Search

Yevamot 112

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Presentation in PDF format

Today’s daf is sponsored by Tina Lamm in honor of the “Tzevet Yevamot.” “Their brilliant graphics, along with Rabbanit Michelle’s teaching, literally saved me as we learned this difficult, but rewarding, masechet. Someone ought to design for them a graphic with a superhero cape!” 

If the yabam and yevama have moved in together with the purposes of performing the mitzvah of yibum, but she then claims that he did not have relations with her, and he claims he did, who is believed? According to the Mishna it depends if it was within thirty days or beyond as there is an assumption (chazaka) that if they were together for 30 days, one can assume they had intercourse. If we believe her, then we insist that the man do chalitza to enable her to remarry. Rav explains that the case being discussed is one in which he already gave her a get and that is why we insist he perform chalitza and not insist that he do yibum with her. A braita is quoted to raise a difficulty against Rav’s explanation, however, two answers are brought. Women were once believed if they made a claim why they couldn’t stay married – for example, my husband is incapable of having intercourse with me” and her husband would have to divorce her and give her the ketuba money, but once they say that women had set their eyes on another man and would make claims like this to get out of the marriage while receiving their ketuba money, they changed the law and either required proof when possible or requested from the husband to divorce her, but did not force him to. What is done if she makes a vow not to have intercourse with any Jewish man? Would this vow include the yabam as well, as during her marriage he was forbidden to her anyway (as her husband’s brother)? Can we find an answer to this question from our Mishna? The Mishnayot of the fourteenth chapter describes various different situations regarding a deaf-mute, minor, etc. as it relates to marriage, divorce and yibum.  What if someone was competent when they got married and then became a deaf-mute or lost his/her mental capacity? What happens to the marriage – can they get divorced?

 

Today’s daily daf tools:

Yevamot 112

מִיבְזָז בְּזִיז מִינַּהּ.

he is embarrassed with her. Therefore, it is possible that more time passed before he engaged in intercourse with her.

עַד שֶׁכּוֹפִין אוֹתוֹ לַחְלוֹץ — נִיכְפֶּנּוּ לְיַיבֵּם! אָמַר רַב: בְּשֶׁגִּיטָּהּ יוֹצֵא מִתַּחַת יָדָהּ.

§ The Gemara asks about the halakha that if he has not consummated the marriage, he is forced to perform ḥalitza: Before he is forced to perform ḥalitza, let us force him to consummate the levirate marriage. Rav said: The mishna is referring to a case where her bill of divorce is already to be found in her hand. The yavam has already given her a bill of divorce, but she claims that he never consummated the levirate marriage, and that therefore she is not released by the bill of divorce and still requires ḥalitza.

מֵיתִיבִי: יְבָמָה שֶׁאָמְרָה בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם ״לֹא נִבְעַלְתִּי״ — בֵּין שֶׁהוּא אוֹמֵר ״בָּעַלְתִּי״, בֵּין שֶׁהוּא אוֹמֵר ״לֹא בָּעַלְתִּי״, כּוֹפִין אוֹתוֹ שֶׁיַּחְלוֹץ לָהּ. לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם — מְבַקְּשִׁין הֵימֶנּוּ שֶׁיַּחְלוֹץ לָהּ.

The Gemara raises an objection: If, within thirty days, a yevama said: I have not engaged in sexual intercourse with him, then whether he says: I did engage in intercourse, or whether he says: I did not engage in intercourse, the court forces him to perform ḥalitza. If she made this claim after thirty days have passed, the court asks him to perform ḥalitza.

הִיא אוֹמֶרֶת ״נִבְעַלְתִּי״, וְהוּא אוֹמֵר ״לֹא בָּעַלְתִּי״ — הֲרֵי זֶה יוֹצִיא בְּגֵט. הוּא אוֹמֵר ״בָּעַלְתִּי״, וְהִיא אוֹמֶרֶת ״לֹא נִבְעַלְתִּי״ — אַף עַל פִּי שֶׁחָזַר וְאָמַר ״לֹא בָּעַלְתִּי״, צָרִיךְ גֵּט וַחֲלִיצָה.

If she says after thirty days: I engaged in sexual intercourse with him, and he says: I did not engage in sexual intercourse with her, then he releases her with a bill of divorce, because the legal presumption is that he did have sexual relations with her. If he says: I engaged in sexual intercourse with her, and she says: I did not engage in sexual intercourse with him, even if he retracted his statement and said: I did not engage in sexual intercourse with her, this situation requires both a bill of divorce and ḥalitza. The fact that the baraita requires a bill of divorce indicates that the entire passage is referring to a case when she did not yet have a bill of divorce.

אָמַר רַבִּי אַמֵּי: צְרִיכָה חֲלִיצָה עִם גִּיטָּהּ. רַב אָשֵׁי אָמַר: הָתָם — גֵּט לְזִיקָּתוֹ, הָכָא — גֵּט לְבִיאָתוֹ.

Rabbi Ami says: When the baraita says that she requires a bill of divorce, it means that she requires ḥalitza with her bill of divorce that she already received. Rav Ashi says: There, where Rav explained the mishna as referring to a case where she has already received a divorce, it is referring to a bill of divorce that he gave her for his levirate bond, before he consummated the levirate marriage. Upon its reception, it is prohibited to consummate the levirate marriage, but she still requires ḥalitza. Here, in the baraita, it is referring to a bill of divorce that he gave for his consummation of the levirate marriage. After he engaged in sexual relations with her she becomes his wife and requires a regular divorce in order to remarry.

הָנְהוּ שְׁנֵיהֶם מוֹדִים דַּאֲתוֹ לְקַמֵּיהּ דְּרָבָא, אֲמַר לְהוּ רָבָא: חֲלוּצוּ לַהּ, וּשְׁרוֹ לַהּ תִּיגְרָא. אֲמַר לֵיהּ רַב שֵׁרֵבְיָא לְרָבָא: וְהָתַנְיָא צְרִיכָה גֵּט וַחֲלִיצָה! אֲמַר לֵיהּ: אִי תַּנְיָא — תַּנְיָא.

It was told: A certain couple, a yavam and yevama, who both admitted that they had not consummated the levirate marriage, came before Rava. Rava said to the Sages who sat before him: Arrange ḥalitza for her, and resolve her case. Rav Sherevya said to Rava: But it is taught in a baraita that she requires a bill of divorce and ḥalitza. He said to him: If this baraita is taught, it is taught, and I retract my ruling on account of it.

בְּעָא מִינֵּיהּ הוּן בְּרֵיהּ דְּרַב נַחְמָן מִדְּרַב נַחְמָן: צָרָתָהּ מַהוּ?

Hon, son of Rav Naḥman, asked Rav Naḥman: What is the halakha with regard to her rival wife? If the yavam consummated the levirate marriage with his brother’s wife, the rival wife is exempted. In the event that the yevama who entered levirate marriage says that her yavam did not consummate the levirate marriage, is there a need for a procedure to exempt the rival wife from the levirate bond?

אֲמַר לֵיהּ: וְכִי מִפְּנֵי שֶׁאָנוּ כּוֹפִין וּמְבַקְּשִׁין, תֵּיאָסֵר צָרָה?

He said to him: Just because we force or sometimes ask the husband to perform ḥalitza in order to remove any uncertainty and release the wife, should the rival wife be forbidden to remarry? The presumption is that the yavam did consummate the levirate marriage but since she denies it, she causes herself to be forbidden to marry others without ḥalitza. However, her statement is not relied upon to the extent that her rival wife would be forbidden.

הַנּוֹדֶרֶת הֲנָאָה וְכוּ׳. תְּנַן הָתָם, בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ אוֹמְרִים: שָׁלֹשׁ נָשִׁים יוֹצְאוֹת וְנוֹטְלוֹת כְּתוּבָּה.

§ It is taught in the mishna: If a woman vows during her husband’s lifetime to derive no benefit from her yavam, the court forces him to perform ḥalitza. We learned in a mishna elsewhere (Nedarim 90b): At first they said: Three categories of women are divorced from their husbands against their will, and even so they receive payment of their marriage contract.

הָאוֹמֶרֶת ״טְמֵאָה אֲנִי לְךָ״, ״הַשָּׁמַיִם בֵּינִי לְבֵינָךְ״, ״נְטוּלָה אֲנִי מִן הַיְּהוּדִים״.

They are: A woman who says: I am defiled to you. When a priest’s wife tells her husband that she was raped, he is obligated to divorce her as she is forbidden to him. Since she became forbidden due to circumstances beyond her control, she is entitled to receive payment of her marriage contract. Likewise, a woman who says: Heaven is between me and you, that is: There are no witnesses to the matter, but Heaven will testify that you are incapable of having normal sexual relations with me. Since this is not her fault, she receives the settlement in her marriage contract. The same halakha applies if a woman vows: I am withdrawn from the Jews, meaning, she vows not to engage in sexual relations with any Jew, because conjugal relations are difficult for her.

חָזְרוּ לוֹמַר, שֶׁלֹּא תְּהֵא אִשָּׁה נוֹתֶנֶת עֵינֶיהָ בְּאַחֵר וּמְקַלְקֶלֶת עַל בַּעְלָהּ. אֶלָּא: ״הָאוֹמֶרֶת טְמֵאָה אֲנִי לְךָ״ — תָּבִיא רְאָיָה לִדְבָרֶיהָ. ״הַשָּׁמַיִם בֵּינִי לְבֵינָךְ״ — יַעֲשׂוּ דֶּרֶךְ בַּקָּשָׁה.

The Sages subsequently retracted and said that in order that a married woman should not cast her eyes on another man and, in order to be with him, ruin her relationship with her husband and leave with payment of her marriage contract, these halakhot were modified. Rather, a priest’s wife who says to her husband: I am defiled to you, must bring evidence for her statement that she was raped. A woman who says: Heaven is between me and you, the court deals with the matter by way of a request, and the husband is not forced to divorce his wife.

״נְטוּלָה אֲנִי מִן הַיְּהוּדִים״ — יָפֵר חֶלְקוֹ, וּמְשַׁמַּשְׁתּוֹ, וּתְהֵא נְטוּלָה מִן הַיְּהוּדִים.

As for a woman who says: I am withdrawn from the Jews, her husband must nullify his part in the vow, that is, the part of the vow that concerns him, so that she should be permitted to him, and she may have relations with him. But she is withdrawn from all other Jews, so that if he divorces her, she is forbidden to all.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: ״נְטוּלָה אֲנִי מִן הַיְּהוּדִים״ לַיָּבָם מַהוּ? מִי מַסְּקָה אַדַּעְתַּהּ דְּמָיֵית בַּעֲלָהּ וְנָפְלָה קַמֵּי יָבָם, אוֹ לָא.

A dilemma was raised before the scholars: If the wife said: I am withdrawn from the Jews and the husband nullifies his part in the vow, what is the halakha with regard to the yavam once the husband has died? Does this vow apply to him? When she takes the vow, does it enter her mind that her husband will die and she will happen before a yavam, or not? If she did entertain the thought, then the vow applies to the yavam, as the husband’s nullification only affects himself, and she must perform ḥalitza. If she did not consider the possibility of becoming a yevama, then the vow does not apply to the yavam and she can enter into levirate marriage. Her vow was directed only against any potential suitors she might have if her husband divorced her.

רַב אָמַר: יָבָם אֵינוֹ כְּבַעַל, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: יָבָם הֲרֵי הוּא כְּבַעַל. אָמַר אַבָּיֵי: כְּווֹתֵיהּ דְּרַב מִסְתַּבְּרָא, דִּתְנַן: הַנּוֹדֶרֶת הֲנָאָה מִיְּבָמָהּ בְּחַיֵּי בַעְלָהּ, כּוֹפִין אוֹתוֹ שֶׁיַּחְלוֹץ. וְאִם אִיתָא דְּמַסְּקָה אַדַּעְתַּהּ —

Rav says: A yavam is not like a husband. She did not intend that her vow be directed against him at all, and he may enter into levirate marriage with her. And Shmuel says: A yavam is like a husband in this respect and the vow applies to him as well, so he must perform ḥalitza. Abaye said: Ruling according to Rav’s opinion stands to reason, as we learned in the mishna: If a woman vows during her husband’s lifetime to derive no benefit from her yavam, the court forces him to perform ḥalitza. And if it is the case that it enters her mind that the husband will die and she will become a candidate for levirate marriage with the yavam,

״מְבַקְּשִׁין״ מִיבְּעֵי לֵיהּ. הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן, בְּאִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ לָהּ בָּנִים, דְּכוּלֵּי הַאי לָא מַסְּקָה אַדַּעְתַּהּ.

the mishna should have said that the court asks the yavam to perform ḥalitza rather than forces him. The court would not force him to perform ḥalitza in a case where she deliberately attempted to avoid fulfilling the mitzva of levirate marriage. The Gemara answers: With what are we dealing here? With a woman who has children with her husband when she vows, so that it did not enter her mind to the extent that her children would die, and later her husband would also die, and she would happen before his brother for levirate marriage.

אֲבָל אֵין לָהּ בָּנִים, מַאי — מְבַקְּשִׁין? אַדְּתָנֵי ״אִם נִתְכַּוְּונָה לְכָךְ, אֲפִילּוּ בְּחַיֵּי בַעְלָהּ מְבַקְּשִׁין מִמֶּנּוּ שֶׁיַּחְלוֹץ לָהּ״, לִיפְלוֹג וְלִיתְנֵי בְּדִידַהּ: בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים — בְּשֶׁיֵּשׁ לָהּ בָּנִים, אֲבָל אֵין לָהּ בָּנִים — מְבַקְּשִׁין!

The Gemara asks: But if she has no children, what is the halakha? Is it that we ask him to perform ḥalitza, but do not force him? If so, then instead of teaching the more remote case that if she intended to do so, to avoid levirate marriage in the event of her husband’s death, even if she vowed during her husband’s lifetime, the court merely asks him to perform ḥalitza with her, let the mishna distinguish and teach the distinction within this halakha itself, as follows: In what case is this statement said? When she has children, but if she does not have children, the court merely asks him.

אֶלָּא שְׁמַע מִינַּהּ: לָא שְׁנָא יֵשׁ לָהּ בָּנִים, וְלָא שְׁנָא אֵין לָהּ בָּנִים — כּוֹפִין אוֹתוֹ כְּרַב, שְׁמַע מִינַּהּ.

Rather, learn from it that there is no difference between when she has children and when she does not have children. Either way the court forces him to perform ḥalitza, in accordance with the opinion of Rav, as there is no assumption that the woman planned to avoid levirate marriage unless she says so explicitly. The Gemara concludes: Indeed, learn from it that the halakha follows Rav’s opinion.



הֲדַרַן עֲלָךְ בֵּית שַׁמַּאי

חֵרֵשׁ שֶׁנָּשָׂא פִּקַּחַת וּפִקֵּחַ שֶׁנָּשָׂא חֵרֶשֶׁת, אִם רָצָה לְהוֹצִיא — יוֹצִיא, וְאִם רָצָה לְקַיֵּים — יְקַיֵּים. כְּשֵׁם שֶׁהוּא כּוֹנֵס בִּרְמִיזָה — כָּךְ הוּא מוֹצִיא בִּרְמִיזָה.

MISHNA: With regard to a deaf-mute who married a halakhically competent woman, and a halakhically competent man who married a deaf-mute: If either man wants to divorce his wife, he may divorce her, and if he wants to maintain her as his wife, he may maintain her. The reason why a deaf-mute man can divorce his wife is that just as he marries her by intimation, i.e., his marriage is not performed by explicit speech, as deaf-mutes rely on gestures, so too, he divorces her by intimation.

פִּקֵּחַ שֶׁנָּשָׂא פִּקַּחַת וְנִתְחָרְשָׁה, אִם רָצָה — יוֹצִיא, וְאִם רָצָה — יְקַיֵּים. נִשְׁתַּטֵּית — לֹא יוֹצִיא. נִתְחָרֵשׁ הוּא אוֹ נִשְׁתַּטָּה — אֵינוֹ מוֹצִיאָהּ עוֹלָמִית.

Likewise, in the case of a halakhically competent man who married a halakhically competent woman, and she later became a deaf-mute: If he wants to divorce his wife, he may divorce her, as a wife does not have to have intellectual capacity to receive a bill of divorce, and if he wants to maintain her as his wife, he may maintain her. If she became an imbecile, he may not divorce her, i.e., a bill of divorce is ineffective in this case. If he became a deaf-mute or an imbecile after they were married, he may never divorce her, as he does not have the legal competence to give a bill of divorce.

אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי: מִפְּנֵי מָה הָאִשָּׁה שֶׁנִּתְחָרְשָׁה יוֹצְאָה, וְהָאִישׁ שֶׁנִּתְחָרֵשׁ אֵינוֹ מוֹצִיא? אָמְרוּ לוֹ: אֵינוֹ דּוֹמֶה הָאִישׁ הַמְגָרֵשׁ לָאִשָּׁה הַמִּתְגָּרֶשֶׁת, שֶׁהָאִשָּׁה יוֹצְאָה לִרְצוֹנָהּ וְשֶׁלֹּא לִרְצוֹנָהּ, וְהָאִישׁ אֵינוֹ מוֹצִיא אֶלָּא לִרְצוֹנוֹ.

Rabbi Yoḥanan ben Nuri said: For what reason is the halakha that in the case of the woman who becomes a deaf-mute, her husband may divorce her, but in the case of the man who becomes a deaf-mute, he may not divorce his wife? If the bill of divorce written by someone who formerly possessed all his senses and later became a deaf-mute is invalid, it stands to reason that it should not be valid when she becomes a deaf-mute either. They said to him: The man who divorces his wife is not similar to the woman who is divorced, as the woman is divorced whether she is willing or unwilling. Since the woman’s consent is not required, she may be divorced even if she is a deaf-mute. And, conversely, the man divorces his wife only willingly, and therefore the bill of divorce of a deaf-mute, who is not legally competent, is ineffective.

הֵעִיד רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן גּוּדְגְּדָא עַל הַחֵרֶשֶׁת שֶׁהִשִּׂיאָהּ אָבִיהָ שֶׁהִיא יוֹצְאָה בְּגֵט. אָמְרוּ לוֹ: אַף זוֹ כַּיּוֹצֵא בָּהּ.

Rabbi Yoḥanan ben Gudgada testified with regard to a female deaf-mute whose father married her off when she was a minor, which means her marriage was valid by Torah law, that she can be divorced with a bill of divorce even when she matures and is no longer under her father’s authority, despite the fact that she is not legally competent. They said to him: This woman, too, has a similar status. In other words, a woman who possessed all her faculties and later became a deaf-mute is comparable to a minor whose marriage was valid by Torah law and later, when she matured and was no longer under the authority of her father, received a bill of divorce. Both of these women can receive a bill of divorce, in accordance with the principle stated in the previous paragraph.

שְׁנֵי אַחִין חֵרְשִׁין נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת חֵרְשׁוֹת, אוֹ לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת פִּקְּחוֹת, אוֹ לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת אַחַת חֵרֶשֶׁת וְאַחַת פִּקַּחַת. אוֹ שְׁתֵּי אֲחָיוֹת חֵרְשׁוֹת (נְשׂוּאִין) [נְשׂוּאוֹת] לִשְׁנֵי אַחִין פִּקְחִין, אוֹ לִשְׁנֵי אַחִין חֵרְשִׁין, אוֹ לִשְׁנֵי אַחִין אֶחָד חֵרֵשׁ וְאֶחָד פִּקֵּחַ — הֲרֵי אֵלּוּ פְּטוּרִין מִן הַחֲלִיצָה וּמִן הַיִּיבּוּם. וְאִם הָיוּ נׇכְרִיּוֹת — יִכְנוֹסוּ, וְאִם רָצוּ לְהוֹצִיא — יוֹצִיאוּ.

The mishna continues: In a case where there were two deaf-mute brothers married to two deaf-mute sisters or to two halakhically competent sisters, or to two sisters, one of whom was a deaf-mute and the other one halakhically competent; or in a case where there were two deaf-mute sisters married to two halakhically competent brothers or to two deaf-mute brothers or to two brothers, one of whom was a deaf-mute and the other one halakhically competent, all these women are exempt from ḥalitza and from levirate marriage. Each of them is forbidden to her yavam because he is married to her sister. And if they were unrelated women, i.e., the women are not sisters, the men may marry them in levirate marriage, and if they want to divorce them later, they may divorce them.

שְׁנֵי אַחִין, אֶחָד חֵרֵשׁ וְאֶחָד פִּקֵּחַ, נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת פִּקְּחוֹת. מֵת חֵרֵשׁ בַּעַל הַפִּקַּחַת, מָה יַעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל הַפִּקַּחַת — תֵּצֵא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה.

However, if two brothers, one of whom is a deaf-mute and other one halakhically competent, were married to two halakhically competent sisters, and the deaf-mute married to the halakhically competent sister died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister do? His brother’s wife is released without levirate marriage or ḥalitza, due to the prohibition with regard to a wife’s sister.

מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל הַפִּקַּחַת, מָה יַעֲשֶׂה חֵרֵשׁ בַּעַל פִּקַּחַת — מוֹצִיא אִשְׁתּוֹ בְּגֵט, וְאֵשֶׁת אָחִיו אֲסוּרָה לְעוֹלָם.

If the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister died, what should the deaf-mute brother married to the halakhically competent sister do? He divorces his wife with a bill of divorce, as his wife’s sister came before him for levirate marriage by Torah law, and the legal status of her marriage and her levirate marriage is higher than his own marriage, which applies only by rabbinic law. And his brother’s wife is forbidden to him forever, and there is no remedy for her. He cannot marry her, as by rabbinic law she is the sister of his ex-wife, nor can he exempt her by means of ḥalitza, as he is a deaf-mute.

שְׁנֵי אַחִין פִּקְחִין נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת, אַחַת חֵרֶשֶׁת וְאַחַת פִּקַּחַת. מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל חֵרֶשֶׁת, מָה יַעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת — תֵּצֵא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה. מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת, מָה יַעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל הַחֵרֶשֶׁת — מוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ בְּגֵט, וְאֶת אֵשֶׁת אָחִיו בַּחֲלִיצָה.

If two halakhically competent brothers were married to two sisters, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, and the halakhically competent brother married to the deaf-mute sister died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister do? The deaf-mute sister is released due to the prohibition with regard to a wife’s sister. If the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister died, what should the halakhically competent brother married to the deaf-mute sister do? He divorces his wife with a bill of divorce, as the halakhically competent sister came before him for levirate marriage, and the status of her levirate bond is higher than the status of his marriage to his wife, a deaf-mute. And he releases his brother’s wife, who is not a deaf-mute, by means of ḥalitza, as they are both legally competent and can therefore perform ḥalitza.

שְׁנֵי אַחִין, אֶחָד חֵרֵשׁ וְאֶחָד פִּקֵּחַ, נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת, אַחַת חֵרֶשֶׁת וְאַחַת פִּקַּחַת. מֵת חֵרֵשׁ בַּעַל חֵרֶשֶׁת, מָה יַעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת — תֵּצֵא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה.

If two brothers, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, were married to two sisters, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, and the deaf-mute brother married to the deaf-mute sister died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister do? The deaf-mute woman is released due to the prohibition with regard to a wife’s sister.

מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת, מָה יַעֲשֶׂה חֵרֵשׁ בַּעַל חֵרֶשֶׁת — מוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ בְּגֵט, וְאֵשֶׁת אָחִיו אֲסוּרָה לְעוֹלָם.

If the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister died, what should the deaf-mute brother married to the deaf-mute sister do? He divorces his wife with a bill of divorce, which is as valid as their original marriage. And his brother’s wife is forbidden to him forever. There is no remedy for her, as he may not consummate levirate marriage with her because she is the sister of his ex-wife by rabbinic law, and he cannot perform ḥalitza with her either, as he is a deaf-mute.

שְׁנֵי אַחִין, אֶחָד חֵרֵשׁ וְאֶחָד פִּקֵּחַ, נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי נׇכְרִיּוֹת פִּקְּחוֹת. מֵת חֵרֵשׁ בַּעַל פִּקַּחַת, מָה יַעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת — אוֹ חוֹלֵץ אוֹ מְיַיבֵּם. מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת, מָה יַעֲשֶׂה חֵרֵשׁ בַּעַל פִּקַּחַת — כּוֹנֵס וְאֵינוֹ מוֹצִיא לְעוֹלָם.

If two brothers, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, were married to two unrelated, halakhically competent women, and the deaf-mute married to the halakhically competent woman died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent woman do? He either performs ḥalitza or enters into levirate marriage. If the halakhically competent brother married to the halakhically competent woman died, what should the deaf-mute brother married to the other halakhically competent woman do? He cannot perform ḥalitza with her, as he is a deaf-mute. Rather, he marries her, and he may never divorce her, as sexual intercourse between a yavam and his yevama creates a valid marriage that cannot be broken by the bill of divorce of a deaf-mute.

שְׁנֵי אַחִין פִּקְחִין נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי נׇכְרִיּוֹת, אַחַת פִּקַּחַת וְאַחַת חֵרֶשֶׁת. מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל חֵרֶשֶׁת, מָה יַעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת — כּוֹנֵס, וְאִם רָצָה לְהוֹצִיא — יוֹצִיא. מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת, מָה יַעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל חֵרֶשֶׁת — אוֹ חוֹלֵץ אוֹ מְיַיבֵּם.

If two halakhically competent brothers were married to two unrelated women, one of whom is halakhically competent and the other one a deaf-mute, and the halakhically competent brother married to the deaf-mute woman died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent woman do? The brother cannot perform ḥalitza with her, as she is a deaf-mute. Rather, he marries the deaf-mute, and if he wishes to divorce her, he may subsequently divorce her with a bill of divorce. If the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister died, what should the halakhically competent brother married to the deaf-mute do? Either he performs ḥalitza or he enters into levirate marriage.

שְׁנֵי אַחִין, אֶחָד חֵרֵשׁ וְאֶחָד פִּקֵּחַ, נְשׂוּאִים לִשְׁתֵּי נׇכְרִיּוֹת, אַחַת חֵרֶשֶׁת וְאַחַת פִּקַּחַת. מֵת חֵרֵשׁ בַּעַל חֵרֶשֶׁת, מָה יַעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת — כּוֹנֵס, וְאִם רָצָה לְהוֹצִיא — יוֹצִיא. מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת, מָה יַעֲשֶׂה חֵרֵשׁ בַּעַל חֵרֶשֶׁת — כּוֹנֵס וְאֵינוֹ מוֹצִיא לְעוֹלָם.

If two brothers, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, were married to two unrelated women, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, and the deaf-mute brother who was married to the deaf-mute woman died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent woman do? He may marry her if he desires the deaf-mute woman, and if he wishes afterward to divorce her, he may divorce her. If the halakhically competent brother married to the halakhically competent woman died, what should the deaf-mute brother married to the deaf-mute woman do? He marries his yevama and may never divorce her, as he does not have the legal capacity to end a valid marriage.

גְּמָ׳ אָמַר רָמֵי בַּר חָמָא: מַאי שְׁנָא חֵרֵשׁ וְחֵרֶשֶׁת דְּתַקִּינוּ לְהוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין, וּמַאי שְׁנָא דְּשׁוֹטֶה וְשׁוֹטָה דְּלָא תַּקִּינוּ לְהוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין? דְּתַנְיָא: שׁוֹטֶה וְקָטָן שֶׁנָּשְׂאוּ נָשִׁים וּמֵתוּ — נְשׁוֹתֵיהֶן פְּטוּרוֹת מִן הַחֲלִיצָה וּמִן הַיִּבּוּם!

GEMARA: Rami bar Ḥama said: What is the difference between the case of a deaf-mute man and a deaf-mute woman, that the Sages enacted rabbinic marriage for them despite their condition, and the case of an imbecilic man and an imbecilic woman, that the Sages did not enact marriage for them? As it is taught in a baraita: With regard to an imbecilic man and a minor who married women and died, their wives are exempt from ḥalitza and from levirate marriage. This indicates that the marriages of an imbecile and a minor are of no significance.

חֵרֵשׁ וְחֵרֶשֶׁת, דְּקָיְימָא תַּקַּנְתָּא דְרַבָּנַן — תַּקִּינוּ לְהוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין. שׁוֹטֶה וְשׁוֹטָה, דְּלָא קָיְימָא תַּקַּנְתָּא דְרַבָּנַן, דְּאֵין אָדָם דָּר עִם נָחָשׁ בִּכְפִיפָה אַחַת — לָא תַּקִּינוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין.

The Gemara explains: In the case of a deaf-mute man and a deaf-mute woman, where the ordinance of the Sages can be fulfilled, i.e., these marriages can be maintained, the Sages enacted marriage for them. By contrast, with regard to an imbecilic man and an imbecilic woman, where the ordinance of the Sages cannot be fulfilled, as one cannot live with an imbecilic partner, in accordance with the well-known saying: A person cannot reside in a basket, i.e., in close quarters, with a snake, the Sages did not enact marriage for them.

וּמַאי שְׁנָא קָטָן דְּלָא תַּקִּינוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין, וְחֵרֵשׁ תַּקִּינוּ לֵיה רַבָּנַן נִשּׂוּאִין? חֵרֵשׁ, דְּלָא אָתֵי לִכְלַל נִשּׂוּאִין — תַּקִּינוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין, קָטָן, דְּאָתֵי לִכְלַל נִשּׂוּאִין — לָא תַּקִּינוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין.

The Gemara asks: And what is the difference between a minor, that the Sages did not enact marriage for him, and a deaf-mute, that the Sages did enact marriage for him? The Gemara explains: In the case of a deaf-mute, as he will not reach the stage of eligibility for marriage by Torah law, the Sages enacted marriage for him. Conversely, with regard to a minor, as he will eventually reach the stage of eligibility for marriage by Torah law when he matures, the Sages did not enact marriage for him.

וַהֲרֵי קְטַנָּה, דְּאָתְיָא לִכְלַל נִשּׂוּאִין, וְתַקִּינוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין! הָתָם — שֶׁלֹּא יִנְהֲגוּ [בָּהּ] מִנְהַג הֶפְקֵר.

The Gemara raises a difficulty: But there is the case of a minor girl, who will reach the stage of eligibility for marriage by Torah law someday, and yet the Sages enacted marriage for her, as her mother and brothers may marry her off by rabbinic law. The Gemara answers: There the Sages issued their decree for a different reason, so that people should not treat her in the manner of ownerless property. If she marries, her husband will watch over her; if not, she might be treated disrespectfully.

וּמַאי שְׁנָא קְטַנָּה דִּמְמָאֲנָה, וּמַאי שְׁנָא חֵרֶשֶׁת דְּלָא מְמָאֲנָה? דְּאִם כֵּן,

The Gemara asks: What is the difference between a minor girl, that she may perform refusal, i.e., she can retroactively nullify her marriage by means of a declaration of refusal of her husband, and a female deaf-mute, that she cannot perform refusal, as the Sages did not establish the option of refusal in her case? Since the marriage of a deaf-mute woman also applies by rabbinic law, why didn’t the Sages establish refusal in her case as well? The Gemara answers: The reason is that if so, i.e., had the Sages enacted refusal for a female deaf-mute,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I’ve been learning since January 2020, and in June I started drawing a phrase from each daf. Sometimes it’s easy (e.g. plants), sometimes it’s very hard (e.g. korbanot), and sometimes it’s loads of fun (e.g. bird racing) to find something to draw. I upload my pictures from each masechet to #DafYomiArt. I am enjoying every step of the journey.

Gila Loike
Gila Loike

Ashdod, Israel

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

As Jewish educator and as a woman, I’m mindful that Talmud has been kept from women for many centuries. Now that we are privileged to learn, and learning is so accessible, it’s my intent to complete Daf Yomi. I am so excited to keep learning with my Hadran community.

Sue Parker Gerson
Sue Parker Gerson

Denver, United States

Having never learned Talmud before, I started Daf Yomi in hopes of connecting to the Rabbinic tradition, sharing a daily idea on Instagram (@dafyomiadventures). With Hadran and Sefaria, I slowly gained confidence in my skills and understanding. Now, part of the Pardes Jewish Educators Program, I can’t wait to bring this love of learning with me as I continue to pass it on to my future students.

Hannah-G-pic
Hannah Greenberg

Pennsylvania, United States

In January 2020 on a Shabbaton to Baltimore I heard about the new cycle of Daf Yomi after the siyum celebration in NYC stadium. I started to read “ a daily dose of Talmud “ and really enjoyed it . It led me to google “ do Orthodox women study Talmud? “ and found HADRAN! Since then I listen to the podcast every morning, participate in classes and siyum. I love to learn, this is amazing! Thank you

Sandrine Simons
Sandrine Simons

Atlanta, United States

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

I started learning Daf Yomi inspired by תָּפַסְתָּ מְרוּבֶּה לֹא תָּפַסְתָּ, תָּפַסְתָּ מוּעָט תָּפַסְתָּ. I thought I’d start the first page, and then see. I was swept up into the enthusiasm of the Hadran Siyum, and from there the momentum kept building. Rabbanit Michelle’s shiur gives me an anchor, a connection to an incredible virtual community, and an energy to face whatever the day brings.

Medinah Korn
Medinah Korn

בית שמש, Israel

I attended the Siyum so that I could tell my granddaughter that I had been there. Then I decided to listen on Spotify and after the siyum of Brachot, Covid and zoom began. It gave structure to my day. I learn with people from all over the world who are now my friends – yet most of us have never met. I can’t imagine life without it. Thank you Rabbanit Michelle.

Emma Rinberg
Emma Rinberg

Raanana, Israel

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

I graduated college in December 2019 and received a set of shas as a present from my husband. With my long time dream of learning daf yomi, I had no idea that a new cycle was beginning just one month later, in January 2020. I have been learning the daf ever since with Michelle Farber… Through grad school, my first job, my first baby, and all the other incredible journeys over the past few years!
Sigal Spitzer Flamholz
Sigal Spitzer Flamholz

Bronx, United States

I attended the Siyum so that I could tell my granddaughter that I had been there. Then I decided to listen on Spotify and after the siyum of Brachot, Covid and zoom began. It gave structure to my day. I learn with people from all over the world who are now my friends – yet most of us have never met. I can’t imagine life without it. Thank you Rabbanit Michelle.

Emma Rinberg
Emma Rinberg

Raanana, Israel

I began learning with Rabbanit Michelle’s wonderful Talmud Skills class on Pesachim, which really enriched my Pesach seder, and I have been learning Daf Yomi off and on over the past year. Because I’m relatively new at this, there is a “chiddush” for me every time I learn, and the knowledge and insights of the group members add so much to my experience. I feel very lucky to be a part of this.

Julie-Landau-Photo
Julie Landau

Karmiel, Israel

My family recently made Aliyah, because we believe the next chapter in the story of the Jewish people is being written here, and we want to be a part of it. Daf Yomi, on the other hand, connects me BACK, to those who wrote earlier chapters thousands of years ago. So, I feel like I’m living in the middle of this epic story. I’m learning how it all began, and looking ahead to see where it goes!
Tina Lamm
Tina Lamm

Jerusalem, Israel

In July, 2012 I wrote for Tablet about the first all women’s siyum at Matan in Jerusalem, with 100 women. At the time, I thought, I would like to start with the next cycle – listening to a podcast at different times of day makes it possible. It is incredible that after 10 years, so many women are so engaged!

Beth Kissileff
Beth Kissileff

Pittsburgh, United States

My husband learns Daf, my son learns Daf, my son-in-law learns Daf.
When I read about Hadran’s Siyyum HaShas 2 years ago, I thought- I can learn Daf too!
I had learned Gemara in Hillel HS in NJ, & I remembered loving it.
Rabbanit Michelle & Hadran have opened my eyes & expanding my learning so much in the past few years. We can now discuss Gemara as a family.
This was a life saver during Covid

Renee Braha
Renee Braha

Brooklyn, NY, United States

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

I am grateful for the structure of the Daf Yomi. When I am freer to learn to my heart’s content, I learn other passages in addition. But even in times of difficulty, I always know that I can rely on the structure and social support of Daf Yomi learners all over the world.

I am also grateful for this forum. It is very helpful to learn with a group of enthusiastic and committed women.

Janice Block-2
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I heard the new Daf Yomi cycle was starting and I was curious, so I searched online for a women’s class and was pleasently surprised to find Rabanit Michelle’s great class reviews in many online articles. It has been a splendid journey. It is a way to fill my days with Torah, learning so many amazing things I have never heard before during my Tanach learning at High School. Thanks so much .

Martha Tarazi
Martha Tarazi

Panama, Panama

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

Yevamot 112

ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°Χ–ΦΈΧ– Χ‘ΦΌΦ°Χ–Φ΄Χ™Χ– ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ.

he is embarrassed with her. Therefore, it is possible that more time passed before he engaged in intercourse with her.

Χ’Φ·Χ“ Χ©ΧΦΆΧ›ΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ ΧœΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ₯ β€” Χ Φ΄Χ™Χ›Φ°Χ€ΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ™Φ·Χ™Χ‘ΦΌΦ΅Χ! אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧ’ΦΌΦ΄Χ™Χ˜ΦΌΦΈΧ”ΦΌ יוֹצ֡א מִΧͺΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ Χ™ΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ.

Β§ The Gemara asks about the halakha that if he has not consummated the marriage, he is forced to perform αΈ₯alitza: Before he is forced to perform αΈ₯alitza, let us force him to consummate the levirate marriage. Rav said: The mishna is referring to a case where her bill of divorce is already to be found in her hand. The yavam has already given her a bill of divorce, but she claims that he never consummated the levirate marriage, and that therefore she is not released by the bill of divorce and still requires αΈ₯alitza.

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: Χ™Φ°Χ‘ΦΈΧžΦΈΧ” Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦ΄Χ™Χ יוֹם ״לֹא Χ Φ΄Χ‘Φ°Χ’Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ΄ β€” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ שׁ֢הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ΄, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ שׁ֢הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ״לֹא Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ΄, Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ₯ ΧœΦΈΧ”ΦΌ. ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦ΄Χ™Χ יוֹם β€” ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ§ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ”Φ΅Χ™ΧžΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ₯ ΧœΦΈΧ”ΦΌ.

The Gemara raises an objection: If, within thirty days, a yevama said: I have not engaged in sexual intercourse with him, then whether he says: I did engage in intercourse, or whether he says: I did not engage in intercourse, the court forces him to perform αΈ₯alitza. If she made this claim after thirty days have passed, the court asks him to perform αΈ₯alitza.

הִיא ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ Χ΄Χ Φ΄Χ‘Φ°Χ’Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ΄, וְהוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ״לֹא Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ΄ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–ΦΆΧ” יוֹצִיא Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ˜. הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ΄, וְהִיא ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ״לֹא Χ Φ΄Χ‘Φ°Χ’Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ΄ β€” אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢חָזַר Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ״לֹא Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ΄, Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° Χ’ΦΌΦ΅Χ˜ Χ•Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ”.

If she says after thirty days: I engaged in sexual intercourse with him, and he says: I did not engage in sexual intercourse with her, then he releases her with a bill of divorce, because the legal presumption is that he did have sexual relations with her. If he says: I engaged in sexual intercourse with her, and she says: I did not engage in sexual intercourse with him, even if he retracted his statement and said: I did not engage in sexual intercourse with her, this situation requires both a bill of divorce and αΈ₯alitza. The fact that the baraita requires a bill of divorce indicates that the entire passage is referring to a case when she did not yet have a bill of divorce.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ·ΧžΦΌΦ΅Χ™: Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ›ΦΈΧ” Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ” גִם Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ˜ΦΌΦΈΧ”ΦΌ. Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י אָמַר: Χ”ΦΈΧͺָם β€” Χ’ΦΌΦ΅Χ˜ ΧœΦ°Χ–Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦΈΧͺΧ•ΦΉ, הָכָא β€” Χ’ΦΌΦ΅Χ˜ ΧœΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧΦΈΧͺΧ•ΦΉ.

Rabbi Ami says: When the baraita says that she requires a bill of divorce, it means that she requires αΈ₯alitza with her bill of divorce that she already received. Rav Ashi says: There, where Rav explained the mishna as referring to a case where she has already received a divorce, it is referring to a bill of divorce that he gave her for his levirate bond, before he consummated the levirate marriage. Upon its reception, it is prohibited to consummate the levirate marriage, but she still requires αΈ₯alitza. Here, in the baraita, it is referring to a bill of divorce that he gave for his consummation of the levirate marriage. After he engaged in sexual relations with her she becomes his wife and requires a regular divorce in order to remarry.

Χ”ΦΈΧ Φ°Χ”Χ•ΦΌ שְׁנ֡יה֢ם ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™Χ דַּאֲΧͺΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ§Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא, אֲמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ רָבָא: Χ—Φ²ΧœΧ•ΦΌΧ¦Χ•ΦΌ ΧœΦ·Χ”ΦΌ, וּשְׁרוֹ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χͺִּיגְרָא. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡ר֡בְיָא ΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ: Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ›ΦΈΧ” Χ’ΦΌΦ΅Χ˜ Χ•Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ”! אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: אִי Χͺַּנְיָא β€” Χͺַּנְיָא.

It was told: A certain couple, a yavam and yevama, who both admitted that they had not consummated the levirate marriage, came before Rava. Rava said to the Sages who sat before him: Arrange αΈ₯alitza for her, and resolve her case. Rav Sherevya said to Rava: But it is taught in a baraita that she requires a bill of divorce and αΈ₯alitza. He said to him: If this baraita is taught, it is taught, and I retract my ruling on account of it.

בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ”Χ•ΦΌΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ: Χ¦ΦΈΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ?

Hon, son of Rav NaαΈ₯man, asked Rav NaαΈ₯man: What is the halakha with regard to her rival wife? If the yavam consummated the levirate marriage with his brother’s wife, the rival wife is exempted. In the event that the yevama who entered levirate marriage says that her yavam did not consummate the levirate marriage, is there a need for a procedure to exempt the rival wife from the levirate bond?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢אָנוּ Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ‘Φ·Χ§ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χͺּ֡יאָב֡ר Χ¦ΦΈΧ¨ΦΈΧ”?

He said to him: Just because we force or sometimes ask the husband to perform αΈ₯alitza in order to remove any uncertainty and release the wife, should the rival wife be forbidden to remarry? The presumption is that the yavam did consummate the levirate marriage but since she denies it, she causes herself to be forbidden to marry others without αΈ₯alitza. However, her statement is not relied upon to the extent that her rival wife would be forbidden.

Χ”Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ¨ΦΆΧͺ הֲנָאָה Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. Χͺְּנַן Χ”ΦΈΧͺָם, בָּרִאשׁוֹנָה Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: שָׁלֹשׁ נָשִׁים יוֹצְאוֹΧͺ Χ•Φ°Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ°ΧœΧ•ΦΉΧͺ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ”.

Β§ It is taught in the mishna: If a woman vows during her husband’s lifetime to derive no benefit from her yavam, the court forces him to perform αΈ₯alitza. We learned in a mishna elsewhere (Nedarim 90b): At first they said: Three categories of women are divorced from their husbands against their will, and even so they receive payment of their marriage contract.

Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ Χ΄Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” אֲנִי לְךָ״, Χ΄Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Φ΄Χ™ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χ ΦΈΧšΦ°Χ΄, Χ΄Χ Φ°Χ˜Χ•ΦΌΧœΦΈΧ” אֲנִי מִן הַיְּהוּדִים״.

They are: A woman who says: I am defiled to you. When a priest’s wife tells her husband that she was raped, he is obligated to divorce her as she is forbidden to him. Since she became forbidden due to circumstances beyond her control, she is entitled to receive payment of her marriage contract. Likewise, a woman who says: Heaven is between me and you, that is: There are no witnesses to the matter, but Heaven will testify that you are incapable of having normal sexual relations with me. Since this is not her fault, she receives the settlement in her marriage contract. The same halakha applies if a woman vows: I am withdrawn from the Jews, meaning, she vows not to engage in sexual relations with any Jew, because conjugal relations are difficult for her.

Χ—ΦΈΧ–Φ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨, שׁ֢לֹּא Χͺְּה֡א אִשָּׁה Χ Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ ΦΆΧͺ Χ’Φ΅Χ™Χ ΦΆΧ™Χ”ΦΈ בְּאַח֡ר Χ•ΦΌΧžΦ°Χ§Φ·ΧœΦ°Χ§ΦΆΧœΦΆΧͺ גַל Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ. א֢לָּא: Χ΄Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” אֲנִי לְךָ״ β€” Χͺָּבִיא רְאָיָה ΧœΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΆΧ™Χ”ΦΈ. Χ΄Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Φ΄Χ™ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χ ΦΈΧšΦ°Χ΄ β€” Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° בַּקָּשָׁה.

The Sages subsequently retracted and said that in order that a married woman should not cast her eyes on another man and, in order to be with him, ruin her relationship with her husband and leave with payment of her marriage contract, these halakhot were modified. Rather, a priest’s wife who says to her husband: I am defiled to you, must bring evidence for her statement that she was raped. A woman who says: Heaven is between me and you, the court deals with the matter by way of a request, and the husband is not forced to divorce his wife.

Χ΄Χ Φ°Χ˜Χ•ΦΌΧœΦΈΧ” אֲנִי מִן הַיְּהוּדִים״ β€” Χ™ΦΈΧ€Φ΅Χ¨ Χ—ΦΆΧœΦ°Χ§Χ•ΦΉ, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ, Χ•ΦΌΧͺְה֡א Χ Φ°Χ˜Χ•ΦΌΧœΦΈΧ” מִן הַיְּהוּדִים.

As for a woman who says: I am withdrawn from the Jews, her husband must nullify his part in the vow, that is, the part of the vow that concerns him, so that she should be permitted to him, and she may have relations with him. But she is withdrawn from all other Jews, so that if he divorces her, she is forbidden to all.

אִיבַּגְיָא ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: Χ΄Χ Φ°Χ˜Χ•ΦΌΧœΦΈΧ” אֲנִי מִן הַיְּהוּדִים״ ΧœΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? ΧžΦ΄Χ™ ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ” אַדַּגְΧͺΦΌΦ·Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ™Φ΅Χ™Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ ΦΈΧ€Φ°ΧœΦΈΧ” Χ§Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ™ יָבָם, אוֹ לָא.

A dilemma was raised before the scholars: If the wife said: I am withdrawn from the Jews and the husband nullifies his part in the vow, what is the halakha with regard to the yavam once the husband has died? Does this vow apply to him? When she takes the vow, does it enter her mind that her husband will die and she will happen before a yavam, or not? If she did entertain the thought, then the vow applies to the yavam, as the husband’s nullification only affects himself, and she must perform αΈ₯alitza. If she did not consider the possibility of becoming a yevama, then the vow does not apply to the yavam and she can enter into levirate marriage. Her vow was directed only against any potential suitors she might have if her husband divorced her.

Χ¨Φ·Χ‘ אָמַר: יָבָם א֡ינוֹ Χ›ΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ’Φ·Χœ, Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ אָמַר: יָבָם Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ הוּא Χ›ΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ’Φ·Χœ. אָמַר אַבָּי֡י: Χ›ΦΌΦ°Χ•Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ מִבְΧͺַּבְּרָא, Χ“ΦΌΦ΄Χͺְנַן: Χ”Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ¨ΦΆΧͺ הֲנָאָה ΧžΦ΄Χ™ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™ Χ‘Φ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ, Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ₯. וְאִם אִיΧͺָא Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ” אַדַּגְΧͺΦΌΦ·Χ”ΦΌ β€”

Rav says: A yavam is not like a husband. She did not intend that her vow be directed against him at all, and he may enter into levirate marriage with her. And Shmuel says: A yavam is like a husband in this respect and the vow applies to him as well, so he must perform αΈ₯alitza. Abaye said: Ruling according to Rav’s opinion stands to reason, as we learned in the mishna: If a woman vows during her husband’s lifetime to derive no benefit from her yavam, the court forces him to perform αΈ₯alitza. And if it is the case that it enters her mind that the husband will die and she will become a candidate for levirate marriage with the yavam,

Χ΄ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ§ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸΧ΄ ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. הָכָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, בְּאִשָּׁה שׁ֢יּ֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΌ בָּנִים, Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ הַאי לָא ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ” אַדַּגְΧͺΦΌΦ·Χ”ΦΌ.

the mishna should have said that the court asks the yavam to perform αΈ₯alitza rather than forces him. The court would not force him to perform αΈ₯alitza in a case where she deliberately attempted to avoid fulfilling the mitzva of levirate marriage. The Gemara answers: With what are we dealing here? With a woman who has children with her husband when she vows, so that it did not enter her mind to the extent that her children would die, and later her husband would also die, and she would happen before his brother for levirate marriage.

ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΌ בָּנִים, ΧžΦ·ΧΧ™ β€” ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ§ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ? אַדְּΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ״אִם Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ›ΦΌΦ·Χ•ΦΌΦ°Χ•Χ ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ›ΦΈΧšΦ°, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™ Χ‘Φ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ§ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ₯ ΧœΦΈΧ”ΦΌΧ΄, ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ’ Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ“Φ·Χ”ΦΌ: Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΆΧ” דְּבָרִים ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ β€” בְּשׁ֢יּ֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΌ בָּנִים, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΌ בָּנִים β€” ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ§ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ!

The Gemara asks: But if she has no children, what is the halakha? Is it that we ask him to perform αΈ₯alitza, but do not force him? If so, then instead of teaching the more remote case that if she intended to do so, to avoid levirate marriage in the event of her husband’s death, even if she vowed during her husband’s lifetime, the court merely asks him to perform αΈ₯alitza with her, let the mishna distinguish and teach the distinction within this halakha itself, as follows: In what case is this statement said? When she has children, but if she does not have children, the court merely asks him.

א֢לָּא שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ: לָא שְׁנָא י֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΌ בָּנִים, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ שְׁנָא ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΌ בָּנִים β€” Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘, שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ.

Rather, learn from it that there is no difference between when she has children and when she does not have children. Either way the court forces him to perform αΈ₯alitza, in accordance with the opinion of Rav, as there is no assumption that the woman planned to avoid levirate marriage unless she says so explicitly. The Gemara concludes: Indeed, learn from it that the halakha follows Rav’s opinion.

Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨Φ·ΧŸ גֲלָךְ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™

ח֡ר֡שׁ שׁ֢נָּשָׂא Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· שׁ֢נָּשָׂא ח֡ר֢שׁ֢Χͺ, אִם Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ β€” יוֹצִיא, וְאִם Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ§Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ β€” יְקַיּ֡ים. כְּשׁ֡ם שׁ֢הוּא Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ Φ΅Χ‘ Χ‘ΦΌΦ΄Χ¨Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ–ΦΈΧ” β€” Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° הוּא ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΦ΄Χ¨Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ–ΦΈΧ”.

MISHNA: With regard to a deaf-mute who married a halakhically competent woman, and a halakhically competent man who married a deaf-mute: If either man wants to divorce his wife, he may divorce her, and if he wants to maintain her as his wife, he may maintain her. The reason why a deaf-mute man can divorce his wife is that just as he marries her by intimation, i.e., his marriage is not performed by explicit speech, as deaf-mutes rely on gestures, so too, he divorces her by intimation.

Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· שׁ֢נָּשָׂא Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ Χ•Φ°Χ Φ΄Χͺְחָרְשָׁה, אִם Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” β€” יוֹצִיא, וְאִם Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” β€” יְקַיּ֡ים. נִשְׁΧͺΦΌΦ·Χ˜ΦΌΦ΅Χ™Χͺ β€” לֹא יוֹצִיא. Χ Φ΄Χͺְחָר֡שׁ הוּא אוֹ נִשְׁΧͺΦΌΦ·Χ˜ΦΌΦΈΧ” β€” א֡ינוֹ ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧΦΈΧ”ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χͺ.

Likewise, in the case of a halakhically competent man who married a halakhically competent woman, and she later became a deaf-mute: If he wants to divorce his wife, he may divorce her, as a wife does not have to have intellectual capacity to receive a bill of divorce, and if he wants to maintain her as his wife, he may maintain her. If she became an imbecile, he may not divorce her, i.e., a bill of divorce is ineffective in this case. If he became a deaf-mute or an imbecile after they were married, he may never divorce her, as he does not have the legal competence to give a bill of divorce.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™: ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧžΦΈΧ” הָאִשָּׁה שׁ֢נִּΧͺְחָרְשָׁה יוֹצְאָה, וְהָאִישׁ שׁ֢נִּΧͺְחָר֡שׁ א֡ינוֹ ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ? ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ: א֡ינוֹ Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧžΦΆΧ” הָאִישׁ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧœΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ” Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χͺְגָּר֢שׁ֢Χͺ, שׁ֢הָאִשָּׁה יוֹצְאָה ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΉΧ ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”ΦΌ, וְהָאִישׁ א֡ינוֹ ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ א֢לָּא ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ.

Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri said: For what reason is the halakha that in the case of the woman who becomes a deaf-mute, her husband may divorce her, but in the case of the man who becomes a deaf-mute, he may not divorce his wife? If the bill of divorce written by someone who formerly possessed all his senses and later became a deaf-mute is invalid, it stands to reason that it should not be valid when she becomes a deaf-mute either. They said to him: The man who divorces his wife is not similar to the woman who is divorced, as the woman is divorced whether she is willing or unwilling. Since the woman’s consent is not required, she may be divorced even if she is a deaf-mute. And, conversely, the man divorces his wife only willingly, and therefore the bill of divorce of a deaf-mute, who is not legally competent, is ineffective.

Χ”Φ΅Χ’Φ΄Χ™Χ“ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ גּוּדְגְּדָא גַל הַח֡ר֢שׁ֢Χͺ שׁ֢הִשִּׂיאָהּ אָבִיהָ שׁ֢הִיא יוֹצְאָה Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ˜. ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ: אַף Χ–Χ•ΦΉ כַּיּוֹצ֡א Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ.

Rabbi YoαΈ₯anan ben Gudgada testified with regard to a female deaf-mute whose father married her off when she was a minor, which means her marriage was valid by Torah law, that she can be divorced with a bill of divorce even when she matures and is no longer under her father’s authority, despite the fact that she is not legally competent. They said to him: This woman, too, has a similar status. In other words, a woman who possessed all her faculties and later became a deaf-mute is comparable to a minor whose marriage was valid by Torah law and later, when she matured and was no longer under the authority of her father, received a bill of divorce. Both of these women can receive a bill of divorce, in accordance with the principle stated in the previous paragraph.

שְׁנ֡י ΧΦ·Χ—Φ΄Χ™ΧŸ Χ—Φ΅Χ¨Φ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ Φ°Χ©Χ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ לִשְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ אֲחָיוֹΧͺ ח֡רְשׁוֹΧͺ, אוֹ לִשְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ אֲחָיוֹΧͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΉΧͺ, אוֹ לִשְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ אֲחָיוֹΧͺ אַחַΧͺ ח֡ר֢שׁ֢Χͺ וְאַחַΧͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ. אוֹ שְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ אֲחָיוֹΧͺ ח֡רְשׁוֹΧͺ (Χ Φ°Χ©Χ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ) [נְשׂוּאוֹΧͺ] ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧΦ·Χ—Φ΄Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ—Φ΄Χ™ΧŸ, אוֹ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧΦ·Χ—Φ΄Χ™ΧŸ Χ—Φ΅Χ¨Φ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ, אוֹ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧΦ·Χ—Φ΄Χ™ΧŸ א֢חָד ח֡ר֡שׁ וְא֢חָד Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ€ΦΌΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ מִן Χ”Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ הַיִּיבּוּם. וְאִם Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ Χ‡Χ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ β€” Χ™Φ΄Χ›Φ°Χ Χ•ΦΉΧ‘Χ•ΦΌ, וְאִם Χ¨ΦΈΧ¦Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ β€” יוֹצִיאוּ.

The mishna continues: In a case where there were two deaf-mute brothers married to two deaf-mute sisters or to two halakhically competent sisters, or to two sisters, one of whom was a deaf-mute and the other one halakhically competent; or in a case where there were two deaf-mute sisters married to two halakhically competent brothers or to two deaf-mute brothers or to two brothers, one of whom was a deaf-mute and the other one halakhically competent, all these women are exempt from αΈ₯alitza and from levirate marriage. Each of them is forbidden to her yavam because he is married to her sister. And if they were unrelated women, i.e., the women are not sisters, the men may marry them in levirate marriage, and if they want to divorce them later, they may divorce them.

שְׁנ֡י ΧΦ·Χ—Φ΄Χ™ΧŸ, א֢חָד ח֡ר֡שׁ וְא֢חָד Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ·, Χ Φ°Χ©Χ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ לִשְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ אֲחָיוֹΧͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΉΧͺ. מ֡Χͺ ח֡ר֡שׁ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ, ΧžΦΈΧ” Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ β€” Χͺּ֡צ֡א ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ אֲחוֹΧͺ אִשָּׁה.

However, if two brothers, one of whom is a deaf-mute and other one halakhically competent, were married to two halakhically competent sisters, and the deaf-mute married to the halakhically competent sister died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister do? His brother’s wife is released without levirate marriage or αΈ₯alitza, due to the prohibition with regard to a wife’s sister.

מ֡Χͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ, ΧžΦΈΧ” Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” ח֡ר֡שׁ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ β€” ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ˜, וְא֡שׁ֢Χͺ אָחִיו אֲבוּרָה ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ.

If the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister died, what should the deaf-mute brother married to the halakhically competent sister do? He divorces his wife with a bill of divorce, as his wife’s sister came before him for levirate marriage by Torah law, and the legal status of her marriage and her levirate marriage is higher than his own marriage, which applies only by rabbinic law. And his brother’s wife is forbidden to him forever, and there is no remedy for her. He cannot marry her, as by rabbinic law she is the sister of his ex-wife, nor can he exempt her by means of αΈ₯alitza, as he is a deaf-mute.

שְׁנ֡י ΧΦ·Χ—Φ΄Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ—Φ΄Χ™ΧŸ Χ Φ°Χ©Χ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ לִשְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ אֲחָיוֹΧͺ, אַחַΧͺ ח֡ר֢שׁ֢Χͺ וְאַחַΧͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ. מ֡Χͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ ח֡ר֢שׁ֢Χͺ, ΧžΦΈΧ” Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ β€” Χͺּ֡צ֡א ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ אֲחוֹΧͺ אִשָּׁה. מ֡Χͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ, ΧžΦΈΧ” Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ הַח֡ר֢שׁ֢Χͺ β€” ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ˜, וְא֢Χͺ א֡שׁ֢Χͺ אָחִיו Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ”.

If two halakhically competent brothers were married to two sisters, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, and the halakhically competent brother married to the deaf-mute sister died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister do? The deaf-mute sister is released due to the prohibition with regard to a wife’s sister. If the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister died, what should the halakhically competent brother married to the deaf-mute sister do? He divorces his wife with a bill of divorce, as the halakhically competent sister came before him for levirate marriage, and the status of her levirate bond is higher than the status of his marriage to his wife, a deaf-mute. And he releases his brother’s wife, who is not a deaf-mute, by means of αΈ₯alitza, as they are both legally competent and can therefore perform αΈ₯alitza.

שְׁנ֡י ΧΦ·Χ—Φ΄Χ™ΧŸ, א֢חָד ח֡ר֡שׁ וְא֢חָד Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ·, Χ Φ°Χ©Χ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ לִשְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ אֲחָיוֹΧͺ, אַחַΧͺ ח֡ר֢שׁ֢Χͺ וְאַחַΧͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ. מ֡Χͺ ח֡ר֡שׁ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ ח֡ר֢שׁ֢Χͺ, ΧžΦΈΧ” Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ β€” Χͺּ֡צ֡א ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ אֲחוֹΧͺ אִשָּׁה.

If two brothers, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, were married to two sisters, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, and the deaf-mute brother married to the deaf-mute sister died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister do? The deaf-mute woman is released due to the prohibition with regard to a wife’s sister.

מ֡Χͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ, ΧžΦΈΧ” Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” ח֡ר֡שׁ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ ח֡ר֢שׁ֢Χͺ β€” ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ˜, וְא֡שׁ֢Χͺ אָחִיו אֲבוּרָה ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ.

If the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister died, what should the deaf-mute brother married to the deaf-mute sister do? He divorces his wife with a bill of divorce, which is as valid as their original marriage. And his brother’s wife is forbidden to him forever. There is no remedy for her, as he may not consummate levirate marriage with her because she is the sister of his ex-wife by rabbinic law, and he cannot perform αΈ₯alitza with her either, as he is a deaf-mute.

שְׁנ֡י ΧΦ·Χ—Φ΄Χ™ΧŸ, א֢חָד ח֡ר֡שׁ וְא֢חָד Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ·, Χ Φ°Χ©Χ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ לִשְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ Χ Χ‡Χ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΉΧͺ. מ֡Χͺ ח֡ר֡שׁ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ, ΧžΦΈΧ” Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ β€” אוֹ Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ₯ אוֹ ΧžΦ°Χ™Φ·Χ™Χ‘ΦΌΦ΅Χ. מ֡Χͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ, ΧžΦΈΧ” Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” ח֡ר֡שׁ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ β€” Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ Φ΅Χ‘ וְא֡ינוֹ ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ.

If two brothers, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, were married to two unrelated, halakhically competent women, and the deaf-mute married to the halakhically competent woman died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent woman do? He either performs αΈ₯alitza or enters into levirate marriage. If the halakhically competent brother married to the halakhically competent woman died, what should the deaf-mute brother married to the other halakhically competent woman do? He cannot perform αΈ₯alitza with her, as he is a deaf-mute. Rather, he marries her, and he may never divorce her, as sexual intercourse between a yavam and his yevama creates a valid marriage that cannot be broken by the bill of divorce of a deaf-mute.

שְׁנ֡י ΧΦ·Χ—Φ΄Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ—Φ΄Χ™ΧŸ Χ Φ°Χ©Χ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ לִשְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ Χ Χ‡Χ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ, אַחַΧͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ וְאַחַΧͺ ח֡ר֢שׁ֢Χͺ. מ֡Χͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ ח֡ר֢שׁ֢Χͺ, ΧžΦΈΧ” Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ β€” Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ Φ΅Χ‘, וְאִם Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ β€” יוֹצִיא. מ֡Χͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ, ΧžΦΈΧ” Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ ח֡ר֢שׁ֢Χͺ β€” אוֹ Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ₯ אוֹ ΧžΦ°Χ™Φ·Χ™Χ‘ΦΌΦ΅Χ.

If two halakhically competent brothers were married to two unrelated women, one of whom is halakhically competent and the other one a deaf-mute, and the halakhically competent brother married to the deaf-mute woman died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent woman do? The brother cannot perform αΈ₯alitza with her, as she is a deaf-mute. Rather, he marries the deaf-mute, and if he wishes to divorce her, he may subsequently divorce her with a bill of divorce. If the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister died, what should the halakhically competent brother married to the deaf-mute do? Either he performs αΈ₯alitza or he enters into levirate marriage.

שְׁנ֡י ΧΦ·Χ—Φ΄Χ™ΧŸ, א֢חָד ח֡ר֡שׁ וְא֢חָד Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ·, נְשׂוּאִים לִשְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ Χ Χ‡Χ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ, אַחַΧͺ ח֡ר֢שׁ֢Χͺ וְאַחַΧͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ. מ֡Χͺ ח֡ר֡שׁ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ ח֡ר֢שׁ֢Χͺ, ΧžΦΈΧ” Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ β€” Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ Φ΅Χ‘, וְאִם Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ β€” יוֹצִיא. מ֡Χͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ, ΧžΦΈΧ” Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” ח֡ר֡שׁ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ ח֡ר֢שׁ֢Χͺ β€” Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ Φ΅Χ‘ וְא֡ינוֹ ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ.

If two brothers, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, were married to two unrelated women, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, and the deaf-mute brother who was married to the deaf-mute woman died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent woman do? He may marry her if he desires the deaf-mute woman, and if he wishes afterward to divorce her, he may divorce her. If the halakhically competent brother married to the halakhically competent woman died, what should the deaf-mute brother married to the deaf-mute woman do? He marries his yevama and may never divorce her, as he does not have the legal capacity to end a valid marriage.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אָמַר Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ—ΦΈΧžΦΈΧ: ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא ח֡ר֡שׁ וְח֡ר֢שׁ֢Χͺ Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ§ΦΌΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא Χ“ΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧ˜ΦΆΧ” Χ•Φ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧ˜ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ? Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא: Χ©ΧΧ•ΦΉΧ˜ΦΆΧ” Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ˜ΦΈΧŸ שׁ֢נָּשְׂאוּ נָשִׁים Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧͺΧ•ΦΌ β€” נְשׁוֹΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ€ΦΌΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧͺ מִן Χ”Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ הַיִּבּוּם!

GEMARA: Rami bar αΈ€ama said: What is the difference between the case of a deaf-mute man and a deaf-mute woman, that the Sages enacted rabbinic marriage for them despite their condition, and the case of an imbecilic man and an imbecilic woman, that the Sages did not enact marriage for them? As it is taught in a baraita: With regard to an imbecilic man and a minor who married women and died, their wives are exempt from αΈ₯alitza and from levirate marriage. This indicates that the marriages of an imbecile and a minor are of no significance.

ח֡ר֡שׁ וְח֡ר֢שׁ֢Χͺ, Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ™Φ°Χ™ΧžΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦ·Χ Φ°Χͺָּא Χ“Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ β€” ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ. Χ©ΧΧ•ΦΉΧ˜ΦΆΧ” Χ•Φ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧ˜ΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ§ΦΈΧ™Φ°Χ™ΧžΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦ·Χ Φ°Χͺָּא Χ“Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ, Χ“ΦΌΦ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ אָדָם Χ“ΦΌΦΈΧ¨ גִם נָחָשׁ Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ€Φ΄Χ™Χ€ΦΈΧ” אַחַΧͺ β€” לָא ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ.

The Gemara explains: In the case of a deaf-mute man and a deaf-mute woman, where the ordinance of the Sages can be fulfilled, i.e., these marriages can be maintained, the Sages enacted marriage for them. By contrast, with regard to an imbecilic man and an imbecilic woman, where the ordinance of the Sages cannot be fulfilled, as one cannot live with an imbecilic partner, in accordance with the well-known saying: A person cannot reside in a basket, i.e., in close quarters, with a snake, the Sages did not enact marriage for them.

Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא קָטָן Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ, וְח֡ר֡שׁ ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ? ח֡ר֡שׁ, Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ אָΧͺΦ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ β€” ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ, קָטָן, דְּאָΧͺΦ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ β€” לָא ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ.

The Gemara asks: And what is the difference between a minor, that the Sages did not enact marriage for him, and a deaf-mute, that the Sages did enact marriage for him? The Gemara explains: In the case of a deaf-mute, as he will not reach the stage of eligibility for marriage by Torah law, the Sages enacted marriage for him. Conversely, with regard to a minor, as he will eventually reach the stage of eligibility for marriage by Torah law when he matures, the Sages did not enact marriage for him.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦΈΧ”, דְּאָΧͺְיָא ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ§ΦΌΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧ‚Χ•ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ! Χ”ΦΈΧͺָם β€” שׁ֢לֹּא Χ™Φ΄Χ Φ°Χ”Φ²Χ’Χ•ΦΌ [Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ] ΧžΦ΄Χ Φ°Χ”Φ·Χ’ Χ”ΦΆΧ€Φ°Χ§Φ΅Χ¨.

The Gemara raises a difficulty: But there is the case of a minor girl, who will reach the stage of eligibility for marriage by Torah law someday, and yet the Sages enacted marriage for her, as her mother and brothers may marry her off by rabbinic law. The Gemara answers: There the Sages issued their decree for a different reason, so that people should not treat her in the manner of ownerless property. If she marries, her husband will watch over her; if not, she might be treated disrespectfully.

Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ΄ΧžΦ°ΧžΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא ח֡ר֢שׁ֢Χͺ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧžΦ°ΧžΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ”? דְּאִם Χ›ΦΌΦ΅ΧŸ,

The Gemara asks: What is the difference between a minor girl, that she may perform refusal, i.e., she can retroactively nullify her marriage by means of a declaration of refusal of her husband, and a female deaf-mute, that she cannot perform refusal, as the Sages did not establish the option of refusal in her case? Since the marriage of a deaf-mute woman also applies by rabbinic law, why didn’t the Sages establish refusal in her case as well? The Gemara answers: The reason is that if so, i.e., had the Sages enacted refusal for a female deaf-mute,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete