Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

April 29, 2023 | ח׳ באייר תשפ״ג

  • This month's learning is sponsored by Leah Goldford in loving memory of her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Bat Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.

  • Masechet Sotah is sponsored by Ahava Leibtag in honor of Dr. Bryna Levy who helped her fall deep in love with learning.

Sotah 31

 

Rabbi Yehoshua said in the Mishna that when it said “lo” in a verse about Iyov (Job), it was spelled with a vav and explained as having a vav, not with an alef which would have had the opposite meaning. Why was there even reason to think that it was spelled with a vav and read with an alef? Why did Rabbi Yehoshua believe that Iyov worshipped God out of love and not fear? What is the difference in the reward between one who worships out of love or out of fear? From where is this derived? One witness, even one who is generally not accepted in court, can be believed to say that the woman who was warned and went in the room alone with that man actually has relations. The woman would then not be able to drink the sotah water to prove her innocence. Why is one witness believed? What are two needed to prove that they were in the room alone? What is the case if there was contradictory testimony regarding her having slept with the man – in which cases would she drink and in which cases not? How does this work with Ulla’s statement that in cases where one witness is believed, one witness is considered like two. Ulla and Rabbi Chiya each understand read the Mishna differently.

במקהלות ברכו אלהים ה׳ ממקור ישראל


“In full assemblies, bless God, the Lord, you that are from the source of Israel” (Psalms 68:27), indicating that even children that are in the “source,” i.e., their mother’s womb, blessed God when they gathered at the sea.


והא לא חזו אמר רבי תנחום כרס נעשה להן כאספקלריא המאירה וראו:


The Gemara asks: But the fetuses could not see, so how could they have honestly said: “This is my God and I will glorify him”? Rabbi Tanḥum says: Their mother’s stomach was transformed for them like luminous crystal [aspaklarya], and they saw through it.


בו ביום דרש רבי יהושע בן הורקנוס שלא עבד איוב כו׳: וליחזי האי לא אי בלמד אלף כתיב לא הוא אי בלמד ויו כתיב לו הוא


§ On that same day Rabbi Yehoshua ben Hyrcanus taught that Job served the Holy One, Blessed be He, only out of love, as it is stated: “Though He will slay me, still I will trust in Him [lo]” (Job 13:15). The mishna continues that the word lo in the verse is ambiguous as to whether it is indicative of Job expressing his yearning for God or his lack thereof. The Gemara asks: Let us see whether this word lo is written lamed alef, and therefore its meaning is: I will not trust, or whether it is written lamed vav, according to which its meaning is: I trust in Him. Why is there room for doubt with regard to the meaning of the verse?


וכל היכא דכתיב בלמד אלף לא הוא אלא מעתה בכל צרתם לא צר דכתיב בלמד אלף הכי נמי דלא הוא


The Gemara counters: But is it true that anywhere that the word lo is written lamed alef, its meaning is: Not? If that is so, then in the verse: “In all their affliction He was [lo] afflicted” (Isaiah 63:9), where the word lo is written lamed alef, so too, does it mean: Not, i.e., God was not afflicted in the afflictions of the Jewish people?


וכי תימא הכי נמי והכתיב ומלאך פניו הושיעם אלא לאו משמע הכי ומשמע הכי


And if you would say that indeed that is the meaning of the verse, but isn’t it written in the continuation of that same verse: “And the angel of His Presence saved them,” which clearly indicates that God was concerned with their afflictions? Evidently, the word lo in that verse means: “In all their affliction He was afflicted.” Rather, is it not clear that lamed alef sometimes indicates this and sometimes indicates that? Therefore, the mishna had to derive the proper meaning of the word from another verse.


תניא רבי מאיר אומר נאמר ירא אלהים באיוב ונאמר ירא אלהים באברהם מה ירא אלהים האמור באברהם מאהבה אף ירא אלהים האמור באיוב מאהבה


It is taught in a baraita (Tosefta 6:1) that Rabbi Meir says: It is stated with regard to Job that he was “God-fearing” (Job 1:1), and it is stated with regard to Abraham that he was “God-fearing” (Genesis 22:12). Just as the description “God-fearing,” which is stated with regard to Abraham, is referring to Abraham’s fearing God out of love, so too, the description “God-fearing” that is stated with regard to Job indicates that Job feared God out of love.


ואברהם גופיה מנלן דכתיב זרע אברהם אהבי


The Gemara asks: And with regard to Abraham himself, from where do we derive that he acted out of a sense of love? As it is written: “The offspring of Abraham who loved Me” (Isaiah 41:8).


מאי איכא בין עושה מאהבה לעושה מיראה איכא הא דתניא רבי שמעון בן אלעזר אומר גדול העושה מאהבה יותר מן העושה מיראה שזה תלוי לאלף דור וזה תלוי לאלפים דור


The Gemara asks: What difference is there between one who performs mitzvot out of love and one who performs mitzvot out of fear? The Gemara answers: There is that which is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar says: Greater is the one who performs mitzvot out of love than the one who performs mitzvot out of fear, as with regard to this one who acts out of fear, his merits endure for one thousand generations, and with regard to that one who serves God out of love, his merits endure for two thousand generations.


הכא כתיב לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי והתם כתיב ולשמרי מצותו לאלף דור


Proof of this assertion is that here it is written: “And showing mercy unto thousands of generations of those who love Me and keep My commandments” (Exodus 20:5), indicating that merits can last for thousands of generations for those who act out of love, and there it is written: “Know therefore that the Lord your God, He is God; the faithful God, Who keeps the covenant and mercy with those who love Him and keep His commandments for a thousand generations” (Deuteronomy 7:9). The first verse indicates that those who act out of love retain their merits for thousands of generations, whereas the second verse, which mentions only one thousand generations of merit, is referring to the merits of those who keep God’s mitzvot out of fear.


התם נמי כתיב לאהביו ולשמרי מצותו לאלף דור


The Gemara asks: But there also, in the second verse, it is written: “The faithful God, Who keeps the covenant and mercy with those who love Him and keep His commandments for a thousand generations” (Deuteronomy 7:9). Why is the verse interpreted specifically with regard to those who worship God out of fear, yet it is written that they keep His mitzvot out of love? Both types of people seem to be indicated in both verses.


האי לדסמיך ליה והאי לדסמיך ליה


The Gemara answers: That verse, which mentions one thousand generations, is understood as referring to that which is adjacent to it. The phrase “for a thousand generations” is understood as referring those who perform mitzvot out of fear, as it is written immediately preceding the phrase “and keep His commandments,” which does not mention love. And this verse, which mentions thousands of generations, is understood as referring to that which is adjacent to it: “Unto thousands of generations of those who love Me.”


הנהו תרי תלמידי דהוו יתבי קמיה דרבא חד אמר ליה אקריון בחלמאי מה רב טובך אשר צפנת ליראיך וחד אמר ליה אקריון בחלמאי וישמחו כל חוסי בך לעולם ירננו ויעלצו בך אהבי שמך אמר להו תרוייכו רבנן צדיקי גמורי אתון מר מאהבה ומר מיראה:


It happened that there were these two students who were sitting before Rava, and one said to him: It was read to me in my dream: “How abundant is Your goodness, which You have laid up for those who fear You” (Psalms 31:20). And one said to Rava: It was read to me in my dream: “So shall all those who take refuge in You rejoice; they will forever shout for joy, and You will shelter them; let them also who love Your name exult in You” (Psalms 5:12). Rava said to them: You are both completely righteous Sages. One Sage, the second dreamer, serves God out of love, and one Sage, the first dreamer, serves God out of fear. Each Sage’s dream corresponded to his manner of serving God.


הדרן עלך כשם שהמים



מי שקינא לאשתו ונסתרה אפילו שמע מעוף הפורח יוציא ויתן כתובה דברי רבי אליעזר


MISHNA: In the case of one who warned his wife not to seclude herself with a particular man and she subsequently secluded herself with the man she was warned about, even if he heard about it from a flying bird, or any other source whatsoever, he must divorce his wife. However, he must still grant her the money accorded to her by her marriage contract because there is no actual proof of her seclusion with the man in question. This is the statement of Rabbi Eliezer, who, as quoted in the first mishna of the tractate (2a), holds that there is no necessity for witnesses to testify with regard to the seclusion, and the woman becomes forbidden to her husband even in the absence of witnesses, by the husband’s word alone.


רבי יהושע אומר עד שישאו ויתנו בה מוזרות בלבנה


Rabbi Yehoshua disagrees, as he did in the mishna (2a), and says: He does not divorce his wife in the absence of witnesses until the gossiping women who sit and spin thread by the light of the moon begin to discuss her behavior, as they share the gossip of the town. The Gemara earlier (6b) taught that a woman whose infidelity became subject to this public discussion can no longer be tested by the bitter water of a sota. Consequently, she must get divorced.


אמר עד אחד אני ראיתיה שנטמאת לא היתה שותה ולא עוד אלא אפילו עבד אפילו שפחה הרי אלו נאמנין אף לפוסלה מכתובתה


The mishna continues to list various possible testimonies concerning such acts of seclusion. If one witness said: I saw that she became defiled during her seclusion by engaging in sexual intercourse with that other man, she does not drink the bitter water, but rather, he divorces her immediately. And furthermore, even if the one who testified was a slave or a maidservant, neither of whom is generally regarded as a valid witness, they are deemed credible to testify to the wife’s adultery even to the extent that their testimony disqualifies her from receiving her marriage contract and prevents her from drinking the bitter water.


חמותה ובת חמותה וצרתה ויבמתה ובת בעלה הרי אלו נאמנות ולא לפוסלה מכתובתה אלא שלא תשתה


The mishna continues by listing women whose testimony is only partially accepted concerning this matter: Her mother-in-law, and her mother in-law’s daughter, and her rival wife, i.e., a second wife of the husband, and her yevama, i.e., her husband’s brother’s wife, and her husband’s daughter, all of whom are generally not deemed credible if they say anything incriminating pertaining to this woman due to the tumultuous relationships these women often have. They are all deemed credible to testify concerning the woman’s defilement while in seclusion, but are not deemed credible to the extent that their testimony will disqualify her from receiving her marriage contract; rather, it is deemed credible to the extent that she will not drink of the bitter water of a sota.


שהיה בדין ומה אם עדות ראשונה שאין אוסרתה איסור עולם אינה מתקיימת בפחות משנים עדות אחרונה שאוסרתה איסור עולם אינו דין שלא תתקיים בפחות משנים


This ruling allowing one witness’s testimony with regard to defilement needs to be stated, as, by right, it should not have been deemed credible based on the following a fortiori inference: And just as if with regard to the first testimony concerning seclusion, which does not forbid her with an irrevocable prohibition, as the woman can be found innocent permitting her again to her husband by drinking the bitter water, is not established with fewer than two witnesses, since according to the mishna the testimony of seclusion requires two witnesses, then with regard to the final testimony concerning defilement, which forbids her to her husband with an irrevocable prohibition, is it not logical that it should also not be established with fewer than two witnesses?


תלמוד לומר ועד אין בה כל עדות שיש בה


Therefore, to counter this derivation, the verse states: “And there be no witness against her” (Numbers 5:13), teaching that any testimony with regard to defilement that there is against her is sufficient, and two witnesses are not required.


וקל וחומר לעדות הראשונה מעתה ומה אם


The Mishnah asks: And from now that it is established that one witness suffices to testify with regard to defilement, an a fortiori inference can be made with regard to the first testimony of seclusion: And just as if


עדות אחרונה שאוסרתה איסור עולם הרי היא מתקיימת בעד אחד עדות הראשונה שאין אוסרתה איסור עולם אינו דין שתתקיים בעד אחד


concerning the final testimony of defilement, which forbids her with an irrevocable prohibition, yet it is established by one witness, then with regard to the first testimony, which does not forbid her with an irrevocable prohibition, is it not logical that it should be established with only one witness?


תלמוד לומר כי מצא בה ערות דבר ולהלן הוא אומר על פי שני עדים יקום דבר מה להלן על פי שנים אף כאן פי שנים


Therefore, to counter this derivation, the verse states: “When a man takes a wife, and marries her, and it comes to pass, if she finds no favor in his eyes, because he has found some unseemly matter [davar] in her” (Deuteronomy 24:1), and there, in the laws concerning monetary matters, it states: “At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter [davar] be established” (Deuteronomy 19:15), teaching that just as the “matter” stated there is established “at the mouth of two witnesses,” so too, here the “matter” of her seclusion must be established “at the mouth of two witnesses.”


עד אומר נטמאת ועד אומר לא נטמאת אשה אומרת נטמאת ואשה אומרת לא נטמאת היתה שותה


The mishna discusses the halakha in a case where two single witnesses contradict each other concerning her defilement. If one witness says: She was defiled, and another witness says: She was not defiled, or similarly in the case of those normally disqualified from bearing witness, if one woman says: She was defiled, and another woman says: She was not defiled, she would drink the bitter water of a sota, due to the uncertainty engendered by the contradictory testimonies.


אחד אומר נטמאת ושנים אומרים לא נטמאת היתה שותה שנים אומרים נטמאת ואחד אומר לא נטמאת לא היתה שותה:


Similarly, if one witness says: She was defiled, and two witnesses say: She was not defiled, she would drink the bitter water. However, if two would say: She was defiled, and one says: She was not defiled, the testimony of the two witnesses is accepted and she would not drink the bitter water, and the husband must divorce her.


גמ׳ האי תלמוד לומר כי מצא בה ערות דבר


GEMARA: The Gemara questions why the mishna proves the need for two witnesses to testify about the seclusion based upon the verbal analogy of “matter” and “matter,” if there is an explicit source in the Torah stating that two witnesses are required. This reason is given by the mishna: The verse states: “When a man takes a wife, and marries her, and it comes to pass, if she finds no favor in his eyes, because he has found some unseemly matter [davar] in her” (Deuteronomy 24:1), which through a verbal analogy based on the word “davar” teaches the need for two witnesses, seems to be superfluous.


תלמוד לומר בה בה ולא בקינוי בה ולא בסתירה מיבעי ליה


As, the mishna should have said in its place: The verse states: “She was defiled secretly and there was no witness [ed] against her [bah]” (Numbers 5:13), which is explained to mean there were not two witnesses, but only one, who testified concerning her defilement. One can infer from the term “bah,” which could also be understood as: With regard to it, that in this matter of defilement one witness suffices, but not with regard to the warning. Additionally, one can infer: With regard to it, but not with regard to the seclusion. Therefore, there must be two witnesses to testify about both the warning and seclusion.


הכי נמי קאמר תלמוד לומר בה בה ולא בקינוי בה ולא בסתירה


The Gemara answers: That is also what the tanna of the mishna is saying. The source for the halakha that there is a requirement for two witnesses to testify about the seclusion is that the verse states: With regard to it, that in this matter of defilement one witness suffices, but not with regard to the warning. With regard to it, but not with regard to the seclusion.


וטומאה בעלמא בלא קינוי ובלא סתירה דלא מהימן עד אחד מנלן נאמר כאן דבר ונאמר להלן דבר מה להלן בשני עדים אף כאן בשני עדים:


The Gemara continues to explain the mishna: And concerning an ordinary accusation of defilement without a previous warning and without an act of seclusion with another man, from where do we derive that a single witness is not deemed credible? It is for this halakha that the mishna cites the verbal analogy: It is stated here: “Because he has found some unseemly matter [davar] in her” (Deuteronomy 24:1), and it is stated there concerning monetary matters: “At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter [davar] be established” (Deuteronomy 19:15). Just as the “matter” stated there with regard to monetary matters is clarified specifically by the testimony of two witnesses, so too, here with regard to adultery the “matter” of her defilement must be established by the testimony of at least two witnesses.


עד אומר נטמאת: טעמא דקא מכחיש ליה הא לא קא מכחיש ליה עד אחד מהימן


§ The mishna taught: If one witness says: She was defiled, and another witness says: She was not defiled, she drinks the bitter water of a sota. The Gemara infers from this statement in the mishna that the reason the woman would drink the bitter water in this case is specifically because the second witness refutes his testimony, but if a second witness did not refute his testimony, then a single witness would be relied upon in this case and the woman would be forbidden to her husband forever.


מנהני מילי דתנו רבנן ועד אין בה בשנים הכתוב מדבר


From where are these matters derived? As the Sages taught in reference to the verse describing the circumstances in which a woman defiled through an act of adultery becomes prohibited to her husband, which states: “And a man lie with her carnally…and there be no witness [ed] against her” (Numbers 5:13); the verse is speaking of a lack of two witnesses. When the verse refers to the lack of an ed, written in the singular, it actually indicates that there are not two witnesses against her, but only one, as the baraita will now explain.


אתה אומר בשנים או אינו אלא באחד תלמוד לומר לא יקום עד אחד באיש וגו׳


The baraita continues and asks: Do you say that the verse refers only to a case where there was not even one witness to the act of sexual intercourse, as the singular usage of the word ed would seem to indicate? The baraita now proves that the singular usage notwithstanding, elsewhere the word ed is used to indicate two witnesses, as the verse states: “One witness [ed] shall not rise up against a man for any iniquity or any sin that he sins; at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established” (Deuteronomy 19:15).


ממשמע שנאמר לא יקום עד איני יודע שהוא אחד מה תלמוד לומר אחד זה בנה אב כל מקום שנאמר עד הרי כאן שנים עד שיפרוט לך הכתוב אחד


The baraita infers a general principle from this verse by asking: By inference from that which is stated in the verse, even with the omission of the word “one”: “A witness shall not rise up against a man” (Deuteronomy 19:15), do I not know that it is referring to one witness, as the verse is written in the singular form? What is the meaning when the verse states explicitly: “One witness,” being that it is obviously referring to only one witness? The baraita answers: This established a paradigm for the principle that every place where the word “witness [ed]” is stated in the Torah without specifying a number, there are two witnesses here, until the verse specifies that it is referring to only one witness, by writing the word “one.”


ואמר רחמנא תרי לית בה אלא חד והיא לא נתפשה אסורה


The baraita returns to discuss the verse concerning a sota. And the Merciful One states: “There was no witness [ed] against her,” which therefore means that: There are not two witnesses to the sexual intercourse that could testify with regard to her, rather there is only one witness. The baraita completes its interpretation: Further in the verse it states: “And she was not taken in the act” (Numbers 5:13), indicating that the verse is referring to a case in which it is known that the woman had not been raped. This knowledge is based on the testimony of only one witness, as the verse had already stated that there were not two witnesses, and since one witness saw her willingly engage in sexual intercourse with another man, she is forbidden to her husband.


וכיון דמדאורייתא עד אחד מהימן אידך היכי מצי מכחיש ליה והא אמר עולא כל מקום שהאמינה תורה עד אחד הרי כאן שנים ואין דבריו של אחד במקום שנים


The Gemara asks: But since the baraita taught that by Torah law one witness is deemed credible to state that the woman is defiled, how can the other witness who denies the wife’s infidelity refute him with his conflicting testimony and enable the woman to drink the bitter water instead of becoming forbidden outright to her husband? But doesn’t Ulla say: Wherever the Torah relies on one witness, there is the equivalent of the testimony of two witnesses here. Consequently, the testimony of the contradicting witness should be insignificant, as the statement of one witness has no standing in a place where it is contradicted by two witnesses, for the witness testifying about her infidelity is deemed credible as if two witnesses had testified.


אלא אמר עולא תני לא היתה שותה וכן אמר רבי יצחק לא היתה שותה ורבי חייא אמר היתה שותה


Rather, Ulla said: Teach the mishna in the following way: If one witness says: She was defiled, and another witness says: She was not defiled, she would not drink the bitter water. And likewise, Rabbi Yitzḥak said: She would not drink. But Rabbi Ḥiyya says in line with the standard text of the mishna: She would drink the bitter water even in the case of a contradiction between two single witnesses with regard to her infidelity.


לרבי חייא קשיא דעולא לא קשיא כאן בבת אחת כאן בזה אחר זה


The Gemara asks: But for Rabbi Ḥiyya, how will he respond to the same difficulty due to the teaching of Ulla, who explained that when a single witness is deemed credible he is considered as two and cannot be contradicted by a single witness to the contrary? The Gemara answers: This is not difficult: Here, the mishna is discussing a case where both witnesses arrived in court and testified simultaneously, thereby canceling each other out. But there, Ulla’s principle, that whenever a single witness’s testimony is accepted it is considered as two and cannot be contradicted by a single witness testifying to the contrary, is referring to a case in which the two conflicting witnesses came to court and testified one after the other.


תנן עד אומר נטמאת ושנים אומרים לא נטמאת היתה שותה הא חד וחד לא היתה שותה תיובתא דרבי חייא


But we learned in the mishna above that if one witness says: She was defiled, and two say: She was not defiled, she would drink the bitter water. The Gemara deduces from here: The implications of this statement are that the woman drinks only because the testimony of the incriminating witness was contradicted by two witnesses, but if there was one witness saying she was defiled and only one witness saying the opposite, she would not drink; this is a conclusive refutation of the opinion of Rabbi Ḥiyya.


אמר לך רבי חייא וליטעמיך אימא סיפא שנים אומרים נטמאת ואחד אומר לא נטמאת לא היתה שותה הא חד וחד היתה שותה


The Gemara answers: Rabbi Ḥiyya could have said to you: And according to your reasoning that she would not drink, say the latter clause of the mishna, which states: If two witnesses say: She was defiled, and one says: She was not defiled, the testimony of the two witnesses is accepted and she would not drink the bitter water. But you should deduce from here that if there was one witness testifying to her defilement and one witness stating the opposite, she would drink the bitter water. This inference is in line with Rabbi Ḥiyya’s explanation, and contradicts the inference from the previous clause.


אלא כולה בפסולי עדות ורבי נחמיה היא דתניא רבי נחמיה אומר כל מקום שהאמינה תורה עד אחד הלך אחר רוב דעות ועשו שתי נשים באיש אחד כשני אנשים באיש אחד


The Gemara explains: Rather, the correct understanding is that the entire mishna is not dealing with valid witnesses, and stating an obvious halakha in order to enable an inference, but with people who are disqualified from giving testimony, and is teaching us a novel ruling. And the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya. As it is taught in a baraita (Tosefta Yevamot 14:1) that Rabbi Neḥemya says: Wherever the Torah relies on one witness, follow the majority of opinions. In other words, if the testimonies of two disqualified witnesses conflict, the court rules in accordance with the version supported by more witnesses, whether or not they are qualified to testify. And the Sages established that the testimony of two women, who are usually disqualified from testifying, when they testify in opposition to one man, should be like that of two men against one man, and the court will rule in accordance with the testimony of the two women.


ואיכא דאמרי כל היכא דאתא עד אחד כשר מעיקרא אפילו מאה נשים נמי כעד אחד דמיין


And some say that Rabbi Neḥemya actually stated something different: And there are those who say a different version of Rabbi Neḥemya’s approach: Anywhere that one valid witness came initially, even one hundred women who later contradict him are considered like one witness, and do not override his testimony.

  • This month's learning is sponsored by Leah Goldford in loving memory of her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Bat Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.

  • Masechet Sotah is sponsored by Ahava Leibtag in honor of Dr. Bryna Levy who helped her fall deep in love with learning.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

learn daf yomi one week at a time with tamara spitz

Sotah: 29-34 – Daf Yomi One Week at a Time

This week we will learn how many witnesses one needs to make the woman drink the bitter waters and how...
talking talmud_square

Sotah 31: Love and Fear

A daf that opens with aggadata: Job's worship of God from love, as explicated in the text. Plus, Abraham's worship...

Sotah 31

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Sotah 31

במקהלות ברכו אלהים ה׳ ממקור ישראל


“In full assemblies, bless God, the Lord, you that are from the source of Israel” (Psalms 68:27), indicating that even children that are in the “source,” i.e., their mother’s womb, blessed God when they gathered at the sea.


והא לא חזו אמר רבי תנחום כרס נעשה להן כאספקלריא המאירה וראו:


The Gemara asks: But the fetuses could not see, so how could they have honestly said: “This is my God and I will glorify him”? Rabbi Tanḥum says: Their mother’s stomach was transformed for them like luminous crystal [aspaklarya], and they saw through it.


בו ביום דרש רבי יהושע בן הורקנוס שלא עבד איוב כו׳: וליחזי האי לא אי בלמד אלף כתיב לא הוא אי בלמד ויו כתיב לו הוא


§ On that same day Rabbi Yehoshua ben Hyrcanus taught that Job served the Holy One, Blessed be He, only out of love, as it is stated: “Though He will slay me, still I will trust in Him [lo]” (Job 13:15). The mishna continues that the word lo in the verse is ambiguous as to whether it is indicative of Job expressing his yearning for God or his lack thereof. The Gemara asks: Let us see whether this word lo is written lamed alef, and therefore its meaning is: I will not trust, or whether it is written lamed vav, according to which its meaning is: I trust in Him. Why is there room for doubt with regard to the meaning of the verse?


וכל היכא דכתיב בלמד אלף לא הוא אלא מעתה בכל צרתם לא צר דכתיב בלמד אלף הכי נמי דלא הוא


The Gemara counters: But is it true that anywhere that the word lo is written lamed alef, its meaning is: Not? If that is so, then in the verse: “In all their affliction He was [lo] afflicted” (Isaiah 63:9), where the word lo is written lamed alef, so too, does it mean: Not, i.e., God was not afflicted in the afflictions of the Jewish people?


וכי תימא הכי נמי והכתיב ומלאך פניו הושיעם אלא לאו משמע הכי ומשמע הכי


And if you would say that indeed that is the meaning of the verse, but isn’t it written in the continuation of that same verse: “And the angel of His Presence saved them,” which clearly indicates that God was concerned with their afflictions? Evidently, the word lo in that verse means: “In all their affliction He was afflicted.” Rather, is it not clear that lamed alef sometimes indicates this and sometimes indicates that? Therefore, the mishna had to derive the proper meaning of the word from another verse.


תניא רבי מאיר אומר נאמר ירא אלהים באיוב ונאמר ירא אלהים באברהם מה ירא אלהים האמור באברהם מאהבה אף ירא אלהים האמור באיוב מאהבה


It is taught in a baraita (Tosefta 6:1) that Rabbi Meir says: It is stated with regard to Job that he was “God-fearing” (Job 1:1), and it is stated with regard to Abraham that he was “God-fearing” (Genesis 22:12). Just as the description “God-fearing,” which is stated with regard to Abraham, is referring to Abraham’s fearing God out of love, so too, the description “God-fearing” that is stated with regard to Job indicates that Job feared God out of love.


ואברהם גופיה מנלן דכתיב זרע אברהם אהבי


The Gemara asks: And with regard to Abraham himself, from where do we derive that he acted out of a sense of love? As it is written: “The offspring of Abraham who loved Me” (Isaiah 41:8).


מאי איכא בין עושה מאהבה לעושה מיראה איכא הא דתניא רבי שמעון בן אלעזר אומר גדול העושה מאהבה יותר מן העושה מיראה שזה תלוי לאלף דור וזה תלוי לאלפים דור


The Gemara asks: What difference is there between one who performs mitzvot out of love and one who performs mitzvot out of fear? The Gemara answers: There is that which is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar says: Greater is the one who performs mitzvot out of love than the one who performs mitzvot out of fear, as with regard to this one who acts out of fear, his merits endure for one thousand generations, and with regard to that one who serves God out of love, his merits endure for two thousand generations.


הכא כתיב לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי והתם כתיב ולשמרי מצותו לאלף דור


Proof of this assertion is that here it is written: “And showing mercy unto thousands of generations of those who love Me and keep My commandments” (Exodus 20:5), indicating that merits can last for thousands of generations for those who act out of love, and there it is written: “Know therefore that the Lord your God, He is God; the faithful God, Who keeps the covenant and mercy with those who love Him and keep His commandments for a thousand generations” (Deuteronomy 7:9). The first verse indicates that those who act out of love retain their merits for thousands of generations, whereas the second verse, which mentions only one thousand generations of merit, is referring to the merits of those who keep God’s mitzvot out of fear.


התם נמי כתיב לאהביו ולשמרי מצותו לאלף דור


The Gemara asks: But there also, in the second verse, it is written: “The faithful God, Who keeps the covenant and mercy with those who love Him and keep His commandments for a thousand generations” (Deuteronomy 7:9). Why is the verse interpreted specifically with regard to those who worship God out of fear, yet it is written that they keep His mitzvot out of love? Both types of people seem to be indicated in both verses.


האי לדסמיך ליה והאי לדסמיך ליה


The Gemara answers: That verse, which mentions one thousand generations, is understood as referring to that which is adjacent to it. The phrase “for a thousand generations” is understood as referring those who perform mitzvot out of fear, as it is written immediately preceding the phrase “and keep His commandments,” which does not mention love. And this verse, which mentions thousands of generations, is understood as referring to that which is adjacent to it: “Unto thousands of generations of those who love Me.”


הנהו תרי תלמידי דהוו יתבי קמיה דרבא חד אמר ליה אקריון בחלמאי מה רב טובך אשר צפנת ליראיך וחד אמר ליה אקריון בחלמאי וישמחו כל חוסי בך לעולם ירננו ויעלצו בך אהבי שמך אמר להו תרוייכו רבנן צדיקי גמורי אתון מר מאהבה ומר מיראה:


It happened that there were these two students who were sitting before Rava, and one said to him: It was read to me in my dream: “How abundant is Your goodness, which You have laid up for those who fear You” (Psalms 31:20). And one said to Rava: It was read to me in my dream: “So shall all those who take refuge in You rejoice; they will forever shout for joy, and You will shelter them; let them also who love Your name exult in You” (Psalms 5:12). Rava said to them: You are both completely righteous Sages. One Sage, the second dreamer, serves God out of love, and one Sage, the first dreamer, serves God out of fear. Each Sage’s dream corresponded to his manner of serving God.


הדרן עלך כשם שהמים



מי שקינא לאשתו ונסתרה אפילו שמע מעוף הפורח יוציא ויתן כתובה דברי רבי אליעזר


MISHNA: In the case of one who warned his wife not to seclude herself with a particular man and she subsequently secluded herself with the man she was warned about, even if he heard about it from a flying bird, or any other source whatsoever, he must divorce his wife. However, he must still grant her the money accorded to her by her marriage contract because there is no actual proof of her seclusion with the man in question. This is the statement of Rabbi Eliezer, who, as quoted in the first mishna of the tractate (2a), holds that there is no necessity for witnesses to testify with regard to the seclusion, and the woman becomes forbidden to her husband even in the absence of witnesses, by the husband’s word alone.


רבי יהושע אומר עד שישאו ויתנו בה מוזרות בלבנה


Rabbi Yehoshua disagrees, as he did in the mishna (2a), and says: He does not divorce his wife in the absence of witnesses until the gossiping women who sit and spin thread by the light of the moon begin to discuss her behavior, as they share the gossip of the town. The Gemara earlier (6b) taught that a woman whose infidelity became subject to this public discussion can no longer be tested by the bitter water of a sota. Consequently, she must get divorced.


אמר עד אחד אני ראיתיה שנטמאת לא היתה שותה ולא עוד אלא אפילו עבד אפילו שפחה הרי אלו נאמנין אף לפוסלה מכתובתה


The mishna continues to list various possible testimonies concerning such acts of seclusion. If one witness said: I saw that she became defiled during her seclusion by engaging in sexual intercourse with that other man, she does not drink the bitter water, but rather, he divorces her immediately. And furthermore, even if the one who testified was a slave or a maidservant, neither of whom is generally regarded as a valid witness, they are deemed credible to testify to the wife’s adultery even to the extent that their testimony disqualifies her from receiving her marriage contract and prevents her from drinking the bitter water.


חמותה ובת חמותה וצרתה ויבמתה ובת בעלה הרי אלו נאמנות ולא לפוסלה מכתובתה אלא שלא תשתה


The mishna continues by listing women whose testimony is only partially accepted concerning this matter: Her mother-in-law, and her mother in-law’s daughter, and her rival wife, i.e., a second wife of the husband, and her yevama, i.e., her husband’s brother’s wife, and her husband’s daughter, all of whom are generally not deemed credible if they say anything incriminating pertaining to this woman due to the tumultuous relationships these women often have. They are all deemed credible to testify concerning the woman’s defilement while in seclusion, but are not deemed credible to the extent that their testimony will disqualify her from receiving her marriage contract; rather, it is deemed credible to the extent that she will not drink of the bitter water of a sota.


שהיה בדין ומה אם עדות ראשונה שאין אוסרתה איסור עולם אינה מתקיימת בפחות משנים עדות אחרונה שאוסרתה איסור עולם אינו דין שלא תתקיים בפחות משנים


This ruling allowing one witness’s testimony with regard to defilement needs to be stated, as, by right, it should not have been deemed credible based on the following a fortiori inference: And just as if with regard to the first testimony concerning seclusion, which does not forbid her with an irrevocable prohibition, as the woman can be found innocent permitting her again to her husband by drinking the bitter water, is not established with fewer than two witnesses, since according to the mishna the testimony of seclusion requires two witnesses, then with regard to the final testimony concerning defilement, which forbids her to her husband with an irrevocable prohibition, is it not logical that it should also not be established with fewer than two witnesses?


תלמוד לומר ועד אין בה כל עדות שיש בה


Therefore, to counter this derivation, the verse states: “And there be no witness against her” (Numbers 5:13), teaching that any testimony with regard to defilement that there is against her is sufficient, and two witnesses are not required.


וקל וחומר לעדות הראשונה מעתה ומה אם


The Mishnah asks: And from now that it is established that one witness suffices to testify with regard to defilement, an a fortiori inference can be made with regard to the first testimony of seclusion: And just as if


עדות אחרונה שאוסרתה איסור עולם הרי היא מתקיימת בעד אחד עדות הראשונה שאין אוסרתה איסור עולם אינו דין שתתקיים בעד אחד


concerning the final testimony of defilement, which forbids her with an irrevocable prohibition, yet it is established by one witness, then with regard to the first testimony, which does not forbid her with an irrevocable prohibition, is it not logical that it should be established with only one witness?


תלמוד לומר כי מצא בה ערות דבר ולהלן הוא אומר על פי שני עדים יקום דבר מה להלן על פי שנים אף כאן פי שנים


Therefore, to counter this derivation, the verse states: “When a man takes a wife, and marries her, and it comes to pass, if she finds no favor in his eyes, because he has found some unseemly matter [davar] in her” (Deuteronomy 24:1), and there, in the laws concerning monetary matters, it states: “At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter [davar] be established” (Deuteronomy 19:15), teaching that just as the “matter” stated there is established “at the mouth of two witnesses,” so too, here the “matter” of her seclusion must be established “at the mouth of two witnesses.”


עד אומר נטמאת ועד אומר לא נטמאת אשה אומרת נטמאת ואשה אומרת לא נטמאת היתה שותה


The mishna discusses the halakha in a case where two single witnesses contradict each other concerning her defilement. If one witness says: She was defiled, and another witness says: She was not defiled, or similarly in the case of those normally disqualified from bearing witness, if one woman says: She was defiled, and another woman says: She was not defiled, she would drink the bitter water of a sota, due to the uncertainty engendered by the contradictory testimonies.


אחד אומר נטמאת ושנים אומרים לא נטמאת היתה שותה שנים אומרים נטמאת ואחד אומר לא נטמאת לא היתה שותה:


Similarly, if one witness says: She was defiled, and two witnesses say: She was not defiled, she would drink the bitter water. However, if two would say: She was defiled, and one says: She was not defiled, the testimony of the two witnesses is accepted and she would not drink the bitter water, and the husband must divorce her.


גמ׳ האי תלמוד לומר כי מצא בה ערות דבר


GEMARA: The Gemara questions why the mishna proves the need for two witnesses to testify about the seclusion based upon the verbal analogy of “matter” and “matter,” if there is an explicit source in the Torah stating that two witnesses are required. This reason is given by the mishna: The verse states: “When a man takes a wife, and marries her, and it comes to pass, if she finds no favor in his eyes, because he has found some unseemly matter [davar] in her” (Deuteronomy 24:1), which through a verbal analogy based on the word “davar” teaches the need for two witnesses, seems to be superfluous.


תלמוד לומר בה בה ולא בקינוי בה ולא בסתירה מיבעי ליה


As, the mishna should have said in its place: The verse states: “She was defiled secretly and there was no witness [ed] against her [bah]” (Numbers 5:13), which is explained to mean there were not two witnesses, but only one, who testified concerning her defilement. One can infer from the term “bah,” which could also be understood as: With regard to it, that in this matter of defilement one witness suffices, but not with regard to the warning. Additionally, one can infer: With regard to it, but not with regard to the seclusion. Therefore, there must be two witnesses to testify about both the warning and seclusion.


הכי נמי קאמר תלמוד לומר בה בה ולא בקינוי בה ולא בסתירה


The Gemara answers: That is also what the tanna of the mishna is saying. The source for the halakha that there is a requirement for two witnesses to testify about the seclusion is that the verse states: With regard to it, that in this matter of defilement one witness suffices, but not with regard to the warning. With regard to it, but not with regard to the seclusion.


וטומאה בעלמא בלא קינוי ובלא סתירה דלא מהימן עד אחד מנלן נאמר כאן דבר ונאמר להלן דבר מה להלן בשני עדים אף כאן בשני עדים:


The Gemara continues to explain the mishna: And concerning an ordinary accusation of defilement without a previous warning and without an act of seclusion with another man, from where do we derive that a single witness is not deemed credible? It is for this halakha that the mishna cites the verbal analogy: It is stated here: “Because he has found some unseemly matter [davar] in her” (Deuteronomy 24:1), and it is stated there concerning monetary matters: “At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter [davar] be established” (Deuteronomy 19:15). Just as the “matter” stated there with regard to monetary matters is clarified specifically by the testimony of two witnesses, so too, here with regard to adultery the “matter” of her defilement must be established by the testimony of at least two witnesses.


עד אומר נטמאת: טעמא דקא מכחיש ליה הא לא קא מכחיש ליה עד אחד מהימן


§ The mishna taught: If one witness says: She was defiled, and another witness says: She was not defiled, she drinks the bitter water of a sota. The Gemara infers from this statement in the mishna that the reason the woman would drink the bitter water in this case is specifically because the second witness refutes his testimony, but if a second witness did not refute his testimony, then a single witness would be relied upon in this case and the woman would be forbidden to her husband forever.


מנהני מילי דתנו רבנן ועד אין בה בשנים הכתוב מדבר


From where are these matters derived? As the Sages taught in reference to the verse describing the circumstances in which a woman defiled through an act of adultery becomes prohibited to her husband, which states: “And a man lie with her carnally…and there be no witness [ed] against her” (Numbers 5:13); the verse is speaking of a lack of two witnesses. When the verse refers to the lack of an ed, written in the singular, it actually indicates that there are not two witnesses against her, but only one, as the baraita will now explain.


אתה אומר בשנים או אינו אלא באחד תלמוד לומר לא יקום עד אחד באיש וגו׳


The baraita continues and asks: Do you say that the verse refers only to a case where there was not even one witness to the act of sexual intercourse, as the singular usage of the word ed would seem to indicate? The baraita now proves that the singular usage notwithstanding, elsewhere the word ed is used to indicate two witnesses, as the verse states: “One witness [ed] shall not rise up against a man for any iniquity or any sin that he sins; at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established” (Deuteronomy 19:15).


ממשמע שנאמר לא יקום עד איני יודע שהוא אחד מה תלמוד לומר אחד זה בנה אב כל מקום שנאמר עד הרי כאן שנים עד שיפרוט לך הכתוב אחד


The baraita infers a general principle from this verse by asking: By inference from that which is stated in the verse, even with the omission of the word “one”: “A witness shall not rise up against a man” (Deuteronomy 19:15), do I not know that it is referring to one witness, as the verse is written in the singular form? What is the meaning when the verse states explicitly: “One witness,” being that it is obviously referring to only one witness? The baraita answers: This established a paradigm for the principle that every place where the word “witness [ed]” is stated in the Torah without specifying a number, there are two witnesses here, until the verse specifies that it is referring to only one witness, by writing the word “one.”


ואמר רחמנא תרי לית בה אלא חד והיא לא נתפשה אסורה


The baraita returns to discuss the verse concerning a sota. And the Merciful One states: “There was no witness [ed] against her,” which therefore means that: There are not two witnesses to the sexual intercourse that could testify with regard to her, rather there is only one witness. The baraita completes its interpretation: Further in the verse it states: “And she was not taken in the act” (Numbers 5:13), indicating that the verse is referring to a case in which it is known that the woman had not been raped. This knowledge is based on the testimony of only one witness, as the verse had already stated that there were not two witnesses, and since one witness saw her willingly engage in sexual intercourse with another man, she is forbidden to her husband.


וכיון דמדאורייתא עד אחד מהימן אידך היכי מצי מכחיש ליה והא אמר עולא כל מקום שהאמינה תורה עד אחד הרי כאן שנים ואין דבריו של אחד במקום שנים


The Gemara asks: But since the baraita taught that by Torah law one witness is deemed credible to state that the woman is defiled, how can the other witness who denies the wife’s infidelity refute him with his conflicting testimony and enable the woman to drink the bitter water instead of becoming forbidden outright to her husband? But doesn’t Ulla say: Wherever the Torah relies on one witness, there is the equivalent of the testimony of two witnesses here. Consequently, the testimony of the contradicting witness should be insignificant, as the statement of one witness has no standing in a place where it is contradicted by two witnesses, for the witness testifying about her infidelity is deemed credible as if two witnesses had testified.


אלא אמר עולא תני לא היתה שותה וכן אמר רבי יצחק לא היתה שותה ורבי חייא אמר היתה שותה


Rather, Ulla said: Teach the mishna in the following way: If one witness says: She was defiled, and another witness says: She was not defiled, she would not drink the bitter water. And likewise, Rabbi Yitzḥak said: She would not drink. But Rabbi Ḥiyya says in line with the standard text of the mishna: She would drink the bitter water even in the case of a contradiction between two single witnesses with regard to her infidelity.


לרבי חייא קשיא דעולא לא קשיא כאן בבת אחת כאן בזה אחר זה


The Gemara asks: But for Rabbi Ḥiyya, how will he respond to the same difficulty due to the teaching of Ulla, who explained that when a single witness is deemed credible he is considered as two and cannot be contradicted by a single witness to the contrary? The Gemara answers: This is not difficult: Here, the mishna is discussing a case where both witnesses arrived in court and testified simultaneously, thereby canceling each other out. But there, Ulla’s principle, that whenever a single witness’s testimony is accepted it is considered as two and cannot be contradicted by a single witness testifying to the contrary, is referring to a case in which the two conflicting witnesses came to court and testified one after the other.


תנן עד אומר נטמאת ושנים אומרים לא נטמאת היתה שותה הא חד וחד לא היתה שותה תיובתא דרבי חייא


But we learned in the mishna above that if one witness says: She was defiled, and two say: She was not defiled, she would drink the bitter water. The Gemara deduces from here: The implications of this statement are that the woman drinks only because the testimony of the incriminating witness was contradicted by two witnesses, but if there was one witness saying she was defiled and only one witness saying the opposite, she would not drink; this is a conclusive refutation of the opinion of Rabbi Ḥiyya.


אמר לך רבי חייא וליטעמיך אימא סיפא שנים אומרים נטמאת ואחד אומר לא נטמאת לא היתה שותה הא חד וחד היתה שותה


The Gemara answers: Rabbi Ḥiyya could have said to you: And according to your reasoning that she would not drink, say the latter clause of the mishna, which states: If two witnesses say: She was defiled, and one says: She was not defiled, the testimony of the two witnesses is accepted and she would not drink the bitter water. But you should deduce from here that if there was one witness testifying to her defilement and one witness stating the opposite, she would drink the bitter water. This inference is in line with Rabbi Ḥiyya’s explanation, and contradicts the inference from the previous clause.


אלא כולה בפסולי עדות ורבי נחמיה היא דתניא רבי נחמיה אומר כל מקום שהאמינה תורה עד אחד הלך אחר רוב דעות ועשו שתי נשים באיש אחד כשני אנשים באיש אחד


The Gemara explains: Rather, the correct understanding is that the entire mishna is not dealing with valid witnesses, and stating an obvious halakha in order to enable an inference, but with people who are disqualified from giving testimony, and is teaching us a novel ruling. And the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya. As it is taught in a baraita (Tosefta Yevamot 14:1) that Rabbi Neḥemya says: Wherever the Torah relies on one witness, follow the majority of opinions. In other words, if the testimonies of two disqualified witnesses conflict, the court rules in accordance with the version supported by more witnesses, whether or not they are qualified to testify. And the Sages established that the testimony of two women, who are usually disqualified from testifying, when they testify in opposition to one man, should be like that of two men against one man, and the court will rule in accordance with the testimony of the two women.


ואיכא דאמרי כל היכא דאתא עד אחד כשר מעיקרא אפילו מאה נשים נמי כעד אחד דמיין


And some say that Rabbi Neḥemya actually stated something different: And there are those who say a different version of Rabbi Neḥemya’s approach: Anywhere that one valid witness came initially, even one hundred women who later contradict him are considered like one witness, and do not override his testimony.

Scroll To Top