר שמואל אשכחינהו לרבי אבא ולרב הונא בר חייא דהוו קיימי אפיתחא דבי רב הונא אמר להו מהו להחזיר מטה של טרסיים בשבת אמרו ליה שפיר דמי אתא לקמיה דרב יהודה אמר הא רב ושמואל דאמרי תרוייהו המחזיר מטה של טרסיים בשבת חייב חטאת


The Gemara relates that Levi bar Shmuel found Rabbi Abba and Rav Huna bar Ḥiyya, who were standing at the entrance of Rav Huna’s house. Levi bar Shmuel said to them: What is the halakha with regard to reassembling a weaver’s loom, which was typically a collapsible frame, on Shabbat? He said to him: It may well be done. He came before Rav Yehuda, asking him the same question, and Rav Yehuda said to him that Rav and Shmuel both said: One who reassembles a weaver’s loom on Shabbat is liable to bring a sin-offering, as he performed a labor prohibited by Torah law on Shabbat.


מיתיבי המחזיר קנה מנורה בשבת חייב חטאת קנה סיידין לא יחזיר ואם החזיר פטור אבל אסור רבי סימאי אומר קרן עגולה חייב קרן פשוטה פטור אינהו דאמור כי האי תנא דתניא מלבנות המטה וכרעות המטה ולווחים של סקיבס לא יחזיר ואם החזיר פטור


The Gemara raises an objection to the statement of Levi bar Shmuel from the Tosefta: One who reassembles the branch of a disassembled candelabrum on Shabbat is liable to bring a sin-offering. With regard to the plasterer’s pole, which has several component parts, one may not reassemble it ab initio, and if he reassembled it, he is exempt from bringing a sin-offering, although it is prohibited. Rabbi Simai says: With regard to a rounded horn, which is a trumpet that can be dismantled and whose assembly is complicated, one who reassembled it is liable. However, a straight horn, which is easy to assemble, one who assembled it is exempt. Apparently, assembling an object that consists of several components on Shabbat is prohibited by Torah law, and one is liable to bring a sin-offering for doing so. The Gemara answers: They said that it is permitted in accordance with the opinion of this tanna, as it was taught in a baraita: A bed frame, which is a wooden frame through which the ropes of the bed were interlaced, and the legs of the bed, and the archer’s tablets [skibas], which refers to the part of a bow upon which one pulls the arrow back, if they were detached from the bed or from the bow, one may not reassemble them, and if he reassembled them he is exempt.


אבל אסור ולא יתקע ואם תקע חייב חטאת רבן שמעון בן גמליאל אומר אם היה רפוי מותר


However, doing so is prohibited. And one may not fasten the pieces together forcefully, and if he fastens them, he is liable to bring a sin-offering for performing a labor prohibited by Torah law. Rabban Shimon ben Gamliel says: If it was loose and could be assembled with ease, it is permitted. Rabbi Abba and Rav Huna bar Ḥiyya relied on this opinion.


בי רב חמא הוה מטה גללניתא הוה מהדרי לה ביומא טבא אמר ליה ההוא מדרבנן לרבא מאי דעתיך בנין מן הצד הוא נהי דאיסורא דאורייתא ליכא איסורא דרבנן מיהא איכא אמר ליה אנא כרבן שמעון בן גמליאל סבירא לי דאמר אם היה רפוי מותר:


The Gemara relates: In the house of Rav Ḥama, Rava’s grandfather, there was a collapsible bed, similar to a weaver’s loom, and they would reassemble it on a Festival. One of the Sages said to Rava: What is your opinion? Do you hold that this is allowed because it is building in an atypical manner? In other words, one is not performing the prohibited labor of building since it is was not performed in the standard manner? Although there is no Torah prohibition, there is, in any case, a rabbinic prohibition. Rava said to him: I hold in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel who said that if it were loose, it is permitted even ab initio.


מתני׳ נותנין כלי תחת הנר לקבל ניצוצות ולא יתן לתוכו מים מפני שהוא מכבה:


MISHNA: One may place a vessel beneath the oil lamp in order to receive burning sparks of oil that fall from the lamp so that they will not cause a fire. And he may not place water into the vessel because he thereby extinguishes the sparks.


גמ׳ והא קמבטל כלי מהיכנו אמר רב הונא בריה דרב יהושע ניצוצות אין בהן ממש:


GEMARA: The Gemara asks: How is it permitted to position this vessel to receive the sparks, doesn’t he thereby negate the vessel’s preparedness? It is no longer prepared for any use on Shabbat as the sparks accord it set-aside status. The opinion that negating the preparedness of a vessel is prohibited has already been stated. Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: Sparks have no substance. They burn immediately and do not leave behind any trace of oil in the vessel. Therefore, the vessel remains suitable to be moved.


ולא יתן לתוכו מים מפני שהוא מכבה: לימא תנן סתמא כרבי יוסי דאמר גורם לכיבוי אסור


And we also learned in the mishna that one may not place water into the vessel situated beneath the candle because he thereby extinguishes the sparks. The Gemara remarks: Is that to say that we learned an unattributed mishna in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, who said that even an action that causes extinguishing indirectly is prohibited? The extinguishing in this case, where water was placed into a vessel, was not accomplished by means of a direct action. His action only caused it to extinguish indirectly.


ותסברא אימור דאמר רבי יוסי בשבת בערב שבת מי אמר וכי תימא הכא נמי בשבת והתניא נותנין כלי תחת הנר לקבל ניצוצות בשבת ואין צריך לומר בערב שבת ולא יתן לתוכו מים מפני שהוא מכבה מערב שבת ואין צריך לומר בשבת אלא אמר רב אשי אפילו תימא רבנן שאני הכא מפני שמקרב את כיבויו:


The Gemara rejects this question in astonishment: And how can you understand it in that manner? Say that Rabbi Yosei said that indirectly causing extinguishing is prohibited on Shabbat; on Shabbat eve did he say this? And if you say that here, too, it is referring to a case where he placed water in the vessel on Shabbat, wasn’t it taught in a baraita: One may place a vessel underneath an oil lamp to receive sparks that fall from the lamp on Shabbat, and, needless to say, placing it there is permitted on Shabbat eve? And one may not put water into the vessel because he will thereby extinguish the spark, even if he placed it there on Shabbat eve, and, needless to say, doing so is prohibited on Shabbat itself. Apparently, the prohibition in the mishna is not at all connected to Rabbi Yosei’s approach. Rather, Rav Ashi said: Even if you say that this mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, it is different here because, in this case, he is not only causing the spark to extinguish. He is hastening its extinguishing, as the sparks are extinguished immediately when they fall into the water (Rabbeinu Ḥananel). In this matter even the Rabbis would prohibit doing so.


הדרן עלך כירה



מתני׳ במה טומנין ובמה אין טומנין אין טומנין לא בגפת ולא בזבל לא במלח ולא בסיד ולא בחול בין לחין בין יבשין


When a pot is removed from the fire on Shabbat eve it may be insulated in materials that preserve its heat, but not in materials that increase its heat. Raising the temperature of a pot is tantamount to cooking. The mishnayot that follow list those materials in which such a pot may be insulated on Shabbat eve and those materials in which it may not be insulated.

MISHNA: In what may one insulate a pot of cooked food on Shabbat eve, and in what may one not insulate it? One may neither insulate it in the solid residue of produce that has been pressed free of its oil, nor in manure, nor in salt, nor in lime, nor in sand, whether those materials are moist or whether they are dry. All of these materials spontaneously generate heat when piled for an extended period. Therefore, they add heat to a pot insulated in them.


ולא בתבן ולא בזגין ולא במוכין ולא בעשבין בזמן שהן לחין אבל טומנין בהן כשהן יבשין:


And one may neither insulate a pot in straw, nor in the residue of grapes that have been pressed for their juice, nor in soft material, e.g., from tattered clothing, nor in grass, when these materials are moist. However, one may insulate a pot in them when they are dry.


גמ׳ איבעיא להו גפת של זיתים תנן אבל דשומשמין שפיר דמי או דילמא דשומשמין תנן וכל שכן דזיתים


GEMARA: A dilemma was raised before the Sages: Did we learn with regard to the residue of olives in the mishna, but the residue of sesame seeds that were pressed for their oil, which produces less heat, may well be used for insulating food on Shabbat eve? Or, perhaps, we learned with regard to the residue of sesame in the mishna, and all the more so insulating food in the residue of olives is prohibited?


תא שמע דאמר רבי זירא משום חד דבי רבי ינאי קופה שטמן בה אסור להניחה על גפת של זיתים שמע מינה של זיתים תנן


Come and hear a resolution to this dilemma from what Rabbi Zeira said in the name of one of the Sages of the school of Rabbi Yannai: With regard to a basket in which one insulated food in a permissible manner, e.g., in dry soft material or the like, it is prohibited to place it upon the residue of olives. Conclude from this that we learned with regard to the residue of olives in our mishna; however, insulating food in the residue of sesame is permitted.


לעולם אימא לך לענין הטמנה דשומשמין נמי אסור לענין


The Gemara rejects this proof: Actually, I can say to you that with regard to actual insulation, the residue of sesame is also prohibited. However, with regard to


Scroll To Top