Search

Sotah 19

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

The meal offering of the sotah is waved by the kohen and the sotah. From where is it derived that the woman also needs to wave it? Rabbi Shimon and the rabbis disagree about whether the woman drinks the sotah water before bringing the meal offering or brings the meal offering and then drinks the water. There are two verses that mention that the kohen makes the woman drink the water (Bamidbar 5:24,27) and in Bamidbar 5:26, it says “and after that, he makes the woman drink the water.” What do each of them derive from each of these verses that mention the drinking? Rabbi Akiva learns a different halacha from one of the extra verses – that after the scroll is erased, we force the woman to drink the water, even if she doesn’t want to. The Gemara raises a difficulty against Rabbi Akiva from a different source where Rabbi Akiva seems to say something different. The braita quoted has an inner contradiction and in resolving that contradiction, they explain the question raised against Rabbi Akiva.

Today’s daily daf tools:

Sotah 19

דִּכְתִיב: ״זֹאת״. בִּשְׁנֵי אֲנָשִׁים וּשְׁנֵי בּוֹעֲלִין — דְּכוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּהָאִשָּׁה שׁוֹתָה וְשׁוֹנָה, דִּכְתִיב: ״תּוֹרַת״.

as it is written: “This is the law of jealousy.” The word “this” is a restricting term and excludes that possibility. With regard to two different husbands and two different paramours, where her first husband suspected her with regard to one paramour during her first marriage and the second husband suspected her with regard to a different man during the second marriage, everyone agrees that the woman drinks and repeats, as it is written: “This is the law of jealousy,” in all cases of jealousy.

כִּי פְּלִיגִי בְּאִישׁ אֶחָד וּשְׁנֵי בּוֹעֲלִין, בִּשְׁנֵי אֲנָשִׁים וּבוֹעֵל אֶחָד.

They disagree when there is one husband and two paramours, i.e., where one husband warned her with regard to a second paramour after she survived her first ordeal. They also disagree in a case of two husbands and one paramour, i.e., if her second husband accused her with regard to the same paramour on account of whom she was compelled to drink by her first husband.

תַּנָּא קַמָּא סָבַר: ״תּוֹרַת״ — לְרַבּוֹיֵי כּוּלְּהִי, ״זֹאת״ — לְמַעוֹטֵי אִישׁ אֶחָד וּבוֹעֵל אֶחָד.

The opinions are justified as follows: The first tanna holds that the phrase “the law of jealousy” serves to include all of these cases. In almost all cases the woman drinks and repeats. The word “this” serves to exclude only the case of one husband and one paramour, in which she does not drink and repeat.

וְרַבָּנַן בָּתְרָאֵי סָבְרִי: ״זֹאת״ — לְמַעוֹטֵי כּוּלְּהִי, ״תּוֹרַת״ — לְרַבּוֹיֵי שְׁנֵי אֲנָשִׁים וּשְׁנֵי בּוֹעֲלִין.

And the Rabbis mentioned later in the baraita hold that the word “this” serves to exclude all of these cases. The woman almost never drinks and repeats. The phrase “the law of jealousy” serves to include only the case of two husbands and two paramours, in which she does drink and repeat.

וְרַבִּי יְהוּדָה: ״זֹאת״ — לְמַעוֹטֵי תַּרְתֵּי, ״תּוֹרַת״ — לְרַבּוֹת תַּרְתֵּי. ״זֹאת״ לְמַעוֹטֵי תַּרְתֵּי — אִישׁ אֶחָד וּבוֹעֵל אֶחָד, אִישׁ אֶחָד וּשְׁנֵי בּוֹעֲלִין, ״תּוֹרַת״ — לְרַבּוֹיֵי תַּרְתֵּי, שְׁנֵי אֲנָשִׁים וּבוֹעֵל אֶחָד, שְׁנֵי אֲנָשִׁים וּשְׁנֵי בּוֹעֲלִין.

And Rabbi Yehuda holds: The word “this” serves to exclude two of the cases, and the phrase “the law of jealousy” serves to include two. The word “this” serves to exclude the two cases of one husband and one paramour and one husband and two paramours. In neither of these cases does the woman drink and repeat. The phrase “the law of jealousy” serves to include two cases, i.e., two husbands and one paramour, and all the more so two husbands and two paramours. In both of these cases, the woman must drink and repeat.



הֲדַרַן עֲלָךְ הָיָה מֵבִיא

הָיָה נוֹטֵל אֶת מִנְחָתָהּ מִתּוֹךְ כְּפִיפָה מִצְרִית, וְנוֹתְנָהּ לְתוֹךְ כְּלִי שָׁרֵת, וְנוֹתְנָהּ עַל יָדָהּ, וְכֹהֵן מַנִּיחַ יָדוֹ מִתַּחְתֶּיהָ וּמְנִיפָהּ. הֵנִיף וְהִגִּישׁ, קָמַץ וְהִקְטִיר, וְהַשְּׁאָר נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים.

MISHNA: He would take her meal-offering out of the Egyptian wicker basket made of palm leaves in which it was lying and would put it into a service vessel and then place it on her hand. And the priest would then place his hand underneath hers and wave it together with her. The priest waved it and brought it near to the southwest corner of the altar, removed a handful from it, and burned the handful; and the remainder was eaten by the priests.

הָיָה מַשְׁקָהּ וְאַחַר כָּךְ מַקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מַקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ וְאַחַר כָּךְ הָיָה מַשְׁקָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאַחַר יַשְׁקֶה אֶת הָאִשָּׁה אֶת הַמָּיִם״. אִם הִשְׁקָהּ וְאַחַר כָּךְ הִקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ — כְּשֵׁרָה.

The priest would force the woman to drink the bitter water of a sota, and afterward he would sacrifice her meal-offering. Rabbi Shimon says: The priest would sacrifice her meal-offering and afterward he would force her to drink, as it is stated: “And the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial part of it, and burn it upon the altar, and afterward he shall make the woman drink the water” (Numbers 5:26). But Rabbi Shimon concedes that if the priest first forced her to drink and afterward sacrificed her meal-offering, it is still valid.

גְּמָ׳ אֲמַר לֵיהּ רַבִּי אֶלְעָזָר לְרַבִּי יֹאשִׁיָּה דְּדָרֵיהּ: לָא תֵּיתֵב אַכַּרְעָךְ עַד דִּמְפָרְשַׁתְּ לָהּ לְהָא מִילְּתָא: מִנַּיִן לְמִנְחַת סוֹטָה שֶׁטְּעוּנָה תְּנוּפָה? מְנָא לַן?! ״וְהֵנִיף״ כְּתִיב בַּהּ! בִּבְעָלִים, מְנָלַן?

GEMARA: Rabbi Elazar said to Rabbi Yoshiya of his generation, i.e., his contemporary: You shall not sit on your feet until you explain this matter to me: From where is it derived that the meal-offering of a sota requires waving? The Gemara expresses surprise at the question: From where do we derive this? It is explicitly written with regard to the meal-offering of a sota: “And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman’s hand, and shall wave the meal-offering before the Lord, and bring it unto the altar” (Numbers 5:25). Rather, the question is as follows: From where do we derive that the waving is performed by the owner, i.e., the woman, and not only by the priest?

אָתְיָא ״יָד״ ״יָד״ מִשְּׁלָמִים. כְּתִיב הָכָא: ״וְלָקַח הַכֹּהֵן מִיַּד הָאִשָּׁה״, וּכְתִיב הָתָם: ״יָדָיו תְּבִיאֶינָה״.

Rabbi Yoshiya answered: This is derived by means of a verbal analogy between the term “hand” written here and “hand” from the peace-offering: It is written here, with regard to the meal-offering of a sota: “And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman’s hand” (Numbers 5:25), and it is written there, with regard to the peace-offering: “He that offers his peace-offerings unto the Lord…His own hands shall bring the offerings…that the breast may be waved before the Lord” (Leviticus 7:29–30).

מָה כָּאן כֹּהֵן — אַף לְהַלָּן כֹּהֵן, וּמָה לְהַלָּן בְּעָלִים — אַף כָּאן בְּעָלִים. הָא כֵּיצַד? מַנִּיחַ יָדוֹ תַּחַת יְדֵי הַבְּעָלִים וּמֵנִיף.

Just as here, in the case of the sota, the priest waves the offering, so too there, in the case of the peace-offering, the priest waves the offering. And just as there, in the case of the peace-offering, the owner waves the offering, so too here, in the case of the sota, the owner waves the offering. How is this accomplished? The priest places his hand beneath the hands of the owner and then waves the offering with the owner.

הֵנִיף וְהִגִּישׁ קָמַץ וְכוּ׳. הָיָה מַשְׁקָהּ וְאַחַר כָּךְ מַקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ. הָא אַקְרְבַהּ!

§ The mishna states: The priest waved it and brought it near to the southwest corner of the altar, removed a handful from it, and burned the handful. Yet the continuation of the mishna states: The priest would force the woman to drink, and afterward he would sacrifice her meal-offering. The Gemara asks: Didn’t the mishna state in the previous phrase that the offering was already sacrificed?

הָכִי קָאָמַר: סֵדֶר מְנָחוֹת כֵּיצַד? הֵנִיף וְהִגִּישׁ, קָמַץ וְהִקְטִיר, וְהַשְּׁאָר נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים.

The Gemara answers: This is what the mishna is saying: What was the sacrificial order of meal-offerings in general? The priest waved the meal-offering and brought it near to the southwest corner of the altar, removed a handful from it, and burned the handful, and the remainder was eaten by the priests.

וּבְהַשְׁקָאָה גּוּפַהּ פְּלִיגִי רַבִּי שִׁמְעוֹן וְרַבָּנַן. דְּרַבָּנַן סָבְרִי: מַשְׁקָהּ וְאַחַר כָּךְ מַקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן סָבַר: מַקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ וְאַחַר כָּךְ מַשְׁקָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאַחַר יַשְׁקֶה״.

And as for the correct order for sacrificing the meal-offering of the sota and forcing her to drink, this itself is a matter about which Rabbi Shimon and the Rabbis disagree, as the Rabbis hold that the priest would force the woman to drink and afterward he would sacrifice her meal-offering; and Rabbi Shimon holds that the priest would sacrifice her meal-offering and afterward he would force her to drink, as it is stated: “And the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial part of it, and burn it upon the altar, and afterward he shall make the woman drink the water” (Numbers 5:26).

וְאִם הִשְׁקָהּ וְאַחַר כָּךְ הִקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ — כְּשֵׁרָה.

§ The mishna states: But Rabbi Shimon concedes that if the priest first forced her to drink and afterward sacrificed her meal-offering, the offering is still valid.

תָּנוּ רַבָּנַן: ״וְהִשְׁקָה״ מָה תַּלְמוּד לוֹמַר? וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ״וְהִשְׁקָהּ״! שֶׁאִם נִמְחֲקָה מְגִילָּה וְאוֹמֶרֶת ״אֵינִי שׁוֹתָה״ — מְעַרְעֲרִין אוֹתָהּ וּמַשְׁקִין אוֹתָהּ בְּעַל כׇּרְחָהּ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא.

The Sages taught: What is the meaning when the verse states after the sacrifice of the meal-offering: “And he shall make her drink the water” (Numbers 5:27)? But isn’t it already stated: “And he shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse” (Numbers 5:24)? The baraita answers: The repetition teaches that if the scroll was already erased and then the woman says: I will not drink, she is forced [me’arerin] to drink against her will. This is the statement of Rabbi Akiva.

רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: ״וְאַחַר יַשְׁקֶה״ מָה תַּלְמוּד לוֹמַר? וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ״וְהִשְׁקָהּ״! אֶלָּא, לְאַחַר כׇּל מַעֲשִׂים כּוּלָּן הָאֲמוּרִין לְמַעְלָה. מַגִּיד שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים מְעַכְּבִין בָּהּ: עַד שֶׁלֹּא קָרַב הַקּוֹמֶץ, וְעַד שֶׁלֹּא נִמְחֲקָה מְגִילָּה, וְעַד שֶׁלֹּא תְּקַבֵּל עָלֶיהָ שְׁבוּעָה.

Rabbi Shimon says: What is the meaning when the verse states: “And the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial part of it, and burn it upon the altar, and afterward he shall make the woman drink the water” (Numbers 5:26)? But isn’t it already stated previously: “And he shall make the woman drink” (Numbers 5:24)? Rather, this verse indicates that the sota is given the bitter water to drink only after all the actions that are stated above are performed, i.e., erasing the scroll, sacrificing the meal-offering, and administering the oath. Therefore, this verse teaches that three matters preclude her from drinking: She does not drink until the handful is sacrificed, and until the scroll is erased, and until she accepts the oath upon herself.

עַד שֶׁלֹּא קָרַב הַקּוֹמֶץ. רַבִּי שִׁמְעוֹן לְטַעְמֵיהּ, דְּאָמַר: מַקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ וְאַחַר כָּךְ מַשְׁקָהּ.

The Gemara elaborates: She does not drink until the handful is sacrificed. Rabbi Shimon conforms to his line of reasoning stated earlier, as he says that the priest sacrifices her meal-offering and afterward forces her to drink.

עַד שֶׁלֹּא נִמְחֲקָה מְגִילָּה. אֶלָּא מַאי מַשְׁקֶה לַהּ? אָמַר רַב אָשֵׁי: לֹא נִצְרְכָה לְשֶׁרִישּׁוּמוֹ נִיכָּר.

The Gemara questions the second condition: She does not drink until the scroll is erased. Why does the baraita need to state this? But what could he give her to drink if the scroll was not yet erased into the water? Rav Ashi says: No, this halakha is necessary for an instance where the scroll was erased, but the impression of the ink is still discernible on the parchment. The woman does not drink until the scroll is totally erased.

עַד שֶׁלֹּא תְּקַבֵּל עָלֶיהָ שְׁבוּעָה. מִישְׁתָּא הוּא דְּלָא שָׁתְיָא, הָא מִיכְתָּב כָּתְבִי לַהּ, וְהָאָמַר רָבָא: מְגִילַּת סוֹטָה שֶׁכְּתָבָהּ קוֹדֶם שֶׁתְּקַבֵּל עָלֶיהָ שְׁבוּעָה — לֹא עָשָׂה וְלֹא כְלוּם! כְּדִי נַסְבַהּ.

The Gemara discusses the third condition: She does not drink until she accepts the oath upon herself. One might infer from this statement that it is only that she does not drink before she accepts the oath; however, the scroll is written for her before she accepts the oath. But didn’t Rava say: With regard to a scroll of a sota that was written before she accepted the oath upon herself, whoever wrote it did nothing, and the scroll is rendered invalid. The Gemara responds: This was cited for no reason, as in fact the scroll is not even written before she accepts the oath upon herself, and nothing should be inferred.

בְּמַאי קָמִיפַּלְגִי? תְּלָתָא קְרָאֵי כְּתִיבִי: ״וְהִשְׁקָה״ קַמָּא, ״וְאַחַר יַשְׁקֶה״, ״וְהִשְׁקָהּ״ בָּתְרָא.

The Gemara asks: With regard to what do the Rabbis and Rabbi Shimon disagree in the mishna? The Gemara answers: Three verses are written which pertain to drinking the bitter water: The first occurrence of the term is in the verse: “And he shall make the woman drink” (Numbers 5:24); the second: “And afterward he shall make the woman drink the water” (Numbers 5:26); and the last occurrence of the term is in the verse: “And he shall make her drink” (Numbers 5:27).

רַבָּנַן סָבְרִי: ״וְהִשְׁקָה״ קַמָּא — לְגוּפוֹ, שֶׁמַּשְׁקֶה וְאַחַר כָּךְ מַקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ. ״וְאַחַר יַשְׁקֶה״ — מִיבְּעֵי לֵיהּ לְשֶׁרִישּׁוּמוֹ נִיכָּר. ״וְהִשְׁקָהּ״ בָּתְרָא — שֶׁאִם נִמְחֲקָה מְגִילָּה וְאוֹמֶרֶת ״אֵינִי שׁוֹתָה״, מְעַרְעֲרִין אוֹתָהּ וּמַשְׁקֶה אוֹתָהּ בְּעַל כׇּרְחָהּ.

The Rabbis hold that the first occurrence of the term: “And he shall make the woman drink,” is written to teach the halakha itself, i.e., that the priest first forces her to drink and afterward sacrifices her meal-offering. The second instance: “And afterward he shall make the woman drink,” is necessary to teach that as long as the impression of the writing is still discernible, the sota is not given the bitter water to drink. The third verse, the last occurrence of the term: “And he shall make her drink,” teaches that if the scroll was erased and then the woman says: I will not drink, she is forced to drink against her will.

וְרַבִּי שִׁמְעוֹן סָבַר: ״וְאַחַר יַשְׁקֶה״ — לְגוּפוֹ, שֶׁמַּקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ וְאַחַר כָּךְ מַשְׁקָהּ. ״וְהִשְׁקָה״ קַמָּא — שֶׁאִם הִשְׁקָהּ וְאַחַר כָּךְ הִקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ כְּשֵׁרָה. ״וְהִשְׁקָהּ״ בָּתְרָא — שֶׁאִם נִמְחֲקָה מְגִילָּה וְאָמְרָה ״אֵינִי שׁוֹתָה״, מְעַרְעֲרִין אוֹתָהּ וּמַשְׁקִין אוֹתָהּ בְּעַל כׇּרְחָהּ.

And Rabbi Shimon holds that the second verse: “And afterward he shall make the woman drink the water” (Numbers 5:26), is written to teach the halakha itself, i.e., that the priest first sacrifices her meal-offering and afterward forces her to drink. The first occurrence of the term: “And he shall make the woman drink,” teaches that if he forced her to drink and only afterward sacrificed her meal-offering, the offering is nevertheless valid. The last occurrence of the term: “And he shall make her drink,” teaches that if the scroll was erased and then she said: I will not drink, she is forced to drink against her will.

וְרַבָּנַן — בְּדִיעֲבַד לָא פָּתַח קְרָא.

The Gemara explains the Rabbis’ opinion: And the Rabbis would respond to Rabbi Shimon that the verse does not begin the discussion with a halakha that is applicable only after the fact, and therefore the initial mention of the drinking is referring to the proper time for the ritual.

וְסָבַר רַבִּי עֲקִיבָא מַשְׁקִין אוֹתָהּ בְּעַל כׇּרְחָהּ? וְהָתַנְיָא, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כַּלְבּוֹס שֶׁל בַּרְזֶל מְטִילִין לְתוֹךְ פִּיהָ, שֶׁאִם נִמְחֲקָה מְגִילָּה וְאָמְרָה ״אֵינִי שׁוֹתָה״ — מְעַרְעֲרִין אוֹתָהּ וּמַשְׁקִין אוֹתָהּ בְּעַל כׇּרְחָהּ. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: כְּלוּם אָנוּ צְרִיכִין אֶלָּא לְבוֹדְקָהּ, וַהֲלֹא בְּדוּקָה וְעוֹמֶדֶת! אֶלָּא: עַד שֶׁלֹּא קָרַב הַקּוֹמֶץ — יְכוֹלָה לַחֲזוֹר בָּהּ, מִשֶּׁקָּרַב הַקּוֹמֶץ — אֵינָהּ יְכוֹלָה לַחֲזוֹר בָּהּ.

The Gemara asks: But does Rabbi Akiva in fact hold that the woman is forced to drink against her will? But isn’t it taught in a baraita (Tosefta 2:3) that Rabbi Yehuda says: A hook [kelabus] made of iron is forcibly placed into her mouth, so that if the scroll was erased and she said: I will not drink, she is forced to drink against her will. Rabbi Akiva said: It is not necessary to force her to drink. Don’t we need to force her to drink the water only in order to evaluate her fidelity? And isn’t she established as having been evaluated when she refuses to drink, as she is essentially admitting her guilt? Rather, Rabbi Akiva’s statement should be understood as follows: Until the handful is sacrificed she can retract her decision to drink the bitter water; however, once the handful is sacrificed she cannot retract her decision to drink.

וְלִיטַעְמָיךְ, תִּיקְשֵׁי לָךְ הִיא גּוּפַהּ: מִשֶּׁקָּרַב הַקּוֹמֶץ אֵינָהּ יְכוֹלָה לַחֲזוֹר בָּהּ? וַהֲלֹא בְּדוּקָה וְעוֹמֶדֶת!

The Gemara asks: But according to your reasoning in explanation of Rabbi Akiva’s statement, this explanation itself should pose a difficulty for you. Why can’t she retract her decision once the handful is sacrificed? And isn’t she established as having been evaluated when she refuses to drink?

לָא קַשְׁיָא: הָא — דְּקָהָדְרָא בַּהּ מֵחֲמַת רְתִיתָא, וְהָא — דְּקָהָדְרָא בָּהּ מֵחֲמַת בְּרִיּוּתָא.

The Gemara answers: This is not difficult; this case, where she is forced to drink, is referring to a situation where she retracts her decision to drink due to fear, as her refusal is not viewed as an admission of guilt, and it is possible that if she drinks she will be found undefiled. And that case, where she does not drink, is referring to a situation where she retracts her decision in a state of good health. Since she does not appear to be afraid, her refusal is viewed as an admission of guilt.

וְהָכִי קָאָמַר: כׇּל מֵחֲמַת בְּרִיּוּתָא — כְּלָל כְּלָל לָא שָׁתְיָא. מֵחֲמַת רְתִיתָא עַד שֶׁלֹּא קָרַב הַקּוֹמֶץ, דְּאַכַּתִּי לָא אִמְּחוּק מְגִילָּה, אִי נָמֵי אִמְּחוּק מְגִילָּה, דְּשֶׁלֹּא כְּדִין עֲבוּד כֹּהֲנִים דְּמַחֲקִי — מָצְיָ[א] הָדְרָא בָּהּ. מִשֶּׁקָּרַב הַקּוֹמֶץ, דִּבְדִין עֲבוּד כֹּהֲנִים דְּמָחֲקִי — לָא מָצֵי הָדְרָא בָּהּ.

And this is what Rabbi Akiva is saying: In any case where she retracts her decision to drink in a state of good health, she does not drink at all. With regard to a sota who retracts her decision due to fear, if she retracts her decision before the handful is sacrificed, when the scroll has not yet been erased; or even if the scroll was already erased, since the priests acted incorrectly when they erased it beforehand; she can retract her decision. Once the handful is sacrificed, in which case the priests acted correctly when they erased the scroll, she cannot retract her decision, and she is forced to drink against her will.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

I started learning at the beginning of the cycle after a friend persuaded me that it would be right up my alley. I was lucky enough to learn at Rabbanit Michelle’s house before it started on zoom and it was quickly part of my daily routine. I find it so important to see for myself where halachot were derived, where stories were told and to get more insight into how the Rabbis interacted.

Deborah Dickson
Deborah Dickson

Ra’anana, Israel

I had no formal learning in Talmud until I began my studies in the Joint Program where in 1976 I was one of the few, if not the only, woman talmud major. It was superior training for law school and enabled me to approach my legal studies with a foundation . In 2018, I began daf yomi listening to Rabbanit MIchelle’s pod cast and my daily talmud studies are one of the highlights of my life.

Krivosha_Terri_Bio
Terri Krivosha

Minneapolis, United States

After all the hype on the 2020 siyum I became inspired by a friend to begin learning as the new cycle began.with no background in studying Talmud it was a bit daunting in the beginning. my husband began at the same time so we decided to study on shabbat together. The reaction from my 3 daughters has been fantastic. They are very proud. It’s been a great challenge for my brain which is so healthy!

Stacey Goodstein Ashtamker
Stacey Goodstein Ashtamker

Modi’in, Israel

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Wendy Rozov
Wendy Rozov

Phoenix, AZ, United States

I started learning daf yomi at the beginning of this cycle. As the pandemic evolved, it’s been so helpful to me to have this discipline every morning to listen to the daf podcast after I’ve read the daf; learning about the relationships between the rabbis and the ways they were constructing our Jewish religion after the destruction of the Temple. I’m grateful to be on this journey!

Mona Fishbane
Mona Fishbane

Teaneck NJ, United States

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

“I got my job through the NY Times” was an ad campaign when I was growing up. I can headline “I got my daily Daf shiur and Hadran through the NY Times”. I read the January 4, 2020 feature on Reb. Michelle Farber and Hadran and I have been participating ever since. Thanks NY Times & Hadran!
Deborah Aschheim
Deborah Aschheim

New York, United States

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

A beautiful world of Talmudic sages now fill my daily life with discussion and debate.
bringing alive our traditions and texts that has brought new meaning to my life.
I am a מגילת אסתר reader for women . the words in the Mishna of מסכת megillah 17a
הקורא את המגילה למפרע לא יצא were powerful to me.
I hope to have the zchut to complete the cycle for my 70th birthday.

Sheila Hauser
Sheila Hauser

Jerusalem, Israel

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

I’ve been learning since January 2020, and in June I started drawing a phrase from each daf. Sometimes it’s easy (e.g. plants), sometimes it’s very hard (e.g. korbanot), and sometimes it’s loads of fun (e.g. bird racing) to find something to draw. I upload my pictures from each masechet to #DafYomiArt. I am enjoying every step of the journey.

Gila Loike
Gila Loike

Ashdod, Israel

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

I began my journey with Rabbanit Michelle more than five years ago. My friend came up with a great idea for about 15 of us to learn the daf and one of us would summarize weekly what we learned.
It was fun but after 2-3 months people began to leave. I have continued. Since the cycle began Again I have joined the Teaneck women.. I find it most rewarding in so many ways. Thank you

Dena Heller
Dena Heller

New Jersey, United States

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

I started learning Dec 2019 after reading “If all the Seas Were Ink”. I found
Daily daf sessions of Rabbanit Michelle in her house teaching, I then heard about the siyum and a new cycle starting wow I am in! Afternoon here in Sydney, my family and friends know this is my sacred time to hide away to live zoom and learn. Often it’s hard to absorb and relate then a gem shines touching my heart.

Dianne Kuchar
Dianne Kuchar

Dover Heights, Australia

I heard the new Daf Yomi cycle was starting and I was curious, so I searched online for a women’s class and was pleasently surprised to find Rabanit Michelle’s great class reviews in many online articles. It has been a splendid journey. It is a way to fill my days with Torah, learning so many amazing things I have never heard before during my Tanach learning at High School. Thanks so much .

Martha Tarazi
Martha Tarazi

Panama, Panama

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

Sotah 19

Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״זֹאΧͺΧ΄. בִּשְׁנ֡י אֲנָשִׁים וּשְׁנ֡י Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ β€” Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא לָא Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ דְּהָאִשָּׁה שׁוֹΧͺΦΈΧ” וְשׁוֹנָה, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ·ΧͺΧ΄.

as it is written: β€œThis is the law of jealousy.” The word β€œthis” is a restricting term and excludes that possibility. With regard to two different husbands and two different paramours, where her first husband suspected her with regard to one paramour during her first marriage and the second husband suspected her with regard to a different man during the second marriage, everyone agrees that the woman drinks and repeats, as it is written: β€œThis is the law of jealousy,” in all cases of jealousy.

Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ בְּאִישׁ א֢חָד וּשְׁנ֡י Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ, בִּשְׁנ֡י אֲנָשִׁים Χ•ΦΌΧ‘Χ•ΦΉΧ’Φ΅Χœ א֢חָד.

They disagree when there is one husband and two paramours, i.e., where one husband warned her with regard to a second paramour after she survived her first ordeal. They also disagree in a case of two husbands and one paramour, i.e., if her second husband accused her with regard to the same paramour on account of whom she was compelled to drink by her first husband.

Χͺַּנָּא קַמָּא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ·ΧͺΧ΄ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦ°Χ”Φ΄Χ™, ״זֹאΧͺΧ΄ β€” ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ אִישׁ א֢חָד Χ•ΦΌΧ‘Χ•ΦΉΧ’Φ΅Χœ א֢חָד.

The opinions are justified as follows: The first tanna holds that the phrase β€œthe law of jealousy” serves to include all of these cases. In almost all cases the woman drinks and repeats. The word β€œthis” serves to exclude only the case of one husband and one paramour, in which she does not drink and repeat.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧͺְרָא֡י Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: ״זֹאΧͺΧ΄ β€” ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦ°Χ”Φ΄Χ™, Χ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ·ΧͺΧ΄ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ שְׁנ֡י אֲנָשִׁים וּשְׁנ֡י Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ.

And the Rabbis mentioned later in the baraita hold that the word β€œthis” serves to exclude all of these cases. The woman almost never drinks and repeats. The phrase β€œthe law of jealousy” serves to include only the case of two husbands and two paramours, in which she does drink and repeat.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: ״זֹאΧͺΧ΄ β€” ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™, Χ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ·ΧͺΧ΄ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™. ״זֹאΧͺΧ΄ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™ β€” אִישׁ א֢חָד Χ•ΦΌΧ‘Χ•ΦΉΧ’Φ΅Χœ א֢חָד, אִישׁ א֢חָד וּשְׁנ֡י Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ, Χ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ·ΧͺΧ΄ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™, שְׁנ֡י אֲנָשִׁים Χ•ΦΌΧ‘Χ•ΦΉΧ’Φ΅Χœ א֢חָד, שְׁנ֡י אֲנָשִׁים וּשְׁנ֡י Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ.

And Rabbi Yehuda holds: The word β€œthis” serves to exclude two of the cases, and the phrase β€œthe law of jealousy” serves to include two. The word β€œthis” serves to exclude the two cases of one husband and one paramour and one husband and two paramours. In neither of these cases does the woman drink and repeat. The phrase β€œthe law of jealousy” serves to include two cases, i.e., two husbands and one paramour, and all the more so two husbands and two paramours. In both of these cases, the woman must drink and repeat.

Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨Φ·ΧŸ גֲלָךְ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΦ΅Χ‘Φ΄Χ™Χ

Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χœ א֢Χͺ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ מִΧͺΦΌΧ•ΦΉΧšΦ° Χ›ΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™Χ€ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χͺ, Χ•Φ°Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ ΦΈΧ”ΦΌ לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ›ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ שָׁר֡Χͺ, Χ•Φ°Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ ΦΈΧ”ΦΌ גַל Χ™ΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ מִΧͺΦΌΦ·Χ—Φ°ΧͺΦΌΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ Φ΄Χ™Χ€ΦΈΧ”ΦΌ. Χ”Φ΅Χ Φ΄Χ™Χ£ וְהִגִּישׁ, קָמַΧ₯ Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨, וְהַשְּׁאָר Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœ ΧœΦ·Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ²Χ Φ΄Χ™Χ.

MISHNA: He would take her meal-offering out of the Egyptian wicker basket made of palm leaves in which it was lying and would put it into a service vessel and then place it on her hand. And the priest would then place his hand underneath hers and wave it together with her. The priest waved it and brought it near to the southwest corner of the altar, removed a handful from it, and burned the handful; and the remainder was eaten by the priests.

Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧ”ΦΌ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° ΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ א֢Χͺ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ א֢Χͺ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧ”ΦΌ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״וְאַחַר יַשְׁק֢ה א֢Χͺ הָאִשָּׁה א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΈΧ™Φ΄ΧΧ΄. אִם הִשְׁקָהּ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ א֢Χͺ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ β€” כְּשׁ֡רָה.

The priest would force the woman to drink the bitter water of a sota, and afterward he would sacrifice her meal-offering. Rabbi Shimon says: The priest would sacrifice her meal-offering and afterward he would force her to drink, as it is stated: β€œAnd the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial part of it, and burn it upon the altar, and afterward he shall make the woman drink the water” (Numbers 5:26). But Rabbi Shimon concedes that if the priest first forced her to drink and afterward sacrificed her meal-offering, it is still valid.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יֹאשִׁיָּה Χ“ΦΌΦ°Χ“ΦΈΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ: לָא ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧͺΦ΅Χ‘ ΧΦ·Χ›ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΈΧšΦ° Χ’Φ·Χ“ Χ“ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ€ΦΈΧ¨Φ°Χ©ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧœΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ°Χͺָא: ΧžΦ΄Χ ΦΌΦ·Χ™Φ΄ΧŸ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—Φ·Χͺ Χ‘Χ•ΦΉΧ˜ΦΈΧ” Χ©ΧΦΆΧ˜ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ ΦΈΧ” ΧͺΦΌΦ°Χ Χ•ΦΌΧ€ΦΈΧ”? מְנָא לַן?! Χ΄Χ•Φ°Χ”Φ΅Χ Φ΄Χ™Χ£Χ΄ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘ΦΌΦ·Χ”ΦΌ! Χ‘ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ, מְנָלַן?

GEMARA: Rabbi Elazar said to Rabbi Yoshiya of his generation, i.e., his contemporary: You shall not sit on your feet until you explain this matter to me: From where is it derived that the meal-offering of a sota requires waving? The Gemara expresses surprise at the question: From where do we derive this? It is explicitly written with regard to the meal-offering of a sota: β€œAnd the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman’s hand, and shall wave the meal-offering before the Lord, and bring it unto the altar” (Numbers 5:25). Rather, the question is as follows: From where do we derive that the waving is performed by the owner, i.e., the woman, and not only by the priest?

אָΧͺְיָא Χ΄Χ™ΦΈΧ“Χ΄ Χ΄Χ™ΦΈΧ“Χ΄ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ. Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ הָכָא: Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ·Χ— Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ ΧžΦ΄Χ™ΦΌΦ·Χ“ הָאִשָּׁה״, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ”ΦΈΧͺָם: Χ΄Χ™ΦΈΧ“ΦΈΧ™Χ• Χͺְּבִיא֢ינָה״.

Rabbi Yoshiya answered: This is derived by means of a verbal analogy between the term β€œhand” written here and β€œhand” from the peace-offering: It is written here, with regard to the meal-offering of a sota: β€œAnd the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman’s hand” (Numbers 5:25), and it is written there, with regard to the peace-offering: β€œHe that offers his peace-offerings unto the Lord…His own hands shall bring the offerings…that the breast may be waved before the Lord” (Leviticus 7:29–30).

ΧžΦΈΧ” Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ β€” אַף ΧœΦ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧŸ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” ΧœΦ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ β€” אַף Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ. הָא Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“? ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ Φ΄Χ™Χ£.

Just as here, in the case of the sota, the priest waves the offering, so too there, in the case of the peace-offering, the priest waves the offering. And just as there, in the case of the peace-offering, the owner waves the offering, so too here, in the case of the sota, the owner waves the offering. How is this accomplished? The priest places his hand beneath the hands of the owner and then waves the offering with the owner.

Χ”Φ΅Χ Φ΄Χ™Χ£ וְהִגִּישׁ קָמַΧ₯ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧ”ΦΌ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° ΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ א֢Χͺ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ. הָא אַקְרְבַהּ!

Β§ The mishna states: The priest waved it and brought it near to the southwest corner of the altar, removed a handful from it, and burned the handful. Yet the continuation of the mishna states: The priest would force the woman to drink, and afterward he would sacrifice her meal-offering. The Gemara asks: Didn’t the mishna state in the previous phrase that the offering was already sacrificed?

Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: Χ‘Φ΅Χ“ΦΆΧ¨ ΧžΦ°Χ ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“? Χ”Φ΅Χ Φ΄Χ™Χ£ וְהִגִּישׁ, קָמַΧ₯ Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨, וְהַשְּׁאָר Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœ ΧœΦ·Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ²Χ Φ΄Χ™Χ.

The Gemara answers: This is what the mishna is saying: What was the sacrificial order of meal-offerings in general? The priest waved the meal-offering and brought it near to the southwest corner of the altar, removed a handful from it, and burned the handful, and the remainder was eaten by the priests.

וּבְהַשְׁקָאָה Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ·Χ”ΦΌ Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ. Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧ”ΦΌ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° ΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ א֢Χͺ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ א֢Χͺ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧ”ΦΌ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״וְאַחַר יַשְׁק֢ה״.

And as for the correct order for sacrificing the meal-offering of the sota and forcing her to drink, this itself is a matter about which Rabbi Shimon and the Rabbis disagree, as the Rabbis hold that the priest would force the woman to drink and afterward he would sacrifice her meal-offering; and Rabbi Shimon holds that the priest would sacrifice her meal-offering and afterward he would force her to drink, as it is stated: β€œAnd the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial part of it, and burn it upon the altar, and afterward he shall make the woman drink the water” (Numbers 5:26).

וְאִם הִשְׁקָהּ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ א֢Χͺ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ β€” כְּשׁ֡רָה.

Β§ The mishna states: But Rabbi Shimon concedes that if the priest first forced her to drink and afterward sacrificed her meal-offering, the offering is still valid.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: ״וְהִשְׁקָה״ ΧžΦΈΧ” ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨? Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ›ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ¨ נ֢אֱמַר ״וְהִשְׁקָהּ״! שׁ֢אִם Χ Φ΄ΧžΦ°Χ—Φ²Χ§ΦΈΧ” ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ״א֡ינִי שׁוֹΧͺΦΈΧ”Χ΄ β€” ΧžΦ°Χ’Φ·Χ¨Φ°Χ’Φ²Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χœ Χ›ΦΌΧ‡Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ”ΦΌ, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא.

The Sages taught: What is the meaning when the verse states after the sacrifice of the meal-offering: β€œAnd he shall make her drink the water” (Numbers 5:27)? But isn’t it already stated: β€œAnd he shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse” (Numbers 5:24)? The baraita answers: The repetition teaches that if the scroll was already erased and then the woman says: I will not drink, she is forced [me’arerin] to drink against her will. This is the statement of Rabbi Akiva.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״וְאַחַר יַשְׁק֢ה״ ΧžΦΈΧ” ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨? Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ›ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ¨ נ֢אֱמַר ״וְהִשְׁקָהּ״! א֢לָּא, ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ›ΦΌΧ‡Χœ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΄Χ™Χ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧŸ Χ”ΦΈΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”. ΧžΦ·Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ“ Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” דְּבָרִים ΧžΦ°Χ’Φ·Χ›ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ: Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ§ΦΈΧ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·Χ§ΦΌΧ•ΦΉΧžΦΆΧ₯, Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ Φ΄ΧžΦ°Χ—Φ²Χ§ΦΈΧ” ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא ΧͺΦΌΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χœ Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ שְׁבוּגָה.

Rabbi Shimon says: What is the meaning when the verse states: β€œAnd the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial part of it, and burn it upon the altar, and afterward he shall make the woman drink the water” (Numbers 5:26)? But isn’t it already stated previously: β€œAnd he shall make the woman drink” (Numbers 5:24)? Rather, this verse indicates that the sota is given the bitter water to drink only after all the actions that are stated above are performed, i.e., erasing the scroll, sacrificing the meal-offering, and administering the oath. Therefore, this verse teaches that three matters preclude her from drinking: She does not drink until the handful is sacrificed, and until the scroll is erased, and until she accepts the oath upon herself.

Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ§ΦΈΧ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·Χ§ΦΌΧ•ΦΉΧžΦΆΧ₯. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: ΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ א֢Χͺ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧ”ΦΌ.

The Gemara elaborates: She does not drink until the handful is sacrificed. Rabbi Shimon conforms to his line of reasoning stated earlier, as he says that the priest sacrifices her meal-offering and afterward forces her to drink.

Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ Φ΄ΧžΦ°Χ—Φ²Χ§ΦΈΧ” ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ”. א֢לָּא ΧžΦ·ΧΧ™ ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΦΆΧ” ΧœΦ·Χ”ΦΌ? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י: לֹא Χ Φ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ°Χ›ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ©ΧΦΆΧ¨Φ΄Χ™Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧžΧ•ΦΉ Χ Φ΄Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ¨.

The Gemara questions the second condition: She does not drink until the scroll is erased. Why does the baraita need to state this? But what could he give her to drink if the scroll was not yet erased into the water? Rav Ashi says: No, this halakha is necessary for an instance where the scroll was erased, but the impression of the ink is still discernible on the parchment. The woman does not drink until the scroll is totally erased.

Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא ΧͺΦΌΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χœ Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ שְׁבוּגָה. ΧžΦ΄Χ™Χ©ΧΦ°Χͺָּא הוּא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ שָׁΧͺְיָא, הָא ΧžΦ΄Χ™Χ›Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ‘ Χ›ΦΌΦΈΧͺΦ°Χ‘Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא: ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ·Χͺ Χ‘Χ•ΦΉΧ˜ΦΈΧ” שׁ֢כְּΧͺΦΈΧ‘ΦΈΧ”ΦΌ קוֹד֢ם שׁ֢ΧͺΦΌΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χœ Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ שְׁבוּגָה β€” לֹא Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ! Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™ Χ Φ·Χ‘Φ°Χ‘Φ·Χ”ΦΌ.

The Gemara discusses the third condition: She does not drink until she accepts the oath upon herself. One might infer from this statement that it is only that she does not drink before she accepts the oath; however, the scroll is written for her before she accepts the oath. But didn’t Rava say: With regard to a scroll of a sota that was written before she accepted the oath upon herself, whoever wrote it did nothing, and the scroll is rendered invalid. The Gemara responds: This was cited for no reason, as in fact the scroll is not even written before she accepts the oath upon herself, and nothing should be inferred.

Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™? ΧͺְּלָΧͺָא קְרָא֡י Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: ״וְהִשְׁקָה״ קַמָּא, ״וְאַחַר יַשְׁק֢ה״, ״וְהִשְׁקָהּ״ Χ‘ΦΌΦΈΧͺְרָא.

The Gemara asks: With regard to what do the Rabbis and Rabbi Shimon disagree in the mishna? The Gemara answers: Three verses are written which pertain to drinking the bitter water: The first occurrence of the term is in the verse: β€œAnd he shall make the woman drink” (Numbers 5:24); the second: β€œAnd afterward he shall make the woman drink the water” (Numbers 5:26); and the last occurrence of the term is in the verse: β€œAnd he shall make her drink” (Numbers 5:27).

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: ״וְהִשְׁקָה״ קַמָּא β€” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ, Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΦΆΧ” וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° ΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ א֢Χͺ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ. ״וְאַחַר יַשְׁק֢ה״ β€” ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ©ΧΦΆΧ¨Φ΄Χ™Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧžΧ•ΦΉ Χ Φ΄Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ¨. ״וְהִשְׁקָהּ״ Χ‘ΦΌΦΈΧͺְרָא β€” שׁ֢אִם Χ Φ΄ΧžΦ°Χ—Φ²Χ§ΦΈΧ” ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ״א֡ינִי שׁוֹΧͺΦΈΧ”Χ΄, ΧžΦ°Χ’Φ·Χ¨Φ°Χ’Φ²Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΦΆΧ” אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χœ Χ›ΦΌΧ‡Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ”ΦΌ.

The Rabbis hold that the first occurrence of the term: β€œAnd he shall make the woman drink,” is written to teach the halakha itself, i.e., that the priest first forces her to drink and afterward sacrifices her meal-offering. The second instance: β€œAnd afterward he shall make the woman drink,” is necessary to teach that as long as the impression of the writing is still discernible, the sota is not given the bitter water to drink. The third verse, the last occurrence of the term: β€œAnd he shall make her drink,” teaches that if the scroll was erased and then the woman says: I will not drink, she is forced to drink against her will.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ״וְאַחַר יַשְׁק֢ה״ β€” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ, Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ א֢Χͺ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧ”ΦΌ. ״וְהִשְׁקָה״ קַמָּא β€” שׁ֢אִם הִשְׁקָהּ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ א֢Χͺ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ כְּשׁ֡רָה. ״וְהִשְׁקָהּ״ Χ‘ΦΌΦΈΧͺְרָא β€” שׁ֢אִם Χ Φ΄ΧžΦ°Χ—Φ²Χ§ΦΈΧ” ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” ״א֡ינִי שׁוֹΧͺΦΈΧ”Χ΄, ΧžΦ°Χ’Φ·Χ¨Φ°Χ’Φ²Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χœ Χ›ΦΌΧ‡Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ”ΦΌ.

And Rabbi Shimon holds that the second verse: β€œAnd afterward he shall make the woman drink the water” (Numbers 5:26), is written to teach the halakha itself, i.e., that the priest first sacrifices her meal-offering and afterward forces her to drink. The first occurrence of the term: β€œAnd he shall make the woman drink,” teaches that if he forced her to drink and only afterward sacrificed her meal-offering, the offering is nevertheless valid. The last occurrence of the term: β€œAnd he shall make her drink,” teaches that if the scroll was erased and then she said: I will not drink, she is forced to drink against her will.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ β€” Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ’Φ²Χ‘Φ·Χ“ לָא Χ€ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ— קְרָא.

The Gemara explains the Rabbis’ opinion: And the Rabbis would respond to Rabbi Shimon that the verse does not begin the discussion with a halakha that is applicable only after the fact, and therefore the initial mention of the drinking is referring to the proper time for the ritual.

Χ•Φ°Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χœ Χ›ΦΌΧ‡Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ”ΦΌ? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ–ΦΆΧœ ΧžΦ°Χ˜Φ΄Χ™ΧœΦ΄Χ™ΧŸ לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ€ΦΌΦ΄Χ™Χ”ΦΈ, שׁ֢אִם Χ Φ΄ΧžΦ°Χ—Φ²Χ§ΦΈΧ” ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” ״א֡ינִי שׁוֹΧͺΦΈΧ”Χ΄ β€” ΧžΦ°Χ’Φ·Χ¨Φ°Χ’Φ²Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χœ Χ›ΦΌΧ‡Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ”ΦΌ. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא: Χ›ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ אָנוּ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ›Φ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא ΧœΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ“Φ°Χ§ΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ“Χ•ΦΌΧ§ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧžΦΆΧ“ΦΆΧͺ! א֢לָּא: Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ§ΦΈΧ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·Χ§ΦΌΧ•ΦΉΧžΦΆΧ₯ β€” Χ™Φ°Χ›Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧœΦ·Χ—Φ²Χ–Χ•ΦΉΧ¨ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·Χ§ΦΌΧ•ΦΉΧžΦΆΧ₯ β€” א֡ינָהּ Χ™Φ°Χ›Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧœΦ·Χ—Φ²Χ–Χ•ΦΉΧ¨ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ.

The Gemara asks: But does Rabbi Akiva in fact hold that the woman is forced to drink against her will? But isn’t it taught in a baraita (Tosefta 2:3) that Rabbi Yehuda says: A hook [kelabus] made of iron is forcibly placed into her mouth, so that if the scroll was erased and she said: I will not drink, she is forced to drink against her will. Rabbi Akiva said: It is not necessary to force her to drink. Don’t we need to force her to drink the water only in order to evaluate her fidelity? And isn’t she established as having been evaluated when she refuses to drink, as she is essentially admitting her guilt? Rather, Rabbi Akiva’s statement should be understood as follows: Until the handful is sacrificed she can retract her decision to drink the bitter water; however, once the handful is sacrificed she cannot retract her decision to drink.

Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦΈΧ™ΧšΦ°, Χͺִּיקְשׁ֡י לָךְ הִיא Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ·Χ”ΦΌ: ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·Χ§ΦΌΧ•ΦΉΧžΦΆΧ₯ א֡ינָהּ Χ™Φ°Χ›Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧœΦ·Χ—Φ²Χ–Χ•ΦΉΧ¨ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ? Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ“Χ•ΦΌΧ§ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧžΦΆΧ“ΦΆΧͺ!

The Gemara asks: But according to your reasoning in explanation of Rabbi Akiva’s statement, this explanation itself should pose a difficulty for you. Why can’t she retract her decision once the handful is sacrificed? And isn’t she established as having been evaluated when she refuses to drink?

לָא קַשְׁיָא: הָא β€” דְּקָהָדְרָא Χ‘ΦΌΦ·Χ”ΦΌ ΧžΦ΅Χ—Φ²ΧžΦ·Χͺ Χ¨Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χͺָא, וְהָא β€” דְּקָהָדְרָא Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ΅Χ—Φ²ΧžΦ·Χͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧͺָא.

The Gemara answers: This is not difficult; this case, where she is forced to drink, is referring to a situation where she retracts her decision to drink due to fear, as her refusal is not viewed as an admission of guilt, and it is possible that if she drinks she will be found undefiled. And that case, where she does not drink, is referring to a situation where she retracts her decision in a state of good health. Since she does not appear to be afraid, her refusal is viewed as an admission of guilt.

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: Χ›ΦΌΧ‡Χœ ΧžΦ΅Χ—Φ²ΧžΦ·Χͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧͺָא β€” Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ לָא שָׁΧͺְיָא. ΧžΦ΅Χ—Φ²ΧžΦ·Χͺ Χ¨Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χͺָא Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ§ΦΈΧ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·Χ§ΦΌΧ•ΦΉΧžΦΆΧ₯, דְּאַכַּΧͺΦΌΦ΄Χ™ לָא ΧΦ΄ΧžΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ§ ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ”, אִי Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧΦ΄ΧžΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ§ ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΉΧ Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΌΧ“ כֹּהֲנִים Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ—Φ²Χ§Φ΄Χ™ β€” ΧžΦΈΧ¦Φ°Χ™ΦΈ[א] הָדְרָא Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ. ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·Χ§ΦΌΧ•ΦΉΧžΦΆΧ₯, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΌΧ“ כֹּהֲנִים Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ—Φ²Χ§Φ΄Χ™ β€” לָא ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™ הָדְרָא Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ.

And this is what Rabbi Akiva is saying: In any case where she retracts her decision to drink in a state of good health, she does not drink at all. With regard to a sota who retracts her decision due to fear, if she retracts her decision before the handful is sacrificed, when the scroll has not yet been erased; or even if the scroll was already erased, since the priests acted incorrectly when they erased it beforehand; she can retract her decision. Once the handful is sacrificed, in which case the priests acted correctly when they erased the scroll, she cannot retract her decision, and she is forced to drink against her will.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete