Search

Temurah 26

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

If one says, “This animal is substitution for a burnt offering, a substitution for a peace offering,” Rabbi Meir and Rabbi Yosi debate whether we hold by the first part of his statement or by both parts. The gemara brings various similar cases where Rabbi Meir and Rabbi Yosi have the same debate and discuss what is to be done with the animals in the various cases. Which use of words would effect substitution and which wording would effect redemption?

Today’s daily daf tools:

Temurah 26

גְּמָ׳ אָמַר רַבִּי יִצְחָק בְּרַבִּי יוֹסֵי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הַכֹּל מוֹדִים בְּאוֹמֵר ״תָּחוּל זוֹ״ וְאַחַר כָּךְ ״תָּחוּל זוֹ״ — דִּבְרֵי הַכֹּל תְּפוֹס לָשׁוֹן רִאשׁוֹן.

GEMARA: Rabbi Yitzḥak, son of Rabbi Yosei, says that Rabbi Yoḥanan says, with regard to the disagreement between Rabbi Meir and Rabbi Yosei: Everyone concedes in a case where one says: The consecration of this animal as a substitute for a burnt offering will take effect and afterward the consecration of this animal as a substitute for a peace offering will take effect. In this case, everyone agrees that one attends only to the first statement, i.e., the sanctity of the burnt offering takes effect but the sanctity of the peace offering does not take effect.

״לֹא תָּחוּל זוֹ אֶלָּא אִם כֵּן חָלְתָה זוֹ״ — תַּרְוַויְיהוּ קָדְשִׁי.

Likewise, everyone agrees that in a case where one says: Consecration of this animal as a substitute for a burnt offering shall not take effect unless the consecration of this animal as a substitute for a peace offering shall also take effect, the animal is consecrated as both a burnt offering and a peace offering.

לֹא נֶחְלְקוּ אֶלָּא כְּגוֹן מִשְׁנָתֵינוּ, דְּאָמַר ״תְּמוּרַת עוֹלָה תְּמוּרַת שְׁלָמִים״, דְּרַבִּי מֵאִיר סָבַר: מִדַּהֲוָה לֵיהּ לְמֵימַר ״תְּמוּרַת עוֹלָה וּשְׁלָמִים״, וְאָמַר ״תְּמוּרַת עוֹלָה תְּמוּרַת שְׁלָמִים״ — הָוְיָא לֵיהּ כְּאוֹמֵר ״תָּחוּל זוֹ וְאַחַר כָּךְ תָּחוּל זוֹ״.

Rabbi Meir and Rabbi Yosei disagree only with regard to a case such as the one in our mishna, where one said: This animal is the substitute of the burnt offering, the substitute of the peace offering. As Rabbi Meir holds: Since if he wanted both sanctities to take effect, he should have said: The substitute of the burnt offering and the peace offering, but instead he said: The substitute of the burnt offering, the substitute of the peace offering, he is considered like one who says: The consecration of this animal as a substitute for a burnt offering will take effect and afterward the consecration of this animal as a substitute for a peace offering will take effect. Therefore, according to Rabbi Meir only the first sanctity takes effect; the second sanctity cannot take effect because the animal is already consecrated.

וְרַבִּי יוֹסֵי סָבַר, אִי אָמַר ״תְּמוּרַת עוֹלָה וּשְׁלָמִים״, הֲוָה אָמֵינָא קְדוֹשָׁה וְאֵינָהּ קְרֵיבָה, קָא מַשְׁמַע לַן.

And Rabbi Yosei holds that from the outset he intended for both sanctities to take effect, and he did not say: The substitute of the burnt offering and the peace offering, because he reasoned that if he said that, one would say that he intends for the animal to be consecrated with two sanctities, half as a substitution of the burnt offering and half as a substitution of the peace offering. And if so, the animal cannot be sacrificed in the Temple, because it is impossible to sacrifice half the animal as one type of offering and half as another type of offering. Therefore, Rabbi Yosei teaches us that when he says: The substitute of the burnt offering the substitute of the peace offering, he intends for the animal to be both entirely a burnt offering and entirely a peace offering, as he mistakenly thinks that such an animal can be sacrificed in the Temple. But since he intended for both types of sanctity to take effect, the animal is half a burnt offering and half a peace offering.

תָּנוּ רַבָּנַן: הָאוֹמֵר ״בְּהֵמָה זוֹ חֶצְיָהּ תְּמוּרַת עוֹלָה וְחֶצְיָהּ תְּמוּרַת שְׁלָמִים״ — כּוּלָּהּ תִּקְרַב עוֹלָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: תִּרְעֶה עַד שֶׁתִּסְתָּאֵב, וְתִימָּכֵר, וְיָבִיא בִּדְמֵי חֶצְיָהּ תְּמוּרַת עוֹלָה וּבִדְמֵי חֶצְיָהּ תְּמוּרַת שְׁלָמִים.

§ The Sages taught in a baraita: In the case of one who had two animals standing before him, one a burnt offering and one a peace offering, and he said with regard to one of his non-sacred animals: This animal, half of it is the substitute of the burnt offering, and half of it is the substitute of the peace offering, that animal is the substitute of the burnt offering and is therefore entirely sacrificed as a burnt offering. This is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: It is left to graze until it becomes blemished, and then it is sold, and the owner brings a substitute burnt offering with the payment for half the animal and a substitute peace offering with the payment for half the animal.

אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: אִם לְכָךְ נִתְכַּוֵּון מִתְּחִלָּה, הוֹאִיל וְאִי אֶפְשָׁר לְהוֹצִיא שְׁנֵי שֵׁמוֹת כְּאַחַת — דְּבָרָיו קַיָּימִין. רַבִּי יוֹסֵי הַיְינוּ רַבָּנַן! כּוּלָּהּ רַבִּי יוֹסֵי קָתָנֵי לַהּ.

The baraita concludes: Rabbi Yosei said: If that was his intent from the outset, then since it is impossible to call two designations simultaneously, his statement stands, and the animal is half a burnt offering and half a peace offering. The Gemara objects: The opinion of Rabbi Yosei is identical to the opinion of the Rabbis. The Gemara explains: Rabbi Yosei taught the entire baraita, and the opinion of the Rabbis in the baraita is Rabbi Yosei’s opinion.

תַּנְיָא אִידַּךְ: ״בְּהֵמָה, חֶצְיָהּ עוֹלָה וְחֶצְיָהּ חַטָּאת״ — כּוּלָּהּ תִּיקְרַב עוֹלָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר.

It is taught in another baraita: In a case where one says: This animal, half of it is designated as a burnt offering and half of it is designated as a sin offering, Rabbi Meir holds that we attend only to the first statement that he uttered, and therefore half of the animal becomes consecrated as a burnt offering. Since the animal cannot live if half of its body were removed, the sanctity spreads to the entire animal and it is sacrificed entirely as a burnt offering. This is the statement of Rabbi Meir.

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: תָּמוּת, וְשָׁוִין בְּאוֹמֵר ״חֶצְיָהּ חַטָּאת וְחֶצְיָהּ עוֹלָה״ שֶׁתָּמוּת.

Rabbi Yosei says: Both sanctities take effect, and as an animal cannot be sacrificed as two offerings, it must be left to die. The baraita adds: And Rabbi Meir and Rabbi Yosei agree in a case where one says: Half of this animal is designated as a sin offering and half of it is designated as a burnt offering, that the animal must be left to die.

שָׁוִין — מַנִּי? רַבִּי מֵאִיר. פְּשִׁיטָא!

The Gemara clarifies: That case with regard to which the baraita states that Rabbi Meir and Rabbi Yosei agree, who is conceding to whom? Clearly Rabbi Meir concedes to Rabbi Yosei that in that case the halakha is that the animal must be left to die. The Gemara asks: Isn’t it obvious that Rabbi Meir concedes in that case? Just as in the first case of the baraita where one mentioned the burnt offering first and the sin offering second, Rabbi Meir holds that only the first expression takes effect, so too if one mentioned the sin offering first and the burnt offering second, only the first expression takes effect; this means that the animal is a sin offering, and therefore it must be left to die, as he is not obligated to bring a sin offering.

מַהוּ דְּתֵימָא: אִי לָאו דְּאַשְׁמְעִינַן, הֲוָה אָמֵינָא טַעְמָא דְּרַבִּי מֵאִיר לָאו מִשּׁוּם ״תְּפוֹס לָשׁוֹן רִאשׁוֹן״, אֶלָּא הַיְינוּ טַעְמָא — חַטָּאת מְעוֹרֶבֶת קְרֵיבָה.

The Gemara explains that the ruling of the baraita is necessary, lest you say: If it hadn’t taught us the opinion of Rabbi Meir in the latter case, I would say that the reason for the ruling of Rabbi Meir in the first clause of the mishna is not that we attend only to the first statement. Rather, I would say that this is Rabbi Meir’s reason: In a case of the sanctity of a sin offering that is mixed with another sanctity in the same animal, the animal is sacrificed, and that is the reason Rabbi Meir rules that the animal is sacrificed as a burnt offering despite the fact that the sanctity of a sin offering is also mixed with it.

וַאֲפִילּוּ כִּי אָמַר ״חֶצְיָהּ חַטָּאת״, וַהֲדַר אָמַר ״חֶצְיָהּ עוֹלָה״, קְרֵיבָה — קָא מַשְׁמַע לַן דְּלָא.

And if that is Rabbi Meir’s reasoning, then even if one said: Half of this animal is designated as a sin offering, and then said: Half of it is designated as a burnt offering, the animal is sacrificed. Therefore, the baraita teaches us that this is not the reason for Rabbi Meir’s opinion. Rather, his ruling is due to the principle that we attend only to the first statement, and therefore Rabbi Meir and Rabbi Yosei agree in the latter clause of the baraita that the animal must be left to die.

תַּנְיָא אִידַּךְ: אָמַר ״בְּהֵמָה זוֹ חֶצְיָהּ עוֹלָה וְחֶצְיָהּ שְׁלָמִים״ — קְדוֹשָׁה, וְאֵינָהּ קְרֵיבָה, עוֹשָׂה תְּמוּרָה, וּתְמוּרָתָהּ כַּיּוֹצֵא בָּהּ.

It is taught in another baraita: In the case of one who said: This animal, half of it is designated as a burnt offering and half of it is designated as a peace offering, the animal is consecrated but is not sacrificed. The animal grazes until it becomes blemished, at which point it is sold, and the owner brings a burnt offering with the money of half the animal and a peace offering with the money of half the animal. This animal renders a non-sacred animal that it is exchanged for consecrated as a substitute, and its substitute is treated like it, i.e., it is not sacrificed; rather, it grazes until it becomes blemished, and it is then sold, and the owner brings a burnt offering with the money of half the animal and a peace offering with the money of half the animal.

מַנִּי? רַבִּי יוֹסֵי הִיא, פְּשִׁיטָא דִּקְדוֹשָׁה וְאֵינָהּ קְרֵיבָה!

The Gemara asks: In accordance with whose opinion is the baraita taught? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, who holds one accountable for both expressions that he uttered. The Gemara asks: Isn’t it obvious that Rabbi Yosei holds that in that case the animal is consecrated but is not sacrificed? Why is it necessary to teach this?

תְּמוּרָתָהּ אִיצְטְרִיךְ לֵיהּ, דְּמַהוּ דְּתֵימָא: נְהִי דְּהִיא לָא קָרְבָה — תְּמוּרָתָהּ תִּקְרַב, קָא מַשְׁמַע לַן. מַאי שְׁנָא הִיא דְּלָא קָרְבָה — דְּהָוְיָא לַהּ קְדוּשָּׁה דְּחוּיָה, תְּמוּרָתָהּ נָמֵי מִכֹּחַ קְדוּשָּׁה דְּחוּיָה קָאָתְיָא.

The Gemara answers: It was necessary for the baraita to teach that its substitute is also not sacrificed. Lest you say: Granted that the animal itself is not sacrificed, but its substitute is sacrificed, therefore the baraita teaches us that the substitute is also not sacrificed. The Gemara explains the ruling of the baraita: What is different about the animal itself, that it is not sacrificed? It is not sacrificed because its sanctity is deferred from the altar, since it is neither entirely a burnt offering nor fully a peace offering. So too its substitute, whose sanctity comes from the force of deferred sanctity, as it was the substitution of an animal whose sanctity was deferred, may not be sacrificed either.

אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: בְּהֵמָה שֶׁל שְׁנֵי שׁוּתָּפִים, הִקְדִּישׁ חֶצְיָהּ שֶׁלּוֹ, וְחָזַר וְלָקַח חֶצְיָהּ אַחֶרֶת וְהִקְדִּישָׁהּ — קְדוֹשָׁה וְאֵינָהּ קְרֵיבָה, וְעוֹשֶׂה תְּמוּרָה, וּתְמוּרָתָהּ

§ Rabbi Yoḥanan says: With regard to an animal that belongs to two partners, if one of the partners consecrated his half of the animal, and then he acquired the other half of the animal from his partner and consecrated it, the animal is consecrated but is not sacrificed. When he originally consecrated his half of the animal, the animal was not fit for sacrifice, as only half of it was consecrated. Although the animal is now fully consecrated, it can never again become fit for sacrifice, since it was once disqualified. And this animal renders a non-sacred animal that it is exchanged for it consecrated as a substitute, and its substitute

כַּיּוֹצֵא בָּהּ. שְׁמַע מִינָּה תְּלָת: שְׁמַע מִינָּה קְדוּשַּׁת דָּמִים (נִדְחָה) [מְדַחָה].

is treated like it, as it too is consecrated but not sacrificed. Conclude three halakhot from this statement of Rabbi Yoḥanan: Conclude from it that an animal that was consecrated with a sanctity that inheres in its value is deferred. One who consecrates only half an animal has consecrated that animal with a sanctity that inheres in its value but not with an inherent sanctity, as the animal cannot be sacrificed.

וּשְׁמַע מִינָּה, בַּעֲלֵי (מוּמִין) [חַיִּים] נִדְחִין, וּשְׁמַע מִינַּהּ דִּיחוּי מֵעִיקָּרוֹ הָוֵי דִּיחוּי.

And second, conclude from it that not only can an offering that has already been slaughtered become permanently deferred from the altar, but also living animals that cannot be sacrificed for whatever reason are permanently deferred. And finally, conclude from it that deferral at the outset, when the animal is first consecrated, is considered a permanent disqualification. Not only is an animal that was fit to be sacrificed when initially consecrated and only later disqualified permanently deferred, but the same applies to an animal that was disqualified from the outset, when it was initially consecrated, e.g., if only half of it was initially consecrated.

אָמַר אַבָּיֵי: הַכֹּל מוֹדִים הֵיכָא דְּאָמַר ״חֶצְיָהּ עוֹלָה וְחֶצְיָהּ מַעֲשֵׂר״ — דִּבְרֵי הַכֹּל עוֹלָה קְרֵיבָה.

§ With regard to the consecration of an animal with two sanctities, Abaye said: Everyone concedes that in a case where one said: Half the animal is designated as a burnt offering and half of it is designated as an animal tithe, everyone agrees that this animal is consecrated and sacrificed entirely as a burnt offering, not as a tithed animal. The animal tithe is consecrated when it is the tenth of a group of animals that are passed underneath a rod, which is not the case here.

הֵיכָא דְּאָמַר ״חֶצְיָהּ תְּמוּרָה וְחֶצְיָהּ מַעֲשֵׂר״, מַאי?

But in a case where one said with regard to his non-sacred animal: Half of this animal is designated as a substitute and half of it is designated as an animal tithe, which consecration takes effect? Both consecrations are invalid: Consecration as a substitute is valid when a consecrated animal is standing before the substitute, which is not the case here, and consecration as an animal tithe is valid through the process of passing a group of animals underneath a rod. What is the status of the animal in this case?

תְּמוּרָה קְרֵיבָה, שֶׁכֵּן נוֹהֶגֶת בְּכׇל הַקֳּדָשִׁים, אוֹ דִלְמָא מַעֲשֵׂר קְרֵיבָה, שֶׁכֵּן מַקְדִּישׁ לְפָנָיו וּלְאַחֲרָיו? תֵּיקוּ.

The Gemara explains the dilemma: Is the animal sacrificed as a substitute, as the sanctity of substitution applies to all sacrificial animals? Or perhaps the animal is sacrificed as an animal tithe, as the consecration of the animal tithe is more comprehensive, since if one mistakenly counted the ninth animal to pass underneath the rod as the tenth or the eleventh as the tenth, he consecrates those animals that passed before and after the tenth. The Gemara states that the dilemma shall stand unresolved.

מַתְנִי׳ ״הֲרֵי זוֹ תַּחַת זוֹ״, ״תְּמוּרַת זוֹ״, ״חֲלִיפַת זוֹ״ — הֲרֵי זוֹ תְּמוּרָה. ״זוֹ מְחוּלֶּלֶת עַל זוֹ״ — אֵין זוֹ תְּמוּרָה.

MISHNA: This mishna discusses the language that serves to effect substitution. If one said: This non-sacred animal is hereby in place of that consecrated animal, or if he said: It is the substitute of that consecrated animal, or if one said: It is the exchange for that consecrated animal, that non-sacred animal is a substitute. If he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, that non-sacred animal is not a substitute.

וְאִם הָיָה הֶקְדֵּשׁ בַּעַל מוּם — יוֹצֵא לְחוּלִּין, וְצָרִיךְ לַעֲשׂוֹת דָּמִים.

And if the consecrated animal was blemished, and he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, the consecrated animal is desacralized and assumes non-sacred status, by Torah law. By rabbinic law, the owner is required to conduct an appraisal to ascertain the relative value of the two animals. If the consecrated animal was worth more than the non-sacred animal, he must pay the difference to the Temple treasury.

גְּמָ׳ לְמֵימְרָא דְּתַחַת לִישָּׁנָא דְּאַתְפּוֹסֵי הוּא, וּרְמִינְהוּ: קׇדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת, אָמַר ״חֲלִיפַת זוֹ״ ״תְּמוּרַת זוֹ״ — לֹא אָמַר כְּלוּם.

GEMARA: The mishna teaches that if one said: This non-sacred animal is hereby in place of that consecrated animal, that non-sacred animal is a substitute. The Gemara asks: Is this to say that the phrase: In place of [taḥat], is a term that indicates the associating of one sanctity with another, i.e., the transference of substitution? And the Gemara raises a contradiction from a baraita: In a case where one’s non-sacred animal was standing before a consecrated animal belonging to Temple maintenance, and he said: This non-sacred animal is hereby the exchange for that consecrated animal, or if he said: It is the substitute of that consecrated animal, he has not said anything, as these terms indicate the transfer of sanctity via substitution, and substitution does not apply to consecrated animals belonging to the Temple maintenance.

״תַּחַת זוֹ״, ״מְחוּלֶּלֶת עַל זוֹ״ — דְּבָרָיו קַיָּימִין.

But if he said: This non-sacred animal is hereby in place of [taḥat] that consecrated animal, or if he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, his statement takes effect, as these terms indicate desacralization, and a consecrated animal belonging to the Temple maintenance can be desacralized, with its sanctity transferred to a non-sacred animal.

וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ לִישָּׁנָא דְּאִיתְּפוֹסֵי הִיא, מַאי שְׁנָא רֵישָׁא וּמַאי שְׁנָא סֵיפָא?

The Gemara explains the apparent contradiction: And if it enters your mind that the term taḥat is a term that indicates the associating of one sanctity with another, and therefore it effects substitution, as taught in the mishna, what is different in the first clause of the baraita, which states that the terms exchange and substitute are terms that do not effect desacralization, and what is different in the latter clause of the baraita, which teaches that the term taḥat effects desacralization despite the fact that it indicates substitution?

אָמַר אַבָּיֵי: ״תַּחַת״ מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ לִישָּׁנָא דְּאִיתְּפוֹסֵי וְלִישָּׁנָא דְּאַחוֹלֵי. לִישָּׁנָא דְּאַתְפּוֹסֵי, דִּכְתִיב:

Abaye said, in response: You find that the term: In place of [taḥat], is sometimes a term that indicates the associating of one sanctity with another, and it is sometimes a term that indicates desacralization. It is a term that indicates the associating of one sanctity with another, as it is written:

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I heard the new Daf Yomi cycle was starting and I was curious, so I searched online for a women’s class and was pleasently surprised to find Rabanit Michelle’s great class reviews in many online articles. It has been a splendid journey. It is a way to fill my days with Torah, learning so many amazing things I have never heard before during my Tanach learning at High School. Thanks so much .

Martha Tarazi
Martha Tarazi

Panama, Panama

I had tried to start after being inspired by the hadran siyum, but did not manage to stick to it. However, just before masechet taanit, our rav wrote a message to the shul WhatsApp encouraging people to start with masechet taanit, so I did! And this time, I’m hooked! I listen to the shiur every day , and am also trying to improve my skills.

Laura Major
Laura Major

Yad Binyamin, Israel

Hearing and reading about the siyumim at the completion of the 13 th cycle Daf Yomi asked our shul rabbi about starting the Daf – he directed me to another shiur in town he thought would allow a woman to join, and so I did! Love seeing the sources for the Divrei Torah I’ve been hearing for the past decades of living an observant life and raising 5 children .

Jill Felder
Jill Felder

Pittsburgh, Pennsylvania, United States

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

I had no formal learning in Talmud until I began my studies in the Joint Program where in 1976 I was one of the few, if not the only, woman talmud major. It was superior training for law school and enabled me to approach my legal studies with a foundation . In 2018, I began daf yomi listening to Rabbanit MIchelle’s pod cast and my daily talmud studies are one of the highlights of my life.

Krivosha_Terri_Bio
Terri Krivosha

Minneapolis, United States

Last cycle, I listened to parts of various מסכתות. When the הדרן סיום was advertised, I listened to Michelle on נידה. I knew that בע”ה with the next cycle I was in (ב”נ). As I entered the סיום (early), I saw the signs and was overcome with emotion. I was randomly seated in the front row, and I cried many times that night. My choice to learn דף יומי was affirmed. It is one of the best I have made!

Miriam Tannenbaum
Miriam Tannenbaum

אפרת, Israel

I graduated college in December 2019 and received a set of shas as a present from my husband. With my long time dream of learning daf yomi, I had no idea that a new cycle was beginning just one month later, in January 2020. I have been learning the daf ever since with Michelle Farber… Through grad school, my first job, my first baby, and all the other incredible journeys over the past few years!
Sigal Spitzer Flamholz
Sigal Spitzer Flamholz

Bronx, United States

About a year into learning more about Judaism on a path to potential conversion, I saw an article about the upcoming Siyum HaShas in January of 2020. My curiosity was piqued and I immediately started investigating what learning the Daf actually meant. Daily learning? Just what I wanted. Seven and a half years? I love a challenge! So I dove in head first and I’ve enjoyed every moment!!
Nickie Matthews
Nickie Matthews

Blacksburg, United States

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

I started learning Daf Yomi inspired by תָּפַסְתָּ מְרוּבֶּה לֹא תָּפַסְתָּ, תָּפַסְתָּ מוּעָט תָּפַסְתָּ. I thought I’d start the first page, and then see. I was swept up into the enthusiasm of the Hadran Siyum, and from there the momentum kept building. Rabbanit Michelle’s shiur gives me an anchor, a connection to an incredible virtual community, and an energy to face whatever the day brings.

Medinah Korn
Medinah Korn

בית שמש, Israel

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

I started learning Daf Yomi in January 2020 after watching my grandfather, Mayer Penstein z”l, finish shas with the previous cycle. My grandfather made learning so much fun was so proud that his grandchildren wanted to join him. I was also inspired by Ilana Kurshan’s book, If All the Seas Were Ink. Two years in, I can say that it has enriched my life in so many ways.

Leeza Hirt Wilner
Leeza Hirt Wilner

New York, United States

A beautiful world of Talmudic sages now fill my daily life with discussion and debate.
bringing alive our traditions and texts that has brought new meaning to my life.
I am a מגילת אסתר reader for women . the words in the Mishna of מסכת megillah 17a
הקורא את המגילה למפרע לא יצא were powerful to me.
I hope to have the zchut to complete the cycle for my 70th birthday.

Sheila Hauser
Sheila Hauser

Jerusalem, Israel

Ive been learning Gmara since 5th grade and always loved it. Have always wanted to do Daf Yomi and now with Michelle Farber’s online classes it made it much easier to do! Really enjoying the experience thank you!!

Lisa Lawrence
Lisa Lawrence

Neve Daniel, Israel

I started to listen to Michelle’s podcasts four years ago. The minute I started I was hooked. I’m so excited to learn the entire Talmud, and think I will continue always. I chose the quote “while a woman is engaged in conversation she also holds the spindle”. (Megillah 14b). It reminds me of all of the amazing women I learn with every day who multi-task, think ahead and accomplish so much.

Julie Mendelsohn
Julie Mendelsohn

Zichron Yakov, Israel

I started learning daf in January, 2020, being inspired by watching the Siyyum Hashas in Binyanei Haumah. I wasn’t sure I would be able to keep up with the task. When I went to school, Gemara was not an option. Fast forward to March, 2022, and each day starts with the daf. The challenge is now learning the intricacies of delving into the actual learning. Hadran community, thank you!

Rochel Cheifetz
Rochel Cheifetz

Riverdale, NY, United States

Shortly after the death of my father, David Malik z”l, I made the commitment to Daf Yomi. While riding to Ben Gurion airport in January, Siyum HaShas was playing on the radio; that was the nudge I needed to get started. The “everyday-ness” of the Daf has been a meaningful spiritual practice, especial after COVID began & I was temporarily unable to say Kaddish at daily in-person minyanim.

Lisa S. Malik
Lisa S. Malik

Wynnewood, United States

My husband learns Daf, my son learns Daf, my son-in-law learns Daf.
When I read about Hadran’s Siyyum HaShas 2 years ago, I thought- I can learn Daf too!
I had learned Gemara in Hillel HS in NJ, & I remembered loving it.
Rabbanit Michelle & Hadran have opened my eyes & expanding my learning so much in the past few years. We can now discuss Gemara as a family.
This was a life saver during Covid

Renee Braha
Renee Braha

Brooklyn, NY, United States

While vacationing in San Diego, Rabbi Leah Herz asked if I’d be interested in being in hevruta with her to learn Daf Yomi through Hadran. Why not? I had loved learning Gemara in college in 1971 but hadn’t returned. With the onset of covid, Daf Yomi and Rabbanit Michelle centered me each day. Thank-you for helping me grow and enter this amazing world of learning.
Meryll Page
Meryll Page

Minneapolis, MN, United States

Temurah 26

גְּמָ׳ אָמַר רַבִּי יִצְחָק בְּרַבִּי יוֹסֵי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הַכֹּל מוֹדִים בְּאוֹמֵר ״תָּחוּל זוֹ״ וְאַחַר כָּךְ ״תָּחוּל זוֹ״ — דִּבְרֵי הַכֹּל תְּפוֹס לָשׁוֹן רִאשׁוֹן.

GEMARA: Rabbi Yitzḥak, son of Rabbi Yosei, says that Rabbi Yoḥanan says, with regard to the disagreement between Rabbi Meir and Rabbi Yosei: Everyone concedes in a case where one says: The consecration of this animal as a substitute for a burnt offering will take effect and afterward the consecration of this animal as a substitute for a peace offering will take effect. In this case, everyone agrees that one attends only to the first statement, i.e., the sanctity of the burnt offering takes effect but the sanctity of the peace offering does not take effect.

״לֹא תָּחוּל זוֹ אֶלָּא אִם כֵּן חָלְתָה זוֹ״ — תַּרְוַויְיהוּ קָדְשִׁי.

Likewise, everyone agrees that in a case where one says: Consecration of this animal as a substitute for a burnt offering shall not take effect unless the consecration of this animal as a substitute for a peace offering shall also take effect, the animal is consecrated as both a burnt offering and a peace offering.

לֹא נֶחְלְקוּ אֶלָּא כְּגוֹן מִשְׁנָתֵינוּ, דְּאָמַר ״תְּמוּרַת עוֹלָה תְּמוּרַת שְׁלָמִים״, דְּרַבִּי מֵאִיר סָבַר: מִדַּהֲוָה לֵיהּ לְמֵימַר ״תְּמוּרַת עוֹלָה וּשְׁלָמִים״, וְאָמַר ״תְּמוּרַת עוֹלָה תְּמוּרַת שְׁלָמִים״ — הָוְיָא לֵיהּ כְּאוֹמֵר ״תָּחוּל זוֹ וְאַחַר כָּךְ תָּחוּל זוֹ״.

Rabbi Meir and Rabbi Yosei disagree only with regard to a case such as the one in our mishna, where one said: This animal is the substitute of the burnt offering, the substitute of the peace offering. As Rabbi Meir holds: Since if he wanted both sanctities to take effect, he should have said: The substitute of the burnt offering and the peace offering, but instead he said: The substitute of the burnt offering, the substitute of the peace offering, he is considered like one who says: The consecration of this animal as a substitute for a burnt offering will take effect and afterward the consecration of this animal as a substitute for a peace offering will take effect. Therefore, according to Rabbi Meir only the first sanctity takes effect; the second sanctity cannot take effect because the animal is already consecrated.

וְרַבִּי יוֹסֵי סָבַר, אִי אָמַר ״תְּמוּרַת עוֹלָה וּשְׁלָמִים״, הֲוָה אָמֵינָא קְדוֹשָׁה וְאֵינָהּ קְרֵיבָה, קָא מַשְׁמַע לַן.

And Rabbi Yosei holds that from the outset he intended for both sanctities to take effect, and he did not say: The substitute of the burnt offering and the peace offering, because he reasoned that if he said that, one would say that he intends for the animal to be consecrated with two sanctities, half as a substitution of the burnt offering and half as a substitution of the peace offering. And if so, the animal cannot be sacrificed in the Temple, because it is impossible to sacrifice half the animal as one type of offering and half as another type of offering. Therefore, Rabbi Yosei teaches us that when he says: The substitute of the burnt offering the substitute of the peace offering, he intends for the animal to be both entirely a burnt offering and entirely a peace offering, as he mistakenly thinks that such an animal can be sacrificed in the Temple. But since he intended for both types of sanctity to take effect, the animal is half a burnt offering and half a peace offering.

תָּנוּ רַבָּנַן: הָאוֹמֵר ״בְּהֵמָה זוֹ חֶצְיָהּ תְּמוּרַת עוֹלָה וְחֶצְיָהּ תְּמוּרַת שְׁלָמִים״ — כּוּלָּהּ תִּקְרַב עוֹלָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: תִּרְעֶה עַד שֶׁתִּסְתָּאֵב, וְתִימָּכֵר, וְיָבִיא בִּדְמֵי חֶצְיָהּ תְּמוּרַת עוֹלָה וּבִדְמֵי חֶצְיָהּ תְּמוּרַת שְׁלָמִים.

§ The Sages taught in a baraita: In the case of one who had two animals standing before him, one a burnt offering and one a peace offering, and he said with regard to one of his non-sacred animals: This animal, half of it is the substitute of the burnt offering, and half of it is the substitute of the peace offering, that animal is the substitute of the burnt offering and is therefore entirely sacrificed as a burnt offering. This is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: It is left to graze until it becomes blemished, and then it is sold, and the owner brings a substitute burnt offering with the payment for half the animal and a substitute peace offering with the payment for half the animal.

אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: אִם לְכָךְ נִתְכַּוֵּון מִתְּחִלָּה, הוֹאִיל וְאִי אֶפְשָׁר לְהוֹצִיא שְׁנֵי שֵׁמוֹת כְּאַחַת — דְּבָרָיו קַיָּימִין. רַבִּי יוֹסֵי הַיְינוּ רַבָּנַן! כּוּלָּהּ רַבִּי יוֹסֵי קָתָנֵי לַהּ.

The baraita concludes: Rabbi Yosei said: If that was his intent from the outset, then since it is impossible to call two designations simultaneously, his statement stands, and the animal is half a burnt offering and half a peace offering. The Gemara objects: The opinion of Rabbi Yosei is identical to the opinion of the Rabbis. The Gemara explains: Rabbi Yosei taught the entire baraita, and the opinion of the Rabbis in the baraita is Rabbi Yosei’s opinion.

תַּנְיָא אִידַּךְ: ״בְּהֵמָה, חֶצְיָהּ עוֹלָה וְחֶצְיָהּ חַטָּאת״ — כּוּלָּהּ תִּיקְרַב עוֹלָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר.

It is taught in another baraita: In a case where one says: This animal, half of it is designated as a burnt offering and half of it is designated as a sin offering, Rabbi Meir holds that we attend only to the first statement that he uttered, and therefore half of the animal becomes consecrated as a burnt offering. Since the animal cannot live if half of its body were removed, the sanctity spreads to the entire animal and it is sacrificed entirely as a burnt offering. This is the statement of Rabbi Meir.

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: תָּמוּת, וְשָׁוִין בְּאוֹמֵר ״חֶצְיָהּ חַטָּאת וְחֶצְיָהּ עוֹלָה״ שֶׁתָּמוּת.

Rabbi Yosei says: Both sanctities take effect, and as an animal cannot be sacrificed as two offerings, it must be left to die. The baraita adds: And Rabbi Meir and Rabbi Yosei agree in a case where one says: Half of this animal is designated as a sin offering and half of it is designated as a burnt offering, that the animal must be left to die.

שָׁוִין — מַנִּי? רַבִּי מֵאִיר. פְּשִׁיטָא!

The Gemara clarifies: That case with regard to which the baraita states that Rabbi Meir and Rabbi Yosei agree, who is conceding to whom? Clearly Rabbi Meir concedes to Rabbi Yosei that in that case the halakha is that the animal must be left to die. The Gemara asks: Isn’t it obvious that Rabbi Meir concedes in that case? Just as in the first case of the baraita where one mentioned the burnt offering first and the sin offering second, Rabbi Meir holds that only the first expression takes effect, so too if one mentioned the sin offering first and the burnt offering second, only the first expression takes effect; this means that the animal is a sin offering, and therefore it must be left to die, as he is not obligated to bring a sin offering.

מַהוּ דְּתֵימָא: אִי לָאו דְּאַשְׁמְעִינַן, הֲוָה אָמֵינָא טַעְמָא דְּרַבִּי מֵאִיר לָאו מִשּׁוּם ״תְּפוֹס לָשׁוֹן רִאשׁוֹן״, אֶלָּא הַיְינוּ טַעְמָא — חַטָּאת מְעוֹרֶבֶת קְרֵיבָה.

The Gemara explains that the ruling of the baraita is necessary, lest you say: If it hadn’t taught us the opinion of Rabbi Meir in the latter case, I would say that the reason for the ruling of Rabbi Meir in the first clause of the mishna is not that we attend only to the first statement. Rather, I would say that this is Rabbi Meir’s reason: In a case of the sanctity of a sin offering that is mixed with another sanctity in the same animal, the animal is sacrificed, and that is the reason Rabbi Meir rules that the animal is sacrificed as a burnt offering despite the fact that the sanctity of a sin offering is also mixed with it.

וַאֲפִילּוּ כִּי אָמַר ״חֶצְיָהּ חַטָּאת״, וַהֲדַר אָמַר ״חֶצְיָהּ עוֹלָה״, קְרֵיבָה — קָא מַשְׁמַע לַן דְּלָא.

And if that is Rabbi Meir’s reasoning, then even if one said: Half of this animal is designated as a sin offering, and then said: Half of it is designated as a burnt offering, the animal is sacrificed. Therefore, the baraita teaches us that this is not the reason for Rabbi Meir’s opinion. Rather, his ruling is due to the principle that we attend only to the first statement, and therefore Rabbi Meir and Rabbi Yosei agree in the latter clause of the baraita that the animal must be left to die.

תַּנְיָא אִידַּךְ: אָמַר ״בְּהֵמָה זוֹ חֶצְיָהּ עוֹלָה וְחֶצְיָהּ שְׁלָמִים״ — קְדוֹשָׁה, וְאֵינָהּ קְרֵיבָה, עוֹשָׂה תְּמוּרָה, וּתְמוּרָתָהּ כַּיּוֹצֵא בָּהּ.

It is taught in another baraita: In the case of one who said: This animal, half of it is designated as a burnt offering and half of it is designated as a peace offering, the animal is consecrated but is not sacrificed. The animal grazes until it becomes blemished, at which point it is sold, and the owner brings a burnt offering with the money of half the animal and a peace offering with the money of half the animal. This animal renders a non-sacred animal that it is exchanged for consecrated as a substitute, and its substitute is treated like it, i.e., it is not sacrificed; rather, it grazes until it becomes blemished, and it is then sold, and the owner brings a burnt offering with the money of half the animal and a peace offering with the money of half the animal.

מַנִּי? רַבִּי יוֹסֵי הִיא, פְּשִׁיטָא דִּקְדוֹשָׁה וְאֵינָהּ קְרֵיבָה!

The Gemara asks: In accordance with whose opinion is the baraita taught? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, who holds one accountable for both expressions that he uttered. The Gemara asks: Isn’t it obvious that Rabbi Yosei holds that in that case the animal is consecrated but is not sacrificed? Why is it necessary to teach this?

תְּמוּרָתָהּ אִיצְטְרִיךְ לֵיהּ, דְּמַהוּ דְּתֵימָא: נְהִי דְּהִיא לָא קָרְבָה — תְּמוּרָתָהּ תִּקְרַב, קָא מַשְׁמַע לַן. מַאי שְׁנָא הִיא דְּלָא קָרְבָה — דְּהָוְיָא לַהּ קְדוּשָּׁה דְּחוּיָה, תְּמוּרָתָהּ נָמֵי מִכֹּחַ קְדוּשָּׁה דְּחוּיָה קָאָתְיָא.

The Gemara answers: It was necessary for the baraita to teach that its substitute is also not sacrificed. Lest you say: Granted that the animal itself is not sacrificed, but its substitute is sacrificed, therefore the baraita teaches us that the substitute is also not sacrificed. The Gemara explains the ruling of the baraita: What is different about the animal itself, that it is not sacrificed? It is not sacrificed because its sanctity is deferred from the altar, since it is neither entirely a burnt offering nor fully a peace offering. So too its substitute, whose sanctity comes from the force of deferred sanctity, as it was the substitution of an animal whose sanctity was deferred, may not be sacrificed either.

אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: בְּהֵמָה שֶׁל שְׁנֵי שׁוּתָּפִים, הִקְדִּישׁ חֶצְיָהּ שֶׁלּוֹ, וְחָזַר וְלָקַח חֶצְיָהּ אַחֶרֶת וְהִקְדִּישָׁהּ — קְדוֹשָׁה וְאֵינָהּ קְרֵיבָה, וְעוֹשֶׂה תְּמוּרָה, וּתְמוּרָתָהּ

§ Rabbi Yoḥanan says: With regard to an animal that belongs to two partners, if one of the partners consecrated his half of the animal, and then he acquired the other half of the animal from his partner and consecrated it, the animal is consecrated but is not sacrificed. When he originally consecrated his half of the animal, the animal was not fit for sacrifice, as only half of it was consecrated. Although the animal is now fully consecrated, it can never again become fit for sacrifice, since it was once disqualified. And this animal renders a non-sacred animal that it is exchanged for it consecrated as a substitute, and its substitute

כַּיּוֹצֵא בָּהּ. שְׁמַע מִינָּה תְּלָת: שְׁמַע מִינָּה קְדוּשַּׁת דָּמִים (נִדְחָה) [מְדַחָה].

is treated like it, as it too is consecrated but not sacrificed. Conclude three halakhot from this statement of Rabbi Yoḥanan: Conclude from it that an animal that was consecrated with a sanctity that inheres in its value is deferred. One who consecrates only half an animal has consecrated that animal with a sanctity that inheres in its value but not with an inherent sanctity, as the animal cannot be sacrificed.

וּשְׁמַע מִינָּה, בַּעֲלֵי (מוּמִין) [חַיִּים] נִדְחִין, וּשְׁמַע מִינַּהּ דִּיחוּי מֵעִיקָּרוֹ הָוֵי דִּיחוּי.

And second, conclude from it that not only can an offering that has already been slaughtered become permanently deferred from the altar, but also living animals that cannot be sacrificed for whatever reason are permanently deferred. And finally, conclude from it that deferral at the outset, when the animal is first consecrated, is considered a permanent disqualification. Not only is an animal that was fit to be sacrificed when initially consecrated and only later disqualified permanently deferred, but the same applies to an animal that was disqualified from the outset, when it was initially consecrated, e.g., if only half of it was initially consecrated.

אָמַר אַבָּיֵי: הַכֹּל מוֹדִים הֵיכָא דְּאָמַר ״חֶצְיָהּ עוֹלָה וְחֶצְיָהּ מַעֲשֵׂר״ — דִּבְרֵי הַכֹּל עוֹלָה קְרֵיבָה.

§ With regard to the consecration of an animal with two sanctities, Abaye said: Everyone concedes that in a case where one said: Half the animal is designated as a burnt offering and half of it is designated as an animal tithe, everyone agrees that this animal is consecrated and sacrificed entirely as a burnt offering, not as a tithed animal. The animal tithe is consecrated when it is the tenth of a group of animals that are passed underneath a rod, which is not the case here.

הֵיכָא דְּאָמַר ״חֶצְיָהּ תְּמוּרָה וְחֶצְיָהּ מַעֲשֵׂר״, מַאי?

But in a case where one said with regard to his non-sacred animal: Half of this animal is designated as a substitute and half of it is designated as an animal tithe, which consecration takes effect? Both consecrations are invalid: Consecration as a substitute is valid when a consecrated animal is standing before the substitute, which is not the case here, and consecration as an animal tithe is valid through the process of passing a group of animals underneath a rod. What is the status of the animal in this case?

תְּמוּרָה קְרֵיבָה, שֶׁכֵּן נוֹהֶגֶת בְּכׇל הַקֳּדָשִׁים, אוֹ דִלְמָא מַעֲשֵׂר קְרֵיבָה, שֶׁכֵּן מַקְדִּישׁ לְפָנָיו וּלְאַחֲרָיו? תֵּיקוּ.

The Gemara explains the dilemma: Is the animal sacrificed as a substitute, as the sanctity of substitution applies to all sacrificial animals? Or perhaps the animal is sacrificed as an animal tithe, as the consecration of the animal tithe is more comprehensive, since if one mistakenly counted the ninth animal to pass underneath the rod as the tenth or the eleventh as the tenth, he consecrates those animals that passed before and after the tenth. The Gemara states that the dilemma shall stand unresolved.

מַתְנִי׳ ״הֲרֵי זוֹ תַּחַת זוֹ״, ״תְּמוּרַת זוֹ״, ״חֲלִיפַת זוֹ״ — הֲרֵי זוֹ תְּמוּרָה. ״זוֹ מְחוּלֶּלֶת עַל זוֹ״ — אֵין זוֹ תְּמוּרָה.

MISHNA: This mishna discusses the language that serves to effect substitution. If one said: This non-sacred animal is hereby in place of that consecrated animal, or if he said: It is the substitute of that consecrated animal, or if one said: It is the exchange for that consecrated animal, that non-sacred animal is a substitute. If he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, that non-sacred animal is not a substitute.

וְאִם הָיָה הֶקְדֵּשׁ בַּעַל מוּם — יוֹצֵא לְחוּלִּין, וְצָרִיךְ לַעֲשׂוֹת דָּמִים.

And if the consecrated animal was blemished, and he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, the consecrated animal is desacralized and assumes non-sacred status, by Torah law. By rabbinic law, the owner is required to conduct an appraisal to ascertain the relative value of the two animals. If the consecrated animal was worth more than the non-sacred animal, he must pay the difference to the Temple treasury.

גְּמָ׳ לְמֵימְרָא דְּתַחַת לִישָּׁנָא דְּאַתְפּוֹסֵי הוּא, וּרְמִינְהוּ: קׇדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת, אָמַר ״חֲלִיפַת זוֹ״ ״תְּמוּרַת זוֹ״ — לֹא אָמַר כְּלוּם.

GEMARA: The mishna teaches that if one said: This non-sacred animal is hereby in place of that consecrated animal, that non-sacred animal is a substitute. The Gemara asks: Is this to say that the phrase: In place of [taḥat], is a term that indicates the associating of one sanctity with another, i.e., the transference of substitution? And the Gemara raises a contradiction from a baraita: In a case where one’s non-sacred animal was standing before a consecrated animal belonging to Temple maintenance, and he said: This non-sacred animal is hereby the exchange for that consecrated animal, or if he said: It is the substitute of that consecrated animal, he has not said anything, as these terms indicate the transfer of sanctity via substitution, and substitution does not apply to consecrated animals belonging to the Temple maintenance.

״תַּחַת זוֹ״, ״מְחוּלֶּלֶת עַל זוֹ״ — דְּבָרָיו קַיָּימִין.

But if he said: This non-sacred animal is hereby in place of [taḥat] that consecrated animal, or if he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, his statement takes effect, as these terms indicate desacralization, and a consecrated animal belonging to the Temple maintenance can be desacralized, with its sanctity transferred to a non-sacred animal.

וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ לִישָּׁנָא דְּאִיתְּפוֹסֵי הִיא, מַאי שְׁנָא רֵישָׁא וּמַאי שְׁנָא סֵיפָא?

The Gemara explains the apparent contradiction: And if it enters your mind that the term taḥat is a term that indicates the associating of one sanctity with another, and therefore it effects substitution, as taught in the mishna, what is different in the first clause of the baraita, which states that the terms exchange and substitute are terms that do not effect desacralization, and what is different in the latter clause of the baraita, which teaches that the term taḥat effects desacralization despite the fact that it indicates substitution?

אָמַר אַבָּיֵי: ״תַּחַת״ מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ לִישָּׁנָא דְּאִיתְּפוֹסֵי וְלִישָּׁנָא דְּאַחוֹלֵי. לִישָּׁנָא דְּאַתְפּוֹסֵי, דִּכְתִיב:

Abaye said, in response: You find that the term: In place of [taḥat], is sometimes a term that indicates the associating of one sanctity with another, and it is sometimes a term that indicates desacralization. It is a term that indicates the associating of one sanctity with another, as it is written:

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete