Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

October 20, 2019 | 讻状讗 讘转砖专讬 转砖状驻

  • This month's learning is sponsored by Joanna Rom and Steven Goldberg in loving memory of Steve's mother Shirley "Nana" Goldberg (Sura Tema bat Chaim v'Hanka)

Tamid 32

An aggadic tale is told of the rabbis of the Negev debating Alexander the Great. After they win the debate, he asks for advice how he can get to the land beyond the dark mountains. When he arrives, he finds a city with only women who also mange to outwit him. Does he learn his lesson? Back to the Temple daily service – the priests have a morning prayer and prepare for the burning of the incense.

诪谉 讛砖诪讬诐 诇讗专抓 专讞讜拽 讗讜 诪诪讝专讞 诇诪注专讘 讗诪专讜 诇讜 诪诪讝专讞 诇诪注专讘 转讚注 砖讛专讬 讞诪讛 讘诪讝专讞 讛讻诇 诪住转讻诇讬谉 讘讛 讞诪讛 讘诪注专讘 讛讻诇 诪住转讻诇讬谉 讘讛 讞诪讛 讘讗诪爪注 专拽讬注 讗讬谉 讛讻诇 诪住转讻诇讬谉 讘讛

Is the distance from the heavens to the earth further, or is the distance from east to west further? They said to him: From east to west is a greater distance. Know that this is so, as when the sun is in the east, everyone looks at it without hurting their eyes, and when the sun is in the west, everyone looks at it without hurting their eyes. By contrast, when the sun is in the middle of the sky, no one looks at it, as it would hurt their eyes. This shows that the sun鈥檚 place in the middle of the sky is not as far from the earth as its remote positions in the extreme east and west.

讜讞讻诪讬诐 讗讜诪专讬诐 讝讛 讜讝讛 讻讗讞讚 砖讜讬谉 砖谞讗诪专 讻讙讘讛 砖诪讬诐 注诇 讛讗专抓 [讜讙讜壮] 讻专讞拽 诪讝专讞 诪诪注专讘 讜讗讬 讞讚 诪讬谞讬讬讛讜 谞驻讬砖 谞讻转讜讘 转专讜讜讬讬讛讜 讻讬 讛讛讜讗 讚谞驻讬砖 讜讗诇讗 讞诪讛 讘讗诪爪注 专拽讬注 诪讗讬 讟注诪讗 讗讬谉 讛讻诇 诪住转讻诇讬谉 讘讛 诪砖讜诐 讚拽讗讬 诇讛讚讬讗 讜诇讗 讻住讬 诇讬讛 诪讬讚讬

But the Sages say: This distance and that distance are equal, as it is stated: 鈥淔or as the heaven is high above the earth, so great is His kindness toward them that fear Him. As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us鈥 (Psalms 103:11鈥12). The verses compare the extent of God鈥檚 kindness and His removal of transgressions to vast expanses. And if one of the distances is greater than the other, let the verse write that both of God鈥檚 enumerated attributes are like the measure that is greater. But if so, with regard to the sun in the middle of the sky, what is the reason that no one looks at it? It is because it stands exposed and nothing covers it, whereas it is partially screened when it is in the east or the west.

讗诪专 诇讛谉 砖诪讬诐 谞讘专讗讜 转讞诇讛 讗讜 讛讗专抓 讗诪专讜 砖诪讬诐 谞讘专讗讜 转讞诇讛 砖谞讗诪专 讘专讗砖讬转 讘专讗 讗诇讛讬诐 讗转 讛砖诪讬诐 讜讗转 讛讗专抓

Alexander continued to ask questions of the Elders of the Negev. He said to them: Were the heavens created first or was the earth created first? They said: The heavens were created first, as it is stated: 鈥淚n the beginning God created the heaven and the earth鈥 (Genesis 1:1).

讗诪专 诇讛谉 讗讜专 谞讘专讗 转讞诇讛 讗讜 讞砖讱 讗诪专讜 诇讜 诪讬诇转讗 讚讗 讗讬谉 诇讛 驻转专 讜谞讬诪专讜 诇讬讛 讞砖讱 谞讘专讗 转讞诇讛 讚讻转讬讘 讜讛讗专抓 讛讬转讛 转讛讜 讜讘讛讜 讜讞砖讱 讜讛讚专 讜讬讗诪专 讗诇讛讬诐 讬讛讬 讗讜专 讜讬讛讬 讗讜专

He said to them: Was the light created first, or was the darkness created first? They said to him: This matter has no solution, as the verses do not indicate an answer. The Gemara asks: But let them say to him that the darkness was created first, as it is written: 鈥淣ow the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep鈥 (Genesis 1:2), and only then does it state: 鈥淎nd God said: Let there be light. And there was light鈥 (Genesis 1:3). Why did they not say that the darkness was created first?

住讘专讬 讚讬诇诪讗 讗转讬 诇砖讬讜诇讬 诪讛 诇诪注诇讛 讜诪讛 诇诪讟讛 诪讛 诇驻谞讬诐 讜诪讛 诇讗讞讜专

The Gemara answers that the Elders maintained: We must not answer this question, lest he come to ask questions about Creation that may not be discussed, i.e., what is above the firmament and what is below the earth, what was before Creation, and what will be after the end of the world (see 岣giga 11b).

讗讬 讛讻讬 砖诪讬诐 谞诪讬 诇讗 谞讬诪专讜 诇讬讛 诪注讬拽专讗 住讘讜专 讗拽专讗讬 讘注诇诪讗 讛讜讗 讚拽讗 砖讬讬诇 讻讬讜谉 讚讞讝讜 讚拽讛讚专 砖讗讬诇 住讘专讬 诇讗 谞讬诪讗 诇讬讛 讚讬诇诪讗 讗转讬 诇砖讬讜诇讬 诪讛 诇诪注诇讛 诪讛 诇诪讟讛 诪讛 诇驻谞讬诐 讜诪讛 诇讗讞讜专

The Gemara asks: If so, if the Elders were concerned about such proscribed questions, then with regard to the creation of heaven as well, they should not have said anything to him. Why did they answer the question about heaven, but not the one about darkness? The Gemara answers that initially they assumed: It is merely incidental that he is asking about the creation of the universe, and therefore there is no need for caution. But once they saw that he again asked about the same general matter, they maintained: Let us not tell him an answer, lest he come to ask: What is above the firmament and what is below the earth, what was before Creation, and what will be after the end of the world?

讗诪专 诇讛诐 讗讬讚讬谉 诪转拽专讬 讞讻讬诐 讗诪专讜 诇讬讛 讗讬讝讛讜 讞讻诐 讛专讜讗讛 讗转 讛谞讜诇讚 讗诪专 诇讛诐 讗讬讚讬谉 诪转拽专讬 讙讘讜专 讗诪专讜 诇讜 讗讬讝讛讜 讙讘讜专 讛讻讜讘砖 讗转 讬爪专讜 讗诪专 诇讛谉 讗讬讚讬谉 诪转拽专讬 注砖讬专 讗诪专讜 诇讬讛 讗讬讝讛讜 注砖讬专 讛砖诪讞 讘讞诇拽讜

Alexander said to the Elders: Who is truly worthy of being called wise? They said to him, citing a tradition (see Avot 2:9): Who is the wise person? The one who sees and anticipates the consequences of his behavior. He said to them: Who is truly worthy of being called mighty? They said to him, again citing a tradition (see Avot 4:1): Who is the mighty person? The one who masters his desire. He said to them: Who is worthy of being called wealthy? They said to him: Who is the wealthy person? The one who is pleased with his own portion (see Avot 4:1).

讗诪专 诇讛谉 诪讛 讬注讘讬讚 讗讬谞讬砖 讜讬讞讬讛 讗诪专讜 诇讬讛 讬诪讬转 注爪诪讜 诪讛 讬注讘讬讚 讗讬谞讬砖 讜讬诪讜转 讬讞讬讛 讗转 注爪诪讜 讗诪专 诇讛谉 诪讛 讬注讘讬讚 讗讬谞讬砖 讜讬转拽讘诇 注诇 讘专讬讬转讗 讗诪专讜 讬住谞讬 诪诇讻讜 讜砖诇讟谉 讗诪专 诇讛讜 讚讬讚讬 讟讘讗 诪讚讬讚讻讜 讬专讞诐 诪诇讻讜 讜砖诇讟谉 讜讬注讘讚 讟讬讘讜 注诐 讘谞讬 讗讬谞砖讗

He said to them: What must a man do and thereby ensure that he will live? They said to him: Such a man must figuratively kill himself, by living moderately. Alexander further inquired: What must a man do and ensure that he will die? They said to him: Such a man must keep himself alive, i.e., lead an extravagant and indulgent life. He said to them: What must a man do and ensure that he will be accepted by people? They said to Alexander: He must hate the king and the authorities and avoid becoming too close to those in power. Alexander rejected their answer and said to them: My advice for gaining people鈥檚 favor is better than yours. One who wants to be accepted must love the king and the authorities, but he must use his connections to perform beneficial acts for people.

讗诪专 诇讛谉 讘讬诪讗 讬讗讬 诇诪讬讚专 讗讜 讘讬讘砖转讗 讬讗讬 诇诪讬讚专 讗诪专讜 诇讬讛 讘讬讘砖转讗 讬讗讬 诇诪讬讚专 讚讛讗 讻诇 谞讞讜转讬 讬诪讗 诇讗 诪讬转讘讗 讚注转讬讛讜谉 注讚 讚住诇拽讬谉 诇讬讘砖转讗

He said to them: Is it better for a person to live at sea, or is it better to live on dry land? They said to him: It is better to live on dry land, as all seafarers, their minds are constantly unsettled until they reach the dry land.

讗诪专 诇讛谉 讗讬讚讬谉 诪谞讻讜谉 讞讻讬诐 讬转讬专 讗诪专讜 诇讜 讻讜诇谞讗 讻讞讚讗 砖讜讜讬讬谉 讚讛讗 讻诇 诪讬诇转讗 讚讗诪专转 诇谞讗 讘讞讚 驻转专谞讗 诇讱 讗诪专 诇讛谉 诪讛 讚讬谉 讗转专讬住转讜谉 诇拽讘诇讬 讗诪专讜 诇讬讛 住讟谞讗 谞爪讞

He said to them: Who among you is wiser than the others? They said to him: We are all equal in wisdom, as every matter that you say to us, we solve for you unanimously. He said to them: What is the substance of this stance, by which you, the Jewish people, oppose me? Since you are my subjects, and my people constitute the majority, you should concede that our lifestyle is superior. They said to him: Your dominance is inconsequential, as sometimes even the Satan is victorious, by convincing people to act in a manner that is clearly incorrect.

讗诪专 诇讛谉 讛讗 讗谞讗 诪拽讟讬诇谞讗 讬转讻讜谉 讘讙讝讬专转 诪诇讻讬谉 讗诪专讜 诇讬讛 砖诇讟谉 讘讬讚 诪诇讻讗 讜诇讗 讬讗讬 诇诪诇讻讗 讻讝讘 诪讬讚 讗诇讘讬砖 讬转讛讜谉 诇讘讜砖讬谉 讚讗专讙讜讜谉 讜砖讚讬 诪谞讬讻讗 讚讚讛讘讗 注诇 爪讜讗专讬讛讜谉

He said to them: Consequently, due to your insolence, I am executing you by the edict of kings. They said to him: Certainly, the authority is in the hand of the king to execute as you wish; but falsehood is unbecoming for the king, and you have pledged not to harm us. Immediately, Alexander dressed them in garments of purple and placed golden chains [menaykha] upon their necks.

讗诪专 诇讛谉 讘注讬谞讗 讚讗讬讝诇 诇诪讚讬谞转 讗驻专讬拽讬 讗诪专讜 诇讬讛 诇讗 诪爪讬转 讗讝诇转 讚驻住拽讬 讛专讬 讞砖讱 讗诪专 诇讛谉 诇讗 住讙讬讗 讚诇讗 讗讝诇讬谞讗 讗诪讟讜 讛讻讬 诪砖讬讬诇谞讗 诇讻讜 讗诇讗 诪讗讬 讗注讘讬讚

When Alexander was preparing to part from the Elders of the Negev, he said to them: I want to go to wage war against the country of Africa [Afriki]; what do you recommend? They said to him: You will be unable to go there, as the Mountains of Darkness block the passes. He said to them: It is not possible for me not to go; and it is due to this reason that I ask you to advise me. Rather than refraining from my campaign, what might I do to cross the Mountains of Darkness?

讗诪专讜 诇讬讛 讗讬讬转讬 讞诪专讬 诇讜讘讗讬 讚驻专砖讬 讘讛讘专讗 讜讗讬讬转讬 拽讬讘讜专讬 讚诪转谞讬 讜拽讟专 讘讛讗讬 讙讬住讗 讚讻讬 讗转讬转 (讘讗讜专讞讗) 谞拽讟转 讘讙讜讬讬讛讜 讜讗转讬转 诇讗转专讱

They said to him: Bring Libyan donkeys that walk even in the darkness [behavra], and these animals will guide you through those passes. And bring coils of rope, and tie one end of rope on this near side of the mountains, as you are about to enter there, so that when you come to return by the same path, you may take hold of the ropes left from your initial march, and, following them, you will come back to your place.

注讘讚 讛讻讬 讜讗讝诇 诪讟讗 诇讛讛讜讗 诪讞讜讝讗 讚讻讜诇讬讛 谞砖讬 讘注讬 诇诪讬注讘讚 拽专讘讗 讘讛讚讬讬讛讜 讗诪专讜 诇讬讛 讗讬 拽讟诇转 诇谉 讬讗诪专讜 谞砖讬 拽讟诇 讗讬 拽讟讬诇谞讗 诇讱 讬讗诪专讜 诪诇讻讗 讚拽讟诇讜讛讜 谞砖讬 讗诪专 诇讛谉 讗讬讬转讜 诇讬 谞讛诪讗 讗讬讬转讜 诇讬讛 谞讛诪讗 讚讚讛讘讗 讗驻转讜专讗 讚讚讛讘讗

Alexander did this and went on his campaign. He came to a certain town whose entire population was women, and he wanted to wage battle against them. The women said to him: It is not in your interest to fight us. If you kill us, people will say: Alexander kills women; and if we kill you, people will say: Alexander is the king whom women killed in battle. Instead of fighting them, Alexander said to them: Bring me bread. They brought him bread of gold, upon a table of gold.

讗诪专 诇讛讜 诪讬 讗讻诇讬 讗讬谞砖讬 谞讛诪讗 讚讚讛讘讗 讗诪专讜 诇讬讛 讗诇讗 讗讬 谞讛诪讗 讘注讬转 诇讗 讛讜讛 诇讱 讘讗转专讱 谞讛诪讗 诇诪讬讻诇 讚砖拽诇讬转 讜讗转讬转 诇讛讻讗 讻讬 谞驻讬拽 讜讗转讬 讻转讘 讗讘讘讗 讚诪讞讜讝讗 讗谞讗 讗诇讻住谞讚专讜住 诪讜拽讚讜谉 讛讜讬转讬 砖讟讬讬讗 注讚 讚讗转讬转讬 诇诪讚讬谞转 讗驻专讬拽讬 讚谞砖讬讗 讜讬诇讬驻转 注爪讛 诪谉 谞砖讬讗

Alexander said to the women: Do people eat bread of gold? They said to him: But if all you wanted was actual bread, didn鈥檛 you have bread to eat in your own place? It was not for bread that you took up a campaign and toiled and came here. You must have come to increase your wealth. When Alexander left and came back to his land, he wrote upon the gate of the town: I, Alexander of Macedon, was a fool until I came to the country of Africa of women, and I learned sense from women.

讻讬 砖拽讬诇 讜讗转讬 讬转讬讘 讗讛讛讜讗 诪注讬讬谞讗 拽讗 讗讻讬诇 谞讛诪讗 讛讜讜 讘讬讚讬讛 讙讜诇讚谞讬 讚诪诇讞讗 讘讛讚讬 讚诪讞讜讜专讬 诇讛讜 谞驻诇 讘讛讜 专讬讞讗 讗诪专 砖诪注 诪讬谞讛 讛讗讬 注讬谞讗 诪讙谉 注讚谉 讗转讬

搂 With regard to Alexander, the Gemara relates: When he took himself and went on his way, he sat at a certain spring and was eating bread. He had salted fish [guldenei] in his hands, and while he cleansed them of their excessive salt, a particularly pleasant fragrance fell upon them. Alexander said to himself: I may conclude from this event that this spring comes from the Garden of Eden.

讗讬讻讗 讚讗诪专讬 砖拽诇 诪讛谞讛讜 诪讬讗 讟专讗 讘讗驻讬讛 讗讬讻讗 讚讗诪专讬 讗讬讚诇讬 讻讜诇讬讛 注讚 讚诪讟讗 诇驻转讞讗 讚讙谉 注讚谉 专诪讗 拽诇讗 驻转讞讜 诇讬 讘讘讗 讗诪专讜 诇讬讛 讝讛 讛砖注专 诇讛壮 讜讙讜壮 讗诪专 诇讛讜谉 讗谞讗 谞诪讬 诪诇讻讗 讗谞讗 诪讬讞砖讘 讞砖讬讘谞讗 讛讘讜 诇讬 诪讬讚讬 讬讛讘讜 诇讬讛 讙讜诇讙诇转讗 讞讚讗 讗转讬讬讛 转拽诇讬讛 诇讻讜诇讬讛 讚讛讘讗 讜讻住驻讗 讚讬讚讬讛 讘讛讚讬讛 诇讗 讛讜讛 诪转拽诇讬讛

There are those who say: He took from those waters and washed his face. And there are those who say: He ascended along the length of the entire spring until he reached the entrance of the Garden of Eden. He raised a loud voice, calling out: Open the gate for me! The sentry of the Garden of Eden said to him: 鈥淭his is the gate of the Lord; the righteous shall enter into it鈥 (Psalms 118:20). Since you are not righteous, you may not enter. He said to them: I too am worthy, as I am a king; I am very important. If I will not be admitted, at least give me something from inside. They gave him one eyeball. He brought it and he weighed all the gold and silver that he had against the eyeball, and yet the riches did not balance against the eyeball鈥檚 greater weight.

讗诪专 诇讛讜谉 诇专讘谞谉 诪讗讬 讛讗讬 讗诪专讬 讙讜诇讙诇转讗 讚注讬谞讗 讚讘讬砖专讗 讜讚诪讗 讚诇讗 拽讗 砖讘注 讗诪专 诇讛讜 诪诪讗讬 讚讛讻讬 讛讜讗 砖拽诇讬 拽诇讬诇讬 注驻专讗 讜讻住讬讬讛 诇讗诇转专 转拽诇讗 讚讻转讬讘 砖讗讜诇 讜讗讘讚讜谉 诇讗 转砖讘注谞讛 讜讙讜壮

He said to the Sages: What is this? Why does this eyeball outweigh everything? They said: It is the eyeball of a mortal person of flesh and blood, which is not satisfied ever. He said to them: From where do you know that this is the reason for the unbalanced scale? The Sages answered him: Take a small amount of dirt and cover the eye. He did so, and it was immediately balanced by its proper counterweight. The eye is never satisfied while it can see, as it is written: 鈥淭he netherworld and destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated鈥 (Proverbs 27:20).

转谞讗 讚讘讬 讗诇讬讛讜 讙讬讛谞诐 诇诪注诇讛 诪谉 讛专拽讬注 讜讬砖 讗讜诪专讬诐 诇讗讞讜专讬 讛专讬 讞砖讱

The Gemara cites a statement related to its earlier account of Alexander鈥檚 journey. The school of Eliyahu taught: Gehenna is above the heavens, and some say that it is beyond the Mountains of Darkness.

转谞讗 专讘讬 讞讬讬讗 讻诇 讛注讜住拽 讘转讜专讛 讘诇讬诇讛 砖讻讬谞讛 讻谞讙讚讜 砖谞讗诪专 拽讜诪讬 专谞讬 讘诇讬诇讛 诇专讗砖 讗砖诪专讜转 砖驻讻讬 讻诪讬诐 诇讘讱 谞讻讞 驻谞讬 讛壮 (讜讙讜壮) 讗诪专 专讘讬 讗诇注讝专 讘谉 注讝专讬讛 转诇诪讬讚讬 讞讻诪讬诐 诪专讘讬诐 砖诇讜诐 讘注讜诇诐 砖谞讗诪专 讜讻诇 讘谞讬讱 诇诪讜讚讬 讛壮 讜专讘 砖诇讜诐 讘谞讬讱

The chapter, as well as the talmudic portion of the tractate, concludes with words of praise for those who study Torah. Rabbi 岣yya taught: With regard to anyone who occupies himself with Torah at night, the Divine Presence is across from him, as it is stated: 鈥淎rise, cry out in the night, at the beginning of the watches; pour out your heart like water before the face of the Lord, lift up your hands toward Him鈥 (Lamentations 2:19). Rabbi Elazar ben Azarya said: Torah scholars increase peace in the world, as it is stated: 鈥淎nd all your children [banayikh] shall be taught of the Lord, and great shall be the peace of your children鈥 (Isaiah 54:13). This can be read as bonayikh, your builders, i.e., scholars build and increase peace for the entire world.

讛讚专谉 注诇讱 诇讗 讛讬讜 讻讜驻转讬谉

 

诪砖谞讛 讗壮 讗诪专 诇讛诐 讛诪诪讜谞讛 讘专讻讜 讘专讻讛 讗讞转 讜讛诐 讘专讻讜 拽专讗讜 注砖专转 讛讚讘专讜转 砖诪注 讜讛讬讛 讗诐 砖诪讜注 讜讬讗诪专

MISHNA: 5:1 After the priests completed laying the parts of the daily offering on the ramp, they went to the Chamber of Hewn Stone to recite Shema. The appointed priest who oversaw the lotteries in the Temple said to the priests: Recite a single blessing of the blessings that accompany Shema. And the members of the priestly watch recited a blessing, and then they recited the Ten Commandments, Shema (see Deuteronomy 6:4鈥9), VeHaya im Shamoa (see Deuteronomy 11:13鈥21), and VaYomer (see Numbers 15:37鈥41), the standard formula of Shema.

讘专讻讜 讗转 讛注诐 砖诇砖 讘专讻讜转 讗诪转 讜讬爪讬讘 讜注讘讜讚讛 讜讘专讻转 讻讛谞讬诐 讜讘砖讘转 诪讜住讬驻讬谉 讘专讻讛 讗讞转 诇诪砖诪专 讛讬讜爪讗

Additionally, they blessed with the people three blessings. These blessings were: True and Firm, the blessing of redemption recited after Shema; and the blessing of the Temple service, which is also a blessing recited in the Amida prayer; and the Priestly Benediction, recited in the form of a prayer, without the lifting of hands that usually accompanies that blessing (Tosafot). And on Shabbat, when the new priestly watch would begin its service, the priests would add one blessing recited by the outgoing priestly watch, that love, fraternity, peace, and friendship should exist among the priests of the incoming watch.

诪砖谞讛 讘壮 讗诪专 诇讛诐 讞讚砖讬诐 诇拽讟专转 讘讜讗讜 讜讛驻讬住讜 讝讻讛 诪讬 砖讝讻讛 讗诪专 诇讛诐 讞讚砖讬诐 注诐 讬砖谞讬诐 讘讜讗讜 讜讛驻讬住讜 诪讬 诪注诇讛 讗讘专讬诐 诪谉 讛讻讘砖 诇诪讝讘讞 专讘讬 讗诇讬注讝专 讘谉 讬注拽讘 讗讜诪专 讛诪注诇讛 讗讘专讬诐 诇讻讘砖 讛讜讗 诪注诇讛 讗讜转谉 注诇 讙讘讬 讛诪讝讘讞

MISHNA 5:2 The appointed priest said to them: Let only those priests who are new to burning the incense come and participate in the lottery for the incense. Whoever won that lottery won the privilege to burn the incense. The appointed priest said to them: Those new priests, i.e., those who had never performed the service, together with those old priests, i.e., those who had already performed it, may come and participate in the lottery to determine who takes the limbs from the bottom half of the ramp, where they had been placed earlier, up to the altar. Rabbi Eliezer ben Ya鈥檃kov says: The priest who takes the limbs up to the ramp is the one who takes them up from the ramp and places them upon the altar.

诪砖谞讛 讙壮 诪住专讜诐 诇讞讝谞讬诐 讛讬讜 诪驻砖讬讟讬谉 讗讜转诐 讗转 讘讙讚讬讛诐 讜诇讗 讛讬讜 诪谞讬讞讬谉 注诇讬讛诐 讗诇讗 诪讻谞住讬诐 讘诇讘讚 讜讞诇讜谞讜转 讛讬讜 砖诐 讜讻转讜讘 注诇讬讛诐 转砖诪讬砖 讛讻诇讬诐

MISHNA 5:3 The priests who did not win a lottery were still dressed in the priestly vestments that they were required to don when entering the lottery, so that if they won they would be prepared for immediate service. The appointed priest handed over these priests to the care of the attendants [la岣zanim]. The attendants would undress these priests and remove their garments, and they would leave only their trousers on them. After the priests donned their non-sacred garments, they would remove the priestly trousers and don their non-sacred trousers. And there were four storage compartments there in the Temple for the storage of priestly vestments for each priestly watch, and on each of them was written the use of the garment stored there: Trousers, tunic, belt, and mitre.

诪砖谞讛 讚壮 诪讬 砖讝讻讛 讘拽讟专转 讛讬讛 谞讜讟诇 讗转 讛讻祝 讜讛讻祝 讚讜诪讛 诇转专拽讘 讙讚讜诇 砖诇 讝讛讘 诪讞讝拽转 砖诇砖讛 拽讘讬谉 讜讛讘讝讱 讛讬讛 讘转讜讻讜

MISHNA 5:4 The priest who won the lottery to burn the incense would take the spoon used for carrying the incense. And the spoon was similar to a large gold vessel that held three kav, and the smaller vessel was placed inside the spoon.

  • This month's learning is sponsored by Joanna Rom and Steven Goldberg in loving memory of Steve's mother Shirley "Nana" Goldberg (Sura Tema bat Chaim v'Hanka)

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

Sorry, there aren't any posts in this category yet. We're adding more soon!

Tamid 32

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Tamid 32

诪谉 讛砖诪讬诐 诇讗专抓 专讞讜拽 讗讜 诪诪讝专讞 诇诪注专讘 讗诪专讜 诇讜 诪诪讝专讞 诇诪注专讘 转讚注 砖讛专讬 讞诪讛 讘诪讝专讞 讛讻诇 诪住转讻诇讬谉 讘讛 讞诪讛 讘诪注专讘 讛讻诇 诪住转讻诇讬谉 讘讛 讞诪讛 讘讗诪爪注 专拽讬注 讗讬谉 讛讻诇 诪住转讻诇讬谉 讘讛

Is the distance from the heavens to the earth further, or is the distance from east to west further? They said to him: From east to west is a greater distance. Know that this is so, as when the sun is in the east, everyone looks at it without hurting their eyes, and when the sun is in the west, everyone looks at it without hurting their eyes. By contrast, when the sun is in the middle of the sky, no one looks at it, as it would hurt their eyes. This shows that the sun鈥檚 place in the middle of the sky is not as far from the earth as its remote positions in the extreme east and west.

讜讞讻诪讬诐 讗讜诪专讬诐 讝讛 讜讝讛 讻讗讞讚 砖讜讬谉 砖谞讗诪专 讻讙讘讛 砖诪讬诐 注诇 讛讗专抓 [讜讙讜壮] 讻专讞拽 诪讝专讞 诪诪注专讘 讜讗讬 讞讚 诪讬谞讬讬讛讜 谞驻讬砖 谞讻转讜讘 转专讜讜讬讬讛讜 讻讬 讛讛讜讗 讚谞驻讬砖 讜讗诇讗 讞诪讛 讘讗诪爪注 专拽讬注 诪讗讬 讟注诪讗 讗讬谉 讛讻诇 诪住转讻诇讬谉 讘讛 诪砖讜诐 讚拽讗讬 诇讛讚讬讗 讜诇讗 讻住讬 诇讬讛 诪讬讚讬

But the Sages say: This distance and that distance are equal, as it is stated: 鈥淔or as the heaven is high above the earth, so great is His kindness toward them that fear Him. As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us鈥 (Psalms 103:11鈥12). The verses compare the extent of God鈥檚 kindness and His removal of transgressions to vast expanses. And if one of the distances is greater than the other, let the verse write that both of God鈥檚 enumerated attributes are like the measure that is greater. But if so, with regard to the sun in the middle of the sky, what is the reason that no one looks at it? It is because it stands exposed and nothing covers it, whereas it is partially screened when it is in the east or the west.

讗诪专 诇讛谉 砖诪讬诐 谞讘专讗讜 转讞诇讛 讗讜 讛讗专抓 讗诪专讜 砖诪讬诐 谞讘专讗讜 转讞诇讛 砖谞讗诪专 讘专讗砖讬转 讘专讗 讗诇讛讬诐 讗转 讛砖诪讬诐 讜讗转 讛讗专抓

Alexander continued to ask questions of the Elders of the Negev. He said to them: Were the heavens created first or was the earth created first? They said: The heavens were created first, as it is stated: 鈥淚n the beginning God created the heaven and the earth鈥 (Genesis 1:1).

讗诪专 诇讛谉 讗讜专 谞讘专讗 转讞诇讛 讗讜 讞砖讱 讗诪专讜 诇讜 诪讬诇转讗 讚讗 讗讬谉 诇讛 驻转专 讜谞讬诪专讜 诇讬讛 讞砖讱 谞讘专讗 转讞诇讛 讚讻转讬讘 讜讛讗专抓 讛讬转讛 转讛讜 讜讘讛讜 讜讞砖讱 讜讛讚专 讜讬讗诪专 讗诇讛讬诐 讬讛讬 讗讜专 讜讬讛讬 讗讜专

He said to them: Was the light created first, or was the darkness created first? They said to him: This matter has no solution, as the verses do not indicate an answer. The Gemara asks: But let them say to him that the darkness was created first, as it is written: 鈥淣ow the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep鈥 (Genesis 1:2), and only then does it state: 鈥淎nd God said: Let there be light. And there was light鈥 (Genesis 1:3). Why did they not say that the darkness was created first?

住讘专讬 讚讬诇诪讗 讗转讬 诇砖讬讜诇讬 诪讛 诇诪注诇讛 讜诪讛 诇诪讟讛 诪讛 诇驻谞讬诐 讜诪讛 诇讗讞讜专

The Gemara answers that the Elders maintained: We must not answer this question, lest he come to ask questions about Creation that may not be discussed, i.e., what is above the firmament and what is below the earth, what was before Creation, and what will be after the end of the world (see 岣giga 11b).

讗讬 讛讻讬 砖诪讬诐 谞诪讬 诇讗 谞讬诪专讜 诇讬讛 诪注讬拽专讗 住讘讜专 讗拽专讗讬 讘注诇诪讗 讛讜讗 讚拽讗 砖讬讬诇 讻讬讜谉 讚讞讝讜 讚拽讛讚专 砖讗讬诇 住讘专讬 诇讗 谞讬诪讗 诇讬讛 讚讬诇诪讗 讗转讬 诇砖讬讜诇讬 诪讛 诇诪注诇讛 诪讛 诇诪讟讛 诪讛 诇驻谞讬诐 讜诪讛 诇讗讞讜专

The Gemara asks: If so, if the Elders were concerned about such proscribed questions, then with regard to the creation of heaven as well, they should not have said anything to him. Why did they answer the question about heaven, but not the one about darkness? The Gemara answers that initially they assumed: It is merely incidental that he is asking about the creation of the universe, and therefore there is no need for caution. But once they saw that he again asked about the same general matter, they maintained: Let us not tell him an answer, lest he come to ask: What is above the firmament and what is below the earth, what was before Creation, and what will be after the end of the world?

讗诪专 诇讛诐 讗讬讚讬谉 诪转拽专讬 讞讻讬诐 讗诪专讜 诇讬讛 讗讬讝讛讜 讞讻诐 讛专讜讗讛 讗转 讛谞讜诇讚 讗诪专 诇讛诐 讗讬讚讬谉 诪转拽专讬 讙讘讜专 讗诪专讜 诇讜 讗讬讝讛讜 讙讘讜专 讛讻讜讘砖 讗转 讬爪专讜 讗诪专 诇讛谉 讗讬讚讬谉 诪转拽专讬 注砖讬专 讗诪专讜 诇讬讛 讗讬讝讛讜 注砖讬专 讛砖诪讞 讘讞诇拽讜

Alexander said to the Elders: Who is truly worthy of being called wise? They said to him, citing a tradition (see Avot 2:9): Who is the wise person? The one who sees and anticipates the consequences of his behavior. He said to them: Who is truly worthy of being called mighty? They said to him, again citing a tradition (see Avot 4:1): Who is the mighty person? The one who masters his desire. He said to them: Who is worthy of being called wealthy? They said to him: Who is the wealthy person? The one who is pleased with his own portion (see Avot 4:1).

讗诪专 诇讛谉 诪讛 讬注讘讬讚 讗讬谞讬砖 讜讬讞讬讛 讗诪专讜 诇讬讛 讬诪讬转 注爪诪讜 诪讛 讬注讘讬讚 讗讬谞讬砖 讜讬诪讜转 讬讞讬讛 讗转 注爪诪讜 讗诪专 诇讛谉 诪讛 讬注讘讬讚 讗讬谞讬砖 讜讬转拽讘诇 注诇 讘专讬讬转讗 讗诪专讜 讬住谞讬 诪诇讻讜 讜砖诇讟谉 讗诪专 诇讛讜 讚讬讚讬 讟讘讗 诪讚讬讚讻讜 讬专讞诐 诪诇讻讜 讜砖诇讟谉 讜讬注讘讚 讟讬讘讜 注诐 讘谞讬 讗讬谞砖讗

He said to them: What must a man do and thereby ensure that he will live? They said to him: Such a man must figuratively kill himself, by living moderately. Alexander further inquired: What must a man do and ensure that he will die? They said to him: Such a man must keep himself alive, i.e., lead an extravagant and indulgent life. He said to them: What must a man do and ensure that he will be accepted by people? They said to Alexander: He must hate the king and the authorities and avoid becoming too close to those in power. Alexander rejected their answer and said to them: My advice for gaining people鈥檚 favor is better than yours. One who wants to be accepted must love the king and the authorities, but he must use his connections to perform beneficial acts for people.

讗诪专 诇讛谉 讘讬诪讗 讬讗讬 诇诪讬讚专 讗讜 讘讬讘砖转讗 讬讗讬 诇诪讬讚专 讗诪专讜 诇讬讛 讘讬讘砖转讗 讬讗讬 诇诪讬讚专 讚讛讗 讻诇 谞讞讜转讬 讬诪讗 诇讗 诪讬转讘讗 讚注转讬讛讜谉 注讚 讚住诇拽讬谉 诇讬讘砖转讗

He said to them: Is it better for a person to live at sea, or is it better to live on dry land? They said to him: It is better to live on dry land, as all seafarers, their minds are constantly unsettled until they reach the dry land.

讗诪专 诇讛谉 讗讬讚讬谉 诪谞讻讜谉 讞讻讬诐 讬转讬专 讗诪专讜 诇讜 讻讜诇谞讗 讻讞讚讗 砖讜讜讬讬谉 讚讛讗 讻诇 诪讬诇转讗 讚讗诪专转 诇谞讗 讘讞讚 驻转专谞讗 诇讱 讗诪专 诇讛谉 诪讛 讚讬谉 讗转专讬住转讜谉 诇拽讘诇讬 讗诪专讜 诇讬讛 住讟谞讗 谞爪讞

He said to them: Who among you is wiser than the others? They said to him: We are all equal in wisdom, as every matter that you say to us, we solve for you unanimously. He said to them: What is the substance of this stance, by which you, the Jewish people, oppose me? Since you are my subjects, and my people constitute the majority, you should concede that our lifestyle is superior. They said to him: Your dominance is inconsequential, as sometimes even the Satan is victorious, by convincing people to act in a manner that is clearly incorrect.

讗诪专 诇讛谉 讛讗 讗谞讗 诪拽讟讬诇谞讗 讬转讻讜谉 讘讙讝讬专转 诪诇讻讬谉 讗诪专讜 诇讬讛 砖诇讟谉 讘讬讚 诪诇讻讗 讜诇讗 讬讗讬 诇诪诇讻讗 讻讝讘 诪讬讚 讗诇讘讬砖 讬转讛讜谉 诇讘讜砖讬谉 讚讗专讙讜讜谉 讜砖讚讬 诪谞讬讻讗 讚讚讛讘讗 注诇 爪讜讗专讬讛讜谉

He said to them: Consequently, due to your insolence, I am executing you by the edict of kings. They said to him: Certainly, the authority is in the hand of the king to execute as you wish; but falsehood is unbecoming for the king, and you have pledged not to harm us. Immediately, Alexander dressed them in garments of purple and placed golden chains [menaykha] upon their necks.

讗诪专 诇讛谉 讘注讬谞讗 讚讗讬讝诇 诇诪讚讬谞转 讗驻专讬拽讬 讗诪专讜 诇讬讛 诇讗 诪爪讬转 讗讝诇转 讚驻住拽讬 讛专讬 讞砖讱 讗诪专 诇讛谉 诇讗 住讙讬讗 讚诇讗 讗讝诇讬谞讗 讗诪讟讜 讛讻讬 诪砖讬讬诇谞讗 诇讻讜 讗诇讗 诪讗讬 讗注讘讬讚

When Alexander was preparing to part from the Elders of the Negev, he said to them: I want to go to wage war against the country of Africa [Afriki]; what do you recommend? They said to him: You will be unable to go there, as the Mountains of Darkness block the passes. He said to them: It is not possible for me not to go; and it is due to this reason that I ask you to advise me. Rather than refraining from my campaign, what might I do to cross the Mountains of Darkness?

讗诪专讜 诇讬讛 讗讬讬转讬 讞诪专讬 诇讜讘讗讬 讚驻专砖讬 讘讛讘专讗 讜讗讬讬转讬 拽讬讘讜专讬 讚诪转谞讬 讜拽讟专 讘讛讗讬 讙讬住讗 讚讻讬 讗转讬转 (讘讗讜专讞讗) 谞拽讟转 讘讙讜讬讬讛讜 讜讗转讬转 诇讗转专讱

They said to him: Bring Libyan donkeys that walk even in the darkness [behavra], and these animals will guide you through those passes. And bring coils of rope, and tie one end of rope on this near side of the mountains, as you are about to enter there, so that when you come to return by the same path, you may take hold of the ropes left from your initial march, and, following them, you will come back to your place.

注讘讚 讛讻讬 讜讗讝诇 诪讟讗 诇讛讛讜讗 诪讞讜讝讗 讚讻讜诇讬讛 谞砖讬 讘注讬 诇诪讬注讘讚 拽专讘讗 讘讛讚讬讬讛讜 讗诪专讜 诇讬讛 讗讬 拽讟诇转 诇谉 讬讗诪专讜 谞砖讬 拽讟诇 讗讬 拽讟讬诇谞讗 诇讱 讬讗诪专讜 诪诇讻讗 讚拽讟诇讜讛讜 谞砖讬 讗诪专 诇讛谉 讗讬讬转讜 诇讬 谞讛诪讗 讗讬讬转讜 诇讬讛 谞讛诪讗 讚讚讛讘讗 讗驻转讜专讗 讚讚讛讘讗

Alexander did this and went on his campaign. He came to a certain town whose entire population was women, and he wanted to wage battle against them. The women said to him: It is not in your interest to fight us. If you kill us, people will say: Alexander kills women; and if we kill you, people will say: Alexander is the king whom women killed in battle. Instead of fighting them, Alexander said to them: Bring me bread. They brought him bread of gold, upon a table of gold.

讗诪专 诇讛讜 诪讬 讗讻诇讬 讗讬谞砖讬 谞讛诪讗 讚讚讛讘讗 讗诪专讜 诇讬讛 讗诇讗 讗讬 谞讛诪讗 讘注讬转 诇讗 讛讜讛 诇讱 讘讗转专讱 谞讛诪讗 诇诪讬讻诇 讚砖拽诇讬转 讜讗转讬转 诇讛讻讗 讻讬 谞驻讬拽 讜讗转讬 讻转讘 讗讘讘讗 讚诪讞讜讝讗 讗谞讗 讗诇讻住谞讚专讜住 诪讜拽讚讜谉 讛讜讬转讬 砖讟讬讬讗 注讚 讚讗转讬转讬 诇诪讚讬谞转 讗驻专讬拽讬 讚谞砖讬讗 讜讬诇讬驻转 注爪讛 诪谉 谞砖讬讗

Alexander said to the women: Do people eat bread of gold? They said to him: But if all you wanted was actual bread, didn鈥檛 you have bread to eat in your own place? It was not for bread that you took up a campaign and toiled and came here. You must have come to increase your wealth. When Alexander left and came back to his land, he wrote upon the gate of the town: I, Alexander of Macedon, was a fool until I came to the country of Africa of women, and I learned sense from women.

讻讬 砖拽讬诇 讜讗转讬 讬转讬讘 讗讛讛讜讗 诪注讬讬谞讗 拽讗 讗讻讬诇 谞讛诪讗 讛讜讜 讘讬讚讬讛 讙讜诇讚谞讬 讚诪诇讞讗 讘讛讚讬 讚诪讞讜讜专讬 诇讛讜 谞驻诇 讘讛讜 专讬讞讗 讗诪专 砖诪注 诪讬谞讛 讛讗讬 注讬谞讗 诪讙谉 注讚谉 讗转讬

搂 With regard to Alexander, the Gemara relates: When he took himself and went on his way, he sat at a certain spring and was eating bread. He had salted fish [guldenei] in his hands, and while he cleansed them of their excessive salt, a particularly pleasant fragrance fell upon them. Alexander said to himself: I may conclude from this event that this spring comes from the Garden of Eden.

讗讬讻讗 讚讗诪专讬 砖拽诇 诪讛谞讛讜 诪讬讗 讟专讗 讘讗驻讬讛 讗讬讻讗 讚讗诪专讬 讗讬讚诇讬 讻讜诇讬讛 注讚 讚诪讟讗 诇驻转讞讗 讚讙谉 注讚谉 专诪讗 拽诇讗 驻转讞讜 诇讬 讘讘讗 讗诪专讜 诇讬讛 讝讛 讛砖注专 诇讛壮 讜讙讜壮 讗诪专 诇讛讜谉 讗谞讗 谞诪讬 诪诇讻讗 讗谞讗 诪讬讞砖讘 讞砖讬讘谞讗 讛讘讜 诇讬 诪讬讚讬 讬讛讘讜 诇讬讛 讙讜诇讙诇转讗 讞讚讗 讗转讬讬讛 转拽诇讬讛 诇讻讜诇讬讛 讚讛讘讗 讜讻住驻讗 讚讬讚讬讛 讘讛讚讬讛 诇讗 讛讜讛 诪转拽诇讬讛

There are those who say: He took from those waters and washed his face. And there are those who say: He ascended along the length of the entire spring until he reached the entrance of the Garden of Eden. He raised a loud voice, calling out: Open the gate for me! The sentry of the Garden of Eden said to him: 鈥淭his is the gate of the Lord; the righteous shall enter into it鈥 (Psalms 118:20). Since you are not righteous, you may not enter. He said to them: I too am worthy, as I am a king; I am very important. If I will not be admitted, at least give me something from inside. They gave him one eyeball. He brought it and he weighed all the gold and silver that he had against the eyeball, and yet the riches did not balance against the eyeball鈥檚 greater weight.

讗诪专 诇讛讜谉 诇专讘谞谉 诪讗讬 讛讗讬 讗诪专讬 讙讜诇讙诇转讗 讚注讬谞讗 讚讘讬砖专讗 讜讚诪讗 讚诇讗 拽讗 砖讘注 讗诪专 诇讛讜 诪诪讗讬 讚讛讻讬 讛讜讗 砖拽诇讬 拽诇讬诇讬 注驻专讗 讜讻住讬讬讛 诇讗诇转专 转拽诇讗 讚讻转讬讘 砖讗讜诇 讜讗讘讚讜谉 诇讗 转砖讘注谞讛 讜讙讜壮

He said to the Sages: What is this? Why does this eyeball outweigh everything? They said: It is the eyeball of a mortal person of flesh and blood, which is not satisfied ever. He said to them: From where do you know that this is the reason for the unbalanced scale? The Sages answered him: Take a small amount of dirt and cover the eye. He did so, and it was immediately balanced by its proper counterweight. The eye is never satisfied while it can see, as it is written: 鈥淭he netherworld and destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated鈥 (Proverbs 27:20).

转谞讗 讚讘讬 讗诇讬讛讜 讙讬讛谞诐 诇诪注诇讛 诪谉 讛专拽讬注 讜讬砖 讗讜诪专讬诐 诇讗讞讜专讬 讛专讬 讞砖讱

The Gemara cites a statement related to its earlier account of Alexander鈥檚 journey. The school of Eliyahu taught: Gehenna is above the heavens, and some say that it is beyond the Mountains of Darkness.

转谞讗 专讘讬 讞讬讬讗 讻诇 讛注讜住拽 讘转讜专讛 讘诇讬诇讛 砖讻讬谞讛 讻谞讙讚讜 砖谞讗诪专 拽讜诪讬 专谞讬 讘诇讬诇讛 诇专讗砖 讗砖诪专讜转 砖驻讻讬 讻诪讬诐 诇讘讱 谞讻讞 驻谞讬 讛壮 (讜讙讜壮) 讗诪专 专讘讬 讗诇注讝专 讘谉 注讝专讬讛 转诇诪讬讚讬 讞讻诪讬诐 诪专讘讬诐 砖诇讜诐 讘注讜诇诐 砖谞讗诪专 讜讻诇 讘谞讬讱 诇诪讜讚讬 讛壮 讜专讘 砖诇讜诐 讘谞讬讱

The chapter, as well as the talmudic portion of the tractate, concludes with words of praise for those who study Torah. Rabbi 岣yya taught: With regard to anyone who occupies himself with Torah at night, the Divine Presence is across from him, as it is stated: 鈥淎rise, cry out in the night, at the beginning of the watches; pour out your heart like water before the face of the Lord, lift up your hands toward Him鈥 (Lamentations 2:19). Rabbi Elazar ben Azarya said: Torah scholars increase peace in the world, as it is stated: 鈥淎nd all your children [banayikh] shall be taught of the Lord, and great shall be the peace of your children鈥 (Isaiah 54:13). This can be read as bonayikh, your builders, i.e., scholars build and increase peace for the entire world.

讛讚专谉 注诇讱 诇讗 讛讬讜 讻讜驻转讬谉

 

诪砖谞讛 讗壮 讗诪专 诇讛诐 讛诪诪讜谞讛 讘专讻讜 讘专讻讛 讗讞转 讜讛诐 讘专讻讜 拽专讗讜 注砖专转 讛讚讘专讜转 砖诪注 讜讛讬讛 讗诐 砖诪讜注 讜讬讗诪专

MISHNA: 5:1 After the priests completed laying the parts of the daily offering on the ramp, they went to the Chamber of Hewn Stone to recite Shema. The appointed priest who oversaw the lotteries in the Temple said to the priests: Recite a single blessing of the blessings that accompany Shema. And the members of the priestly watch recited a blessing, and then they recited the Ten Commandments, Shema (see Deuteronomy 6:4鈥9), VeHaya im Shamoa (see Deuteronomy 11:13鈥21), and VaYomer (see Numbers 15:37鈥41), the standard formula of Shema.

讘专讻讜 讗转 讛注诐 砖诇砖 讘专讻讜转 讗诪转 讜讬爪讬讘 讜注讘讜讚讛 讜讘专讻转 讻讛谞讬诐 讜讘砖讘转 诪讜住讬驻讬谉 讘专讻讛 讗讞转 诇诪砖诪专 讛讬讜爪讗

Additionally, they blessed with the people three blessings. These blessings were: True and Firm, the blessing of redemption recited after Shema; and the blessing of the Temple service, which is also a blessing recited in the Amida prayer; and the Priestly Benediction, recited in the form of a prayer, without the lifting of hands that usually accompanies that blessing (Tosafot). And on Shabbat, when the new priestly watch would begin its service, the priests would add one blessing recited by the outgoing priestly watch, that love, fraternity, peace, and friendship should exist among the priests of the incoming watch.

诪砖谞讛 讘壮 讗诪专 诇讛诐 讞讚砖讬诐 诇拽讟专转 讘讜讗讜 讜讛驻讬住讜 讝讻讛 诪讬 砖讝讻讛 讗诪专 诇讛诐 讞讚砖讬诐 注诐 讬砖谞讬诐 讘讜讗讜 讜讛驻讬住讜 诪讬 诪注诇讛 讗讘专讬诐 诪谉 讛讻讘砖 诇诪讝讘讞 专讘讬 讗诇讬注讝专 讘谉 讬注拽讘 讗讜诪专 讛诪注诇讛 讗讘专讬诐 诇讻讘砖 讛讜讗 诪注诇讛 讗讜转谉 注诇 讙讘讬 讛诪讝讘讞

MISHNA 5:2 The appointed priest said to them: Let only those priests who are new to burning the incense come and participate in the lottery for the incense. Whoever won that lottery won the privilege to burn the incense. The appointed priest said to them: Those new priests, i.e., those who had never performed the service, together with those old priests, i.e., those who had already performed it, may come and participate in the lottery to determine who takes the limbs from the bottom half of the ramp, where they had been placed earlier, up to the altar. Rabbi Eliezer ben Ya鈥檃kov says: The priest who takes the limbs up to the ramp is the one who takes them up from the ramp and places them upon the altar.

诪砖谞讛 讙壮 诪住专讜诐 诇讞讝谞讬诐 讛讬讜 诪驻砖讬讟讬谉 讗讜转诐 讗转 讘讙讚讬讛诐 讜诇讗 讛讬讜 诪谞讬讞讬谉 注诇讬讛诐 讗诇讗 诪讻谞住讬诐 讘诇讘讚 讜讞诇讜谞讜转 讛讬讜 砖诐 讜讻转讜讘 注诇讬讛诐 转砖诪讬砖 讛讻诇讬诐

MISHNA 5:3 The priests who did not win a lottery were still dressed in the priestly vestments that they were required to don when entering the lottery, so that if they won they would be prepared for immediate service. The appointed priest handed over these priests to the care of the attendants [la岣zanim]. The attendants would undress these priests and remove their garments, and they would leave only their trousers on them. After the priests donned their non-sacred garments, they would remove the priestly trousers and don their non-sacred trousers. And there were four storage compartments there in the Temple for the storage of priestly vestments for each priestly watch, and on each of them was written the use of the garment stored there: Trousers, tunic, belt, and mitre.

诪砖谞讛 讚壮 诪讬 砖讝讻讛 讘拽讟专转 讛讬讛 谞讜讟诇 讗转 讛讻祝 讜讛讻祝 讚讜诪讛 诇转专拽讘 讙讚讜诇 砖诇 讝讛讘 诪讞讝拽转 砖诇砖讛 拽讘讬谉 讜讛讘讝讱 讛讬讛 讘转讜讻讜

MISHNA 5:4 The priest who won the lottery to burn the incense would take the spoon used for carrying the incense. And the spoon was similar to a large gold vessel that held three kav, and the smaller vessel was placed inside the spoon.

Scroll To Top