Search

Yevamot 118

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Presentation in PDF format

This week’s learning is sponsored by Judy Tydor Schwartz in honor of her birthday. “With love and gratitude for my incredible daughters Beki and Rina who are learning Daf Yomi with Hadran, and in memory of my unforgettable mother, Shirley K. Tydor, who would have loved Hadran!”

In what cases do we accept the testimony of a rival wife to contradict the other wife’s testimony that her husband has died? In which cases do Rabbi Meir and Rabbis Yehuda and Shimon disagree regarding this issue? If a woman testified about herself and her mother-in-law that both their husbands have died or about herself and she had a rival wife, she is only believed about herself. Can her mother-in-law/rival wife continue to eat truma, if she was married to a kohen? Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva disagree. If one betrothed a woman and it is unclear which woman (one of a few possible options), does he need to marry/divorce all of them? Does he need to give a ketuba to all of them? Or if one stole from someone and it is one of a possible number of people? Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva disagree. According to whose opinion is the Mishna stated (as there is a disagreement as to exactly which cases they disagree about). The Mishna lists various cases where a couple left town and they either didn’t have a child or the husband didn’t have a brother and the wife came and said there was a son (or brother) and both the husband and the son/brother died, do we believe her and permit her to do yibum or marry someone else based on her testimony? What if the son/brother was born before they left and he went with them? If one gives a get to someone else to accept it on behalf of his wife, can she be exempt from yibum? Is a get “good for the woman”  and therefore effective or “bad for the woman” and therefore not effective? What if it was a case where it was known they had been fighting? The Gemara learns from Reish Lakish’s statement that women would always prefer to be married, even if the marriage is not necessarily a good one.

 

 

Today’s daily daf tools:

Yevamot 118

אִשָּׁה אוֹמֶרֶת: ״מֵת״, וְאִשָּׁה אוֹמֶרֶת: ״לֹא מֵת״ — הֲרֵי זוֹ לֹא תִּנָּשֵׂא.

or one woman says: He died, and another woman says: He did not die, this woman may not marry.

גְּמָ׳ טַעְמָא דְּאָמְרָה ״לֹא מֵת״, הָא אִישְׁתִּיקָא — תִּנָּשֵׂא? הָא אֵין צָרָה מְעִידָה לַחֲבֶרְתָּהּ!

GEMARA: The mishna taught that if one rival wife says their husband died, while the second maintains that he did not die, the one who says he did not die may not remarry. The Gemara infers: The reason is that the second rival wife said explicitly: He did not die, from which it may be inferred that if she was silent and said nothing, she is permitted to marry based on the testimony of the first. However, this conclusion is problematic, as there is a principle that one rival wife may not testify on behalf of another, and if so, how can she rely on the testimony of her rival wife?

״לֹא מֵת״ אִיצְטְרִיכָא לֵיהּ, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: הָא מָיֵית, וְהָא דְּקָאָמְרָה ״לֹא מֵת״ — לְקַלְקוֹלַהּ לְצָרָה הִיא דְּקָמִיכַּוְּונָא, וְ״תָמוֹת נַפְשָׁהּ עִם פְּלִשְׁתִּים״ קָאָמְרָה, קָמַשְׁמַע לַן.

The Gemara answers that this inference is incorrect, as it was necessary for the mishna to state: He did not die, as it might enter your mind to say that this man did in fact die, and with regard to that which she says: He did not die, she intends to ruin her rival wife. And as for herself she says: Let her die with the Philistines. This is a paraphrase of the verse: “Let me die with the Philistines” (Judges 16:30), which is a shorthand expression for one’s desire to hurt his enemies even if he suffers the same fate himself. In this case it means that she is prepared to testify falsely that their husband did not die, so as to ruin her rival wife. Therefore the mishna teaches us that this is not the case, and she is not permitted to marry based on the testimony of her rival wife.

אַחַת אוֹמֶרֶת מֵת כּוּ׳. וְלִיפְלוֹג רַבִּי מֵאִיר בְּרֵישָׁא! אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: בְּמַחְלוֹקֶת שְׁנוּיָה, וְרַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא. וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבִּי מֵאִיר, בְּהָא אֲפִילּוּ רַבִּי מֵאִיר מוֹדֶה דְּכֹל ״לֹא מֵת״ בְּעֵדוּת אִשָּׁה לָאו הַכְחָשָׁה הִיא.

§ The mishna taught that if one wife says: He died, and one says: He was killed, Rabbi Meir says that as they contradict one another, they may not remarry. The Gemara asks: And let Rabbi Meir also disagree in the first clause, when one witness says the husband died and the other claims he did not die. Rabbi Elazar said: This is taught as a tannaitic dispute. In other words, Rabbi Meir also disagreed with the first clause, and the unattributed opinion in the mishna is that of Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon. And Rabbi Yoḥanan said: You can even say that the first clause is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, as in this case even Rabbi Meir concedes that any claim of: He did not die, with regard to testimony enabling a woman to remarry, is not considered contradictory.

תְּנַן: עֵד אוֹמֵר ״מֵת״, וְעֵד אוֹמֵר ״לֹא מֵת״, אִשָּׁה אוֹמֶרֶת ״מֵת״ וְאִשָּׁה אוֹמֶרֶת ״לֹא מֵת״ — הֲרֵי זוֹ לֹא תִּנָּשֵׂא. בִּשְׁלָמָא לְרַבִּי אֶלְעָזָר — סְתָמָא כְּרַבִּי מֵאִיר, אֶלָּא לְרַבִּי יוֹחָנָן קַשְׁיָא! קַשְׁיָא.

The Gemara raises a difficulty with regard to this answer. We learned in the mishna: If one witness says: He died, and one witness says: He did not die, or if one woman says: He died, and another woman says: He did not die, she may not marry. Granted, according to the opinion of Rabbi Elazar, the unattributed statement in this mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, that when a rebuttal contradicts the original testimony, one cannot rely upon the testimony that the husband died. However, according to the opinion of Rabbi Yoḥanan, this is difficult. The Gemara answers: Yes, this is difficult.

מַתְנִי׳ הָאִשָּׁה שֶׁהָלְכָה הִיא וּבַעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָאָה וְאָמְרָה ״מֵת בַּעְלִי״ — תִּנָּשֵׂא וְתִטּוֹל כְּתוּבָּתָהּ, וְצָרָתָהּ אֲסוּרָה. הָיְתָה בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן — תֹּאכַל בִּתְרוּמָה, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן.

MISHNA: In the case of a woman who went, she and her husband, overseas, and she comes and says: My husband died, she may marry, and she takes her marriage contract based on her own testimony. And it remains prohibited for her rival wife to remarry, as a woman cannot testify on behalf of her rival wife. If the rival wife was an Israelite woman married to a priest, she may continue to partake of teruma, as she is not permitted to remarry, and therefore the presumption that the husband is still alive is maintained in relation to her. This is the statement of Rabbi Tarfon.

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין זוֹ דֶּרֶךְ מוֹצִיאָתוֹ מִידֵי עֲבֵירָה, עַד שֶׁתְּהֵא אֲסוּרָה לִינָּשֵׂא, וַאֲסוּרָה מִלֶּאֱכוֹל בִּתְרוּמָה.

Rabbi Akiva says: This is not the way to spare someone from transgression. According to the opinion of Rabbi Tarfon, there is a concern that she might be eating teruma unlawfully. There is no remedy for this situation unless it is prohibited for the rival wife to marry, as she cannot rely on the testimony of her rival wife, and it is also prohibited for her to partake of teruma, lest the other woman was speaking the truth. In other words, the halakha is stringent on both counts.

אָמְרָה: ״מֵת (לִי) בַּעְלִי, וְאַחַר כָּךְ מֵת חָמִי״ — תִּנָּשֵׂא וְתִטּוֹל כְּתוּבָּתָהּ, וַחֲמוֹתָהּ אֲסוּרָה. הָיְתָה בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן — תֹּאכַל בִּתְרוּמָה, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין זוֹ דֶּרֶךְ מוֹצִיאָ[תָ]הּ מִידֵי עֲבֵירָה, עַד שֶׁתְּהֵא אֲסוּרָה לִינָּשֵׂא וַאֲסוּרָה מִלֶּאֱכוֹל בִּתְרוּמָה.

The mishna discusses a similar case. If a woman said: My husband died and afterward my father-in-law died, she may marry and take her marriage contract, and it is prohibited for her mother-in-law to remarry, as a woman may not testify on behalf of her mother-in-law. If the mother-in-law was the daughter of an Israelite married to a priest, she may partake of teruma; this is the statement of Rabbi Tarfon. Rabbi Akiva says: This is not the way to spare her from transgression; there is no remedy unless it is prohibited for the mother-in-law to marry and also prohibited for her to partake of teruma.

גְּמָ׳ וּצְרִיכָא, דְּאִי אִיתְּמַר הָךְ קַמַּיְיתָא — בְּהָא קָאָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, מִשּׁוּם דְּצַעְרָא דְּגוּפַהּ. אֲבָל חֲמוֹת, דְּצַעְרָא מִילֵּי דְּעָלְמָא — אֵימָא מוֹדֵי לֵיהּ לְרַבִּי עֲקִיבָא.

GEMARA: The mishna states the dispute between Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva with regard to two apparently identical cases. The Gemara explains: And it is necessary to state both of these examples. As, had the mishna stated the dispute only in this first case, I would have said: It is in this case that Rabbi Tarfon said the wife is suspected of lying, because the suffering is physical, i.e., she is jealous of her rival wife, with whom she shares her husband. However, with regard to her mother-in-law, where the suffering is merely verbal and not physical, one might say that he concedes to Rabbi Akiva, i.e., that she is not considered a liar, and therefore it should be prohibited for her mother-in-law to partake in teruma.

וְאִי אִיתְּמַר בְּהָא — בְּהָא קָאָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, אֲבָל בְּהָךְ — אֵימָא מוֹדֶה לֵיהּ לְרַבִּי טַרְפוֹן, צְרִיכָא.

And vice-versa: Had the mishna stated the dispute only in this second case, I would have said: It is in this case that Rabbi Akiva said that the mother-in-law must refrain from eating teruma in case the daughter-in-law is not lying, but in this other case of the rival wife, you might say that he concedes to Rabbi Tarfon that she may eat teruma, as a rival wife is certainly not telling the truth. Therefore, it is necessary for the mishna to state the dispute in both two cases.

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: הֲלָכָה כְּרַבִּי טַרְפוֹן. אָמַר אַבָּיֵי, אַף אֲנַן נָמֵי תְּנֵינָא: ״נִיתַּן לִי בֵּן בִּמְדִינַת הַיָּם. מֵת בְּנִי, וְאַחַר כָּךְ בַּעְלִי״ — נֶאֱמֶנֶת. ״בַּעְלִי, וְאַחַר כָּךְ בְּנִי״ — אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת.

§ Rav Yehuda said that Shmuel said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Tarfon. The testimony of a woman who is suspected of harboring ill will toward another is entirely rejected with regard to that other person, and no credence is given to her account at all. Abaye said: Likewise, we, too, learn in a mishna (118b): If a woman came and said: A son was born to me overseas, and my son died and afterward my husband died, she is deemed credible in all regards, and she enters into levirate marriage. If she said: My husband died and afterward my son died, which means she is exempt from levirate marriage, she is not deemed credible.

וְחוֹשְׁשִׁין לִדְבָרֶיהָ, וְחוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַיבֶּמֶת. לִדְבָרֶיהָ הוּא דְּחוֹשְׁשִׁין, הָא לְדִבְרֵי צָרָה — אֵין חוֹשְׁשִׁין. שְׁמַע מִינַּהּ.

That mishna adds: But in any case, the court is concerned about her statement, and she must perform ḥalitza and she does not enter into levirate marriage. In other words, the court takes into consideration the possibility that she is speaking the truth, and if her son did die after her husband it is prohibited for her to enter into levirate marriage. Abaye infers from the language of the mishna on 118b: It is with regard to her own statement that the court is concerned. This indicates that the court is not concerned at all about the statement of her rival wife who testified with regard to her. The Gemara concludes: Learn from here that this is the case.

מַתְנִי׳ קִידֵּשׁ אַחַת מֵחָמֵשׁ נָשִׁים, וְאֵין יוֹדֵעַ אֵי זוֹ קִידֵּשׁ, כׇּל אַחַת אוֹמֶרֶת: ״אוֹתִי קִידֵּשׁ״ — נוֹתֵן גֵּט לְכׇל אַחַת וְאַחַת, וּמַנִּיחַ כְּתוּבָּה בֵּינֵיהֶן, וּמִסְתַּלֵּק, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן.

MISHNA: In relation to the dispute between Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva in the previous mishna, in which Rabbi Akiva states that one must avoid a possible transgression, the mishna cites two similar cases involving other topics. With regard to one who betrothed one of five women, and he does not know which of them he betrothed, and each one of them says: He betrothed me, if he does not want to marry any of them he gives a bill of divorce to each and every one of them so none will have the status of a woman with regard to whom there is uncertainty whether she is divorced. And he leaves the marriage contract among them and departs. The marriage contract remains in dispute between the women until they clarify which of them is entitled to the money. This is the statement of Rabbi Tarfon.

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין זוֹ דֶּרֶךְ מוֹצִיא מִידֵי עֲבֵירָה, עַד שֶׁיִּתֵּן גֵּט וּכְתוּבָּה לְכׇל אַחַת וְאַחַת. גָּזַל אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה וְאֵין יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה גָּזַל, כׇּל אֶחָד אוֹמֵר ״אוֹתִי גָּזַל״ — מַנִּיחַ גְּזֵילָה בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין זוֹ דֶּרֶךְ מוֹצִיא מִידֵי עֲבֵירָה, עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם לְכׇל אֶחָד וְאֶחָד.

Rabbi Akiva says: This is not the way to spare someone from transgression, as perhaps the woman he actually betrothed will not receive the money to which she is entitled. There is no remedy unless he gives a bill of divorce and a marriage contract payment to each and every one. And likewise, in the case of one who stole money from one of five people and does not know from which of them he stole, and each one says: He stole from me, he leaves the stolen money among them and departs, and they will decide among themselves how to distribute the money; this is the statement of Rabbi Tarfon. Rabbi Akiva says: This is not the way to spare him from transgression; there is no remedy unless he pays each and every one of them.

גְּמָ׳ ״קִידֵּשׁ״ — קָתָנֵי, ״בָּעַל״ — לָא קָתָנֵי. ״גָּזַל״ — קָתָנֵי, ״לָקַח״ — לָא קָתָנֵי. מַנִּי מַתְנִיתִין? לָא תַּנָּא קַמָּא וְלָא רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר!

GEMARA: The Gemara infers: It is taught in the mishna that he betrothed one of five women, whereas it is not taught that he had sexual intercourse with one of five women, as a different ruling applies in this case. Similarly, with regard to the second case, it is taught that he stole from one of five people, and it is not taught that he purchased an item from one of five people. If so, whose opinion is expressed in the mishna? It is not in accordance with the opinion of the first tanna and it is also not in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar.

דְּתַנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: לֹא נֶחְלְקוּ רַבִּי טַרְפוֹן וְרַבִּי עֲקִיבָא עַל שֶׁקִּידֵּשׁ אַחַת מֵחָמֵשׁ נָשִׁים וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזוֹ קִידֵּשׁ, שֶׁמַּנִּיחַ כְּתוּבָּה בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק. עַל מָה נֶחְלְקוּ — עַל שֶׁבָּעַל. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: מַנִּיחַ כְּתוּבָּה בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם לְכׇל אַחַת וְאַחַת.

The Gemara elaborates. As it is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar says: Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva did not dispute the case of a man who betrothed one of five women and he does not know which of them he betrothed, as everyone agrees in this case that he leaves the money of the marriage contract among them and departs. With regard to what did they disagree? With regard to the case of one who had sexual intercourse with one of them for the purpose of betrothal. Rabbi Tarfon says: He leaves the money among them and departs, while Rabbi Akiva says: He does not fulfill his obligation unless he pays each and every one of them. Since he married in an inappropriate manner, the Sages penalized him by compelling him to pay all the women.

לֹא נֶחְלְקוּ רַבִּי טַרְפוֹן וְרַבִּי עֲקִיבָא עַל שֶׁלָּקַח מִקָּח מֵחֲמִשָּׁה בְּנֵי אָדָם וְאֵין יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה מֵהֶן לָקַח — שֶׁמַּנִּיחַ דְּמֵי מִקָּח בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק. לֹא נֶחְלְקוּ אֶלָּא שֶׁגָּזַל מֵחֲמִשָּׁה, שֶׁאָמַר רַבִּי טַרְפוֹן: מַנִּיחַ גְּזֵילָה בֵּינֵיהֶם וּמִסְתַּלֵּק, וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם גְּזֵילָה לְכׇל אֶחָד וְאֶחָד.

Likewise, Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva did not dispute the case of one who purchased an item from one of five people and he does not know from which of them he purchased it. Everyone agrees in this case that he leaves the price of the purchase among them and departs. They disagree only with regard to one who stole from five people, as Rabbi Tarfon says: He leaves the stolen money among them and departs, and Rabbi Akiva says: He does not fulfill his obligation unless he pays the stolen money to each and every one of them. In this case, as he committed a transgression, he must ensure that the stolen money is restored to its proper owner.

מִדְּקָאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר בְּ״קִידֵּשׁ״ וְ״לָקַח״ לָא פְּלִיגִי, מִכְּלָל דְּתַנָּא קַמָּא סָבַר פְּלִיגִי. מַנִּי?

The Gemara states: From the fact that Rabbi Shimon ben Elazar said that Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva do not disagree with regard to the cases of one who betrothed and one who purchased, one may learn by inference that the first tanna, with whom he disagrees, holds that they do disagree about the cases of betrothed and purchased, whereas with regard to one who had sexual intercourse and one who stole an item Rabbi Tarfon agrees with Rabbi Akiva. With this in mind, who is the author of the mishna?

אִי תַּנָּא קַמָּא — לִיתְנֵי ״קִידֵּשׁ״ וְ״לָקַח״. אִי רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר — לִיתְנֵי ״בָּעַל״ וְ״גָזַל״.

The Gemara elaborates: If the mishna is in accordance with the opinion of the first tanna, let it teach the cases of betrothed and also purchased, but not that of one who stole or one who had intercourse, as the first tanna maintains that Rabbi Tarfon agrees with Rabbi Akiva in those cases. If it is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar, let it teach the cases of one who had sexual relations and that of one who stole. Rabbi Shimon ben Elazar holds that Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva disagree in the case of one who had sexual relations, not in the case of a man who betrothed one of five women. Likewise, he maintains that they disagree in the case of one who stole from five people, not one who purchased an item from five people.

לְעוֹלָם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר, וּמַאי ״קִידֵּשׁ״ — קִידֵּשׁ בְּבִיאָה. תְּנָא ״קִידֵּשׁ״, לְהוֹדִיעֲךָ כֹּחוֹ דְּרַבִּי עֲקִיבָא,

The Gemara answers: Actually, the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar, and what is the meaning of the term: Betrothed? It means that he betrothed one of the women by means of sexual intercourse. And the mishna taught the term betrothed to convey to you the far-reaching nature of the stringent opinion of Rabbi Akiva.

דְּאַף עַל גַּב דְּאִיסּוּרָא דְּרַבָּנַן עֲבַד, קָנֵיס! תְּנָא ״גָּזַל״, לְהוֹדִיעֲךָ כֹּחוֹ דְּרַבִּי טַרְפוֹן, דְּאַף עַל גַּב דְּאִיסּוּרָא דְּאוֹרָיְיתָא עֲבַד, לָא קָנֵיס.

The Gemara explains: As, although this man performed an act that violated a prohibition that applies by rabbinic law, i.e., he did not have licentious sexual relations with her but rather engaged in intercourse for the purpose of betrothal, which is in violation of a rabbinic prohibition that one may not betroth a woman by sexual intercourse ab initio, even so Rabbi Akiva penalizes him. And the mishna taught the case of one who stole so as to convey to you the far-reaching nature of the lenient opinion of Rabbi Tarfon, as although he performed an act that violated a prohibition that applies by Torah law, nevertheless he does not penalize him even in this case.

מַתְנִי׳ הָאִשָּׁה שֶׁהָלְכָה הִיא וּבַעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם וּבְנָהּ עִמָּהֶם, וּבָאת וְאָמְרָה: ״מֵת בַּעְלִי וְאַחַר כָּךְ מֵת בְּנִי״ — נֶאֱמֶנֶת. מֵת בְּנִי וְאַחַר כָּךְ מֵת בַּעְלִי״ — אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. וְחוֹשְׁשִׁין לִדְבָרֶיהָ, וְחוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַיבֶּמֶת.

MISHNA: In the case of a woman who went, she and her husband, overseas, and her son was with them, and later she came back and said: My husband died and afterward my son died, she is deemed credible. It is permitted for her to remarry, and she is exempt from levirate marriage. The reason is that she had children when she left, and therefore she retains her presumptive status of one who is exempt from levirate marriage. However, if she said: My son died and afterward my husband died, she is not deemed credible, i.e., she may not enter into levirate marriage. And yet we are concerned and give some credence to her statement, in case she was actually widowed by a childless husband, and therefore she performs ḥalitza to exempt her from the levirate bond with her yavam, and she does not enter into levirate marriage.

״נִיתַּן לִי בֵּן בִּמְדִינַת הַיָּם״, וְאָמְרָה: ״מֵת בְּנִי, וְאַחַר כָּךְ מֵת בַּעְלִי״ — נֶאֱמֶנֶת. ״מֵת בַּעְלִי, וְאַחַר כָּךְ מֵת בְּנִי״ — אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. וְחוֹשְׁשִׁין לִדְבָרֶיהָ, וְחוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַיבֶּמֶת.

If she went with her childless husband and returned alone and testified: A son was born to me overseas, and she further said: My son died and afterward my husband died, she is deemed credible and may even enter into levirate marriage, as she was presumed to be childless when she left and consequently she retains that presumptive status. However, if she said: My husband died and afterward my son died, she is not deemed credible for the purpose of exempting her from levirate marriage, but the court is concerned about her statement. And therefore she must perform ḥalitza and she does not enter into levirate marriage.

״נִיתַּן לִי יָבָם בִּמְדִינַת הַיָּם״, אָמְרָה: ״מֵת בַּעְלִי וְאַחַר כָּךְ מֵת יְבָמִי״, ״יְבָמִי וְאַחַר כָּךְ בַּעְלִי״ — נֶאֱמֶנֶת.

If she said: A yavam was born for me overseas, i.e., when the family left the country her husband did not have a brother, and she claims that in the meantime a brother was born to her husband, and she also said: My husband died and afterward my yavam died, or: My yavam died and afterward my husband died, in either case she is deemed credible. This is because when she left she was not presumed to require levirate marriage, and the suggestion that her husband now has a brother is based solely on her testimony.

הָלְכָה הִיא וּבַעְלָהּ וִיבָמָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, אָמְרָה: ״מֵת בַּעְלִי, וְאַחַר כָּךְ יְבָמִי״, ״יְבָמִי, וְאַחַר כָּךְ בַּעְלִי״ — אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת, שֶׁאֵין הָאִשָּׁה נֶאֱמֶנֶת לוֹמַר ״מֵת יְבָמִי״ שֶׁתִּנָּשֵׂא, וְלֹא ״מֵתָה אֲחוֹתָהּ״ שֶׁתִּכָּנֵס לְבֵיתוֹ, וְאֵין הָאִישׁ נֶאֱמָן לוֹמַר ״מֵת אָחִי״ שֶׁיְּיַבֵּם אִשְׁתּוֹ, וְלֹא ״מֵתָה אִשְׁתּוֹ״, שֶׁיִּשָּׂא אֲחוֹתָהּ.

However, if she went, she and her husband and her yavam, overseas, and upon her return she said: My husband died and afterward my yavam died, or: My yavam died and afterward my husband died, she is not deemed credible, as a woman is not deemed credible if she says: My yavam died, in order that she may marry another man. And she is not deemed credible if she says that her sister died, in order that she may enter the house of her sister’s husband. And a man is not deemed credible if he says: My brother died, so that he may enter into levirate marriage with his brother’s wife, and he is not deemed credible when he says that his wife died, in order that he may marry his wife’s sister. The Sages accepted impaired testimony of this kind only when there was a concern about creating a situation of a deserted wife.

גְּמָ׳ בְּעָא מִינֵּיהּ רָבָא מֵרַב נַחְמָן: הַמְזַכֶּה גֵּט לְאִשְׁתּוֹ בִּמְקוֹם יָבָם, מַהוּ? כֵּיוָן דְּסָנְיָא לֵיהּ — זְכוּת הוּא לָהּ, וְזָכִין לְאָדָם שֶׁלֹּא בְּפָנָיו. אוֹ דִלְמָא: כֵּיוָן דְּזִימְנִין דְּרָחֲמָא לֵיהּ, חוֹב הוּא לָהּ, וְאֵין חָבִין לָאָדָם שֶׁלֹּא בְּפָנָיו.

GEMARA: Rava raised a dilemma before Rav Naḥman: In the case of a man who confers possession of a bill of divorce to his wife, i.e., he appoints an agent to take the bill of divorce to his wife, when she has a potential yavam, what is the halakha if her husband dies before she is divorced? One might say that since she hates her yavam, receiving the bill of divorce is for her benefit, as this act renders her prohibited to him, and it is a principle that one may act in a person’s interest in his absence. If so, as soon as the husband gives the bill of divorce to the agent she is divorced. Or perhaps, since she sometimes loves her yavam, this bill of divorce is to her disadvantage, and one may not act against a person’s interest in his absence. Consequently, she is not divorced until the bill of divorce reaches her possession.

אֲמַר לֵיהּ, תְּנֵינָא: וְחוֹשְׁשִׁין לִדְבָרֶיהָ, וְחוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַיבֶּמֶת.

Rav Naḥman said to Rava that we learned an answer to this dilemma in the mishna: And we are concerned about her statement, and she must perform ḥalitza and she does not enter into levirate marriage. The mishna states that the court gives her statement some credence in either case, both when her testimony would exempt her from levirate marriage and when it would allow her to marry her yavam. This indicates that levirate marriage is considered neither in her interest nor a disadvantage for her. Rather, its classification is uncertain.

אֲמַר לֵיהּ רָבִינָא לְרָבָא: הַמְזַכֶּה גֵּט לְאִשְׁתּוֹ בִּמְקוֹם קְטָטָה, מַהוּ? כֵּיוָן דְּאִית לַהּ קְטָטָה בַּהֲדֵיהּ — זְכוּת הוּא לָהּ. אוֹ דִּלְמָא, נְיָחָא דְּגוּפָא עֲדִיף לַהּ? תָּא שְׁמַע, דְּאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: טָב לְמֵיתַב טַן דּוּ מִלְּמֵיתַב אַרְמְלוּ.

§ Ravina said to Rava: With regard to one who confers possession of a bill of divorce to his wife through an agent in a situation when there was a quarrel between them, what is the halakha? The Gemara explains both sides of the question: Since she has a quarrel with him, the bill of divorce might be considered for her benefit. Or perhaps, her physical comfort is preferable to her, as she prefers to remain married despite the quarrel between her and her husband. Come and hear a resolution, as Reish Lakish said: There is a popular idiom among women: It is better to sit as two [tan du] than to sit lonely as a widow, i.e., a woman prefers the companionship of any husband over being alone.

אַבָּיֵי אָמַר: דְּשׁוּמְשְׁמָנָא גַּבְרָא, כּוּרְסְיַהּ בֵּי חָרָתָא רָמוּ לַהּ. רַב פָּפָּא אָמַר: דְּנַפָּצָא גַּבְרָא, תִּיקְרֵי בְּסִיפֵּי בָבָא וְתִיתִּיב.

Abaye said a similar popular expression: One whose husband is small as an ant, she places her seat among the noblewomen, as she considers herself important merely by virtue of being married. Rav Pappa said a different maxim: One whose husband is a wool comber [naftza], a lowly occupation, she calls him to sit with her at the entrance to the house, to display herself as a married woman.

רַב אָשֵׁי אוֹמֵר: דְּקוֹלְסָא גַּבְרָא, לָא בָּעֲיָא טְלָפְחֵי לְקִידְרָא. תָּנָא: וְכוּלָּן מְזַנּוֹת וְתוֹלוֹת בְּבַעְלֵיהֶן.

Similarly, Rav Ashi says: One whose husband sells cabbage heads [kulsa] does not require lentils for her pot. She is so happy she is married that she does not mind even if he does not provide her with food. The Gemara comments: A Sage taught: And all of these women who appear so satisfied with their marriage, they all commit adultery and attribute the children to their husbands. This is another reason why they are so keen to be married. This shows that even when there are quarrels between a couple, the wife still prefers the status of a married woman, and therefore the bill of divorce is not considered in her interest.



הֲדַרַן עֲלָךְ הָאִשָּׁה שָׁלוֹם

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I heard the new Daf Yomi cycle was starting and I was curious, so I searched online for a women’s class and was pleasently surprised to find Rabanit Michelle’s great class reviews in many online articles. It has been a splendid journey. It is a way to fill my days with Torah, learning so many amazing things I have never heard before during my Tanach learning at High School. Thanks so much .

Martha Tarazi
Martha Tarazi

Panama, Panama

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

I started last year after completing the Pesach Sugiyot class. Masechet Yoma might seem like a difficult set of topics, but for me made Yom Kippur and the Beit HaMikdash come alive. Liturgy I’d always had trouble connecting with took on new meaning as I gained a sense of real people moving through specific spaces in particular ways. It was the perfect introduction; I am so grateful for Hadran!

Debbie Engelen-Eigles
Debbie Engelen-Eigles

Minnesota, United States

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

I started learning on January 5, 2020. When I complete the 7+ year cycle I will be 70 years old. I had been intimidated by those who said that I needed to study Talmud in a traditional way with a chevruta, but I decided the learning was more important to me than the method. Thankful for Daf Yomi for Women helping me catch up when I fall behind, and also being able to celebrate with each Siyum!

Pamela Elisheva
Pamela Elisheva

Bakersfield, United States

It’s hard to believe it has been over two years. Daf yomi has changed my life in so many ways and has been sustaining during this global sea change. Each day means learning something new, digging a little deeper, adding another lens, seeing worlds with new eyes. Daf has also fostered new friendships and deepened childhood connections, as long time friends have unexpectedly become havruta.

Joanna Rom
Joanna Rom

Northwest Washington, United States

I learned Talmud as a student in Yeshivat Ramaz and felt at the time that Talmud wasn’t for me. After reading Ilana Kurshan’s book I was intrigued and after watching the great siyum in Yerushalayim it ignited the spark to begin this journey. It has been a transformative life experience for me as a wife, mother, Savta and member of Klal Yisrael.
Elana Storch
Elana Storch

Phoenix, Arizona, United States

I started learning at the start of this cycle, and quickly fell in love. It has become such an important part of my day, enriching every part of my life.

Naomi Niederhoffer
Naomi Niederhoffer

Toronto, Canada

I started learning Gemara at the Yeshivah of Flatbush. And I resumed ‘ברוך ה decades later with Rabbanit Michele at Hadran. I started from Brachot and have had an exciting, rewarding experience throughout seder Moed!

Anne Mirsky (1)
Anne Mirsky

Maale Adumim, Israel

I started learning Jan 2020 when I heard the new cycle was starting. I had tried during the last cycle and didn’t make it past a few weeks. Learning online from old men didn’t speak to my soul and I knew Talmud had to be a soul journey for me. Enter Hadran! Talmud from Rabbanit Michelle Farber from a woman’s perspective, a mother’s perspective and a modern perspective. Motivated to continue!

Keren Carter
Keren Carter

Brentwood, California, United States

I started my journey on the day I realized that the Siyum was happening in Yerushalayim and I was missing out. What? I told myself. How could I have not known about this? How can I have missed out on this opportunity? I decided that moment, I would start Daf Yomi and Nach Yomi the very next day. I am so grateful to Hadran. I am changed forever because I learn Gemara with women. Thank you.

Linda Brownstein
Linda Brownstein

Mitspe, Israel

After all the hype on the 2020 siyum I became inspired by a friend to begin learning as the new cycle began.with no background in studying Talmud it was a bit daunting in the beginning. my husband began at the same time so we decided to study on shabbat together. The reaction from my 3 daughters has been fantastic. They are very proud. It’s been a great challenge for my brain which is so healthy!

Stacey Goodstein Ashtamker
Stacey Goodstein Ashtamker

Modi’in, Israel

I began my journey with Rabbanit Michelle more than five years ago. My friend came up with a great idea for about 15 of us to learn the daf and one of us would summarize weekly what we learned.
It was fun but after 2-3 months people began to leave. I have continued. Since the cycle began Again I have joined the Teaneck women.. I find it most rewarding in so many ways. Thank you

Dena Heller
Dena Heller

New Jersey, United States

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

I started learning daf yomi at the beginning of this cycle. As the pandemic evolved, it’s been so helpful to me to have this discipline every morning to listen to the daf podcast after I’ve read the daf; learning about the relationships between the rabbis and the ways they were constructing our Jewish religion after the destruction of the Temple. I’m grateful to be on this journey!

Mona Fishbane
Mona Fishbane

Teaneck NJ, United States

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

I was inspired to start learning after attending the 2020 siyum in Binyanei Hauma. It has been a great experience for me. It’s amazing to see the origins of stories I’ve heard and rituals I’ve participated in my whole life. Even when I don’t understand the daf itself, I believe that the commitment to learning every day is valuable and has multiple benefits. And there will be another daf tomorrow!

Khaya Eisenberg
Khaya Eisenberg

Jerusalem, Israel

Ive been learning Gmara since 5th grade and always loved it. Have always wanted to do Daf Yomi and now with Michelle Farber’s online classes it made it much easier to do! Really enjoying the experience thank you!!

Lisa Lawrence
Lisa Lawrence

Neve Daniel, Israel

Since I started in January of 2020, Daf Yomi has changed my life. It connects me to Jews all over the world, especially learned women. It makes cooking, gardening, and folding laundry into acts of Torah study. Daf Yomi enables me to participate in a conversation with and about our heritage that has been going on for more than 2000 years.

Shira Eliaser
Shira Eliaser

Skokie, IL, United States

Yevamot 118

אִשָּׁה ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ: ״מ֡ΧͺΧ΄, וְאִשָּׁה ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ: ״לֹא מ֡ΧͺΧ΄ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ לֹא Χͺִּנָּשׂ֡א.

or one woman says: He died, and another woman says: He did not die, this woman may not marry.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” ״לֹא מ֡ΧͺΧ΄, הָא אִישְׁΧͺִּיקָא β€” Χͺִּנָּשׂ֡א? הָא ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ¦ΦΈΧ¨ΦΈΧ” ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ“ΦΈΧ” ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘ΦΆΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ”ΦΌ!

GEMARA: The mishna taught that if one rival wife says their husband died, while the second maintains that he did not die, the one who says he did not die may not remarry. The Gemara infers: The reason is that the second rival wife said explicitly: He did not die, from which it may be inferred that if she was silent and said nothing, she is permitted to marry based on the testimony of the first. However, this conclusion is problematic, as there is a principle that one rival wife may not testify on behalf of another, and if so, how can she rely on the testimony of her rival wife?

״לֹא מ֡ΧͺΧ΄ ΧΦ΄Χ™Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ›ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, בָלְקָא Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°Χͺָּךְ ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: הָא ΧžΦΈΧ™Φ΅Χ™Χͺ, וְהָא Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” ״לֹא מ֡ΧͺΧ΄ β€” ΧœΦ°Χ§Φ·ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΉΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¦ΦΈΧ¨ΦΈΧ” הִיא Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ›ΦΌΦ·Χ•ΦΌΦ°Χ•Χ ΦΈΧ, Χ•Φ°Χ΄ΧͺΦΈΧžΧ•ΦΉΧͺ נַ׀ְשָׁהּ גִם ׀ְּלִשְׁΧͺִּים״ Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ”, קָמַשְׁמַג לַן.

The Gemara answers that this inference is incorrect, as it was necessary for the mishna to state: He did not die, as it might enter your mind to say that this man did in fact die, and with regard to that which she says: He did not die, she intends to ruin her rival wife. And as for herself she says: Let her die with the Philistines. This is a paraphrase of the verse: β€œLet me die with the Philistines” (Judges 16:30), which is a shorthand expression for one’s desire to hurt his enemies even if he suffers the same fate himself. In this case it means that she is prepared to testify falsely that their husband did not die, so as to ruin her rival wife. Therefore the mishna teaches us that this is not the case, and she is not permitted to marry based on the testimony of her rival wife.

אַחַΧͺ ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ מ֡Χͺ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ’ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ בְּר֡ישָׁא! אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨: Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ שְׁנוּיָה, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ הִיא. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨, בְּהָא ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ” Χ“ΦΌΦ°Χ›ΦΉΧœ ״לֹא מ֡ΧͺΧ΄ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ“Χ•ΦΌΧͺ אִשָּׁה ΧœΦΈΧΧ• הַכְחָשָׁה הִיא.

Β§ The mishna taught that if one wife says: He died, and one says: He was killed, Rabbi Meir says that as they contradict one another, they may not remarry. The Gemara asks: And let Rabbi Meir also disagree in the first clause, when one witness says the husband died and the other claims he did not die. Rabbi Elazar said: This is taught as a tannaitic dispute. In other words, Rabbi Meir also disagreed with the first clause, and the unattributed opinion in the mishna is that of Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon. And Rabbi YoαΈ₯anan said: You can even say that the first clause is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, as in this case even Rabbi Meir concedes that any claim of: He did not die, with regard to testimony enabling a woman to remarry, is not considered contradictory.

Χͺְּנַן: Χ’Φ΅Χ“ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ״מ֡ΧͺΧ΄, Χ•Φ°Χ’Φ΅Χ“ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ״לֹא מ֡ΧͺΧ΄, אִשָּׁה ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ״מ֡ΧͺΧ΄ וְאִשָּׁה ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ״לֹא מ֡ΧͺΧ΄ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ לֹא Χͺִּנָּשׂ֡א. Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ β€” Χ‘Φ°Χͺָמָא Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨, א֢לָּא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ קַשְׁיָא! קַשְׁיָא.

The Gemara raises a difficulty with regard to this answer. We learned in the mishna: If one witness says: He died, and one witness says: He did not die, or if one woman says: He died, and another woman says: He did not die, she may not marry. Granted, according to the opinion of Rabbi Elazar, the unattributed statement in this mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, that when a rebuttal contradicts the original testimony, one cannot rely upon the testimony that the husband died. However, according to the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, this is difficult. The Gemara answers: Yes, this is difficult.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ הָאִשָּׁה Χ©ΧΦΆΧ”ΦΈΧœΦ°Χ›ΦΈΧ” הִיא Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ·Χͺ הַיָּם, וּבָאָה Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” ״מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ΄ β€” Χͺִּנָּשׂ֡א Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ˜ΦΌΧ•ΦΉΧœ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ¦ΦΈΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ אֲבוּרָה. Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ β€” ΧͺΦΌΦΉΧΧ›Φ·Χœ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ.

MISHNA: In the case of a woman who went, she and her husband, overseas, and she comes and says: My husband died, she may marry, and she takes her marriage contract based on her own testimony. And it remains prohibited for her rival wife to remarry, as a woman cannot testify on behalf of her rival wife. If the rival wife was an Israelite woman married to a priest, she may continue to partake of teruma, as she is not permitted to remarry, and therefore the presumption that the husband is still alive is maintained in relation to her. This is the statement of Rabbi Tarfon.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ–Χ•ΦΉ Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧΦΈΧͺΧ•ΦΉ ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ”, Χ’Φ·Χ“ שׁ֢Χͺְּה֡א אֲבוּרָה ΧœΦ΄Χ™Χ ΦΌΦΈΧ©Χ‚Φ΅Χ, וַאֲבוּרָה ΧžΦ΄ΧœΦΌΦΆΧΦ±Χ›Χ•ΦΉΧœ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”.

Rabbi Akiva says: This is not the way to spare someone from transgression. According to the opinion of Rabbi Tarfon, there is a concern that she might be eating teruma unlawfully. There is no remedy for this situation unless it is prohibited for the rival wife to marry, as she cannot rely on the testimony of her rival wife, and it is also prohibited for her to partake of teruma, lest the other woman was speaking the truth. In other words, the halakha is stringent on both counts.

ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ”: ״מ֡Χͺ (ΧœΦ΄Χ™) Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™, וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° מ֡Χͺ Χ—ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ΄ β€” Χͺִּנָּשׂ֡א Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ˜ΦΌΧ•ΦΉΧœ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ·Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ”ΦΌ אֲבוּרָה. Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ β€” ΧͺΦΌΦΉΧΧ›Φ·Χœ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ–Χ•ΦΉ Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧΦΈ[ΧͺΦΈ]Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ”, Χ’Φ·Χ“ שׁ֢Χͺְּה֡א אֲבוּרָה ΧœΦ΄Χ™Χ ΦΌΦΈΧ©Χ‚Φ΅Χ וַאֲבוּרָה ΧžΦ΄ΧœΦΌΦΆΧΦ±Χ›Χ•ΦΉΧœ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”.

The mishna discusses a similar case. If a woman said: My husband died and afterward my father-in-law died, she may marry and take her marriage contract, and it is prohibited for her mother-in-law to remarry, as a woman may not testify on behalf of her mother-in-law. If the mother-in-law was the daughter of an Israelite married to a priest, she may partake of teruma; this is the statement of Rabbi Tarfon. Rabbi Akiva says: This is not the way to spare her from transgression; there is no remedy unless it is prohibited for the mother-in-law to marry and also prohibited for her to partake of teruma.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ וּצְרִיכָא, דְּאִי אִיΧͺְּמַר Χ”ΦΈΧšΦ° Χ§Φ·ΧžΦΌΦ·Χ™Φ°Χ™Χͺָא β€” בְּהָא קָאָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דְּצַגְרָא Χ“ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ·Χ”ΦΌ. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧͺ, דְּצַגְרָא ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ Χ“ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא.

GEMARA: The mishna states the dispute between Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva with regard to two apparently identical cases. The Gemara explains: And it is necessary to state both of these examples. As, had the mishna stated the dispute only in this first case, I would have said: It is in this case that Rabbi Tarfon said the wife is suspected of lying, because the suffering is physical, i.e., she is jealous of her rival wife, with whom she shares her husband. However, with regard to her mother-in-law, where the suffering is merely verbal and not physical, one might say that he concedes to Rabbi Akiva, i.e., that she is not considered a liar, and therefore it should be prohibited for her mother-in-law to partake in teruma.

וְאִי אִיΧͺְּמַר בְּהָא β€” בְּהָא קָאָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦ°Χ”ΦΈΧšΦ° β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ, צְרִיכָא.

And vice-versa: Had the mishna stated the dispute only in this second case, I would have said: It is in this case that Rabbi Akiva said that the mother-in-law must refrain from eating teruma in case the daughter-in-law is not lying, but in this other case of the rival wife, you might say that he concedes to Rabbi Tarfon that she may eat teruma, as a rival wife is certainly not telling the truth. Therefore, it is necessary for the mishna to state the dispute in both two cases.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ. אָמַר אַבָּי֡י, אַף אֲנַן Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χͺְּנ֡ינָא: Χ΄Χ Φ΄Χ™Χͺַּן ΧœΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΅ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ·Χͺ הַיָּם. מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™, וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ΄ β€” נ֢אֱמ֢נ֢Χͺ. Χ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™, וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™Χ΄ β€” א֡ינָהּ נ֢אֱמ֢נ֢Χͺ.

Β§ Rav Yehuda said that Shmuel said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Tarfon. The testimony of a woman who is suspected of harboring ill will toward another is entirely rejected with regard to that other person, and no credence is given to her account at all. Abaye said: Likewise, we, too, learn in a mishna (118b): If a woman came and said: A son was born to me overseas, and my son died and afterward my husband died, she is deemed credible in all regards, and she enters into levirate marriage. If she said: My husband died and afterward my son died, which means she is exempt from levirate marriage, she is not deemed credible.

Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ©ΧΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΆΧ™Χ”ΦΈ, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧœΦΆΧ¦ΦΆΧͺ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ מִΧͺΦ°Χ™Φ·Χ™Χ‘ΦΌΦΆΧžΦΆΧͺ. ΧœΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΆΧ™Χ”ΦΈ הוּא Χ“ΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΉΧ©ΧΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ, הָא ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¦ΦΈΧ¨ΦΈΧ” β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Χ•ΦΉΧ©ΧΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ. שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ.

That mishna adds: But in any case, the court is concerned about her statement, and she must perform αΈ₯alitza and she does not enter into levirate marriage. In other words, the court takes into consideration the possibility that she is speaking the truth, and if her son did die after her husband it is prohibited for her to enter into levirate marriage. Abaye infers from the language of the mishna on 118b: It is with regard to her own statement that the court is concerned. This indicates that the court is not concerned at all about the statement of her rival wife who testified with regard to her. The Gemara concludes: Learn from here that this is the case.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ קִידּ֡שׁ אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ נָשִׁים, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ™Χ•ΦΉΧ“Φ΅Χ’Φ· א֡י Χ–Χ•ΦΉ קִידּ֡שׁ, Χ›ΦΌΧ‡Χœ אַחַΧͺ ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ: ״אוֹΧͺΦ΄Χ™ קִידּ֡שׁ״ β€” Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן Χ’ΦΌΦ΅Χ˜ ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ אַחַΧͺ וְאַחַΧͺ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ‘Φ°Χͺַּלּ֡ק, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ.

MISHNA: In relation to the dispute between Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva in the previous mishna, in which Rabbi Akiva states that one must avoid a possible transgression, the mishna cites two similar cases involving other topics. With regard to one who betrothed one of five women, and he does not know which of them he betrothed, and each one of them says: He betrothed me, if he does not want to marry any of them he gives a bill of divorce to each and every one of them so none will have the status of a woman with regard to whom there is uncertainty whether she is divorced. And he leaves the marriage contract among them and departs. The marriage contract remains in dispute between the women until they clarify which of them is entitled to the money. This is the statement of Rabbi Tarfon.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ–Χ•ΦΉ Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ”, Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּΧͺּ֡ן Χ’ΦΌΦ΅Χ˜ Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ” ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ אַחַΧͺ וְאַחַΧͺ. Χ’ΦΌΦΈΧ–Φ·Χœ א֢חָד ΧžΦ΅Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ” Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ™Χ•ΦΉΧ“Φ΅Χ’Φ· ΧžΦ΅ΧΦ΅Χ™Χ–ΦΆΧ” Χ’ΦΌΦΈΧ–Φ·Χœ, Χ›ΦΌΧ‡Χœ א֢חָד ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ״אוֹΧͺΦ΄Χ™ Χ’ΦΌΦΈΧ–Φ·ΧœΧ΄ β€” ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· Χ’ΦΌΦ°Χ–Φ΅Χ™ΧœΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ‘Φ°Χͺַּלּ֡ק, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ–Χ•ΦΉ Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ”, Χ’Φ·Χ“ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ°Χ©ΧΦ·ΧœΦΌΦ΅Χ ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ א֢חָד וְא֢חָד.

Rabbi Akiva says: This is not the way to spare someone from transgression, as perhaps the woman he actually betrothed will not receive the money to which she is entitled. There is no remedy unless he gives a bill of divorce and a marriage contract payment to each and every one. And likewise, in the case of one who stole money from one of five people and does not know from which of them he stole, and each one says: He stole from me, he leaves the stolen money among them and departs, and they will decide among themselves how to distribute the money; this is the statement of Rabbi Tarfon. Rabbi Akiva says: This is not the way to spare him from transgression; there is no remedy unless he pays each and every one of them.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ״קִידּ֡שׁ״ β€” Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™, Χ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ·ΧœΧ΄ β€” לָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™. Χ΄Χ’ΦΌΦΈΧ–Φ·ΧœΧ΄ β€” Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™, Χ΄ΧœΦΈΧ§Φ·Χ—Χ΄ β€” לָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™. ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™ מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ? לָא Χͺַּנָּא קַמָּא Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨!

GEMARA: The Gemara infers: It is taught in the mishna that he betrothed one of five women, whereas it is not taught that he had sexual intercourse with one of five women, as a different ruling applies in this case. Similarly, with regard to the second case, it is taught that he stole from one of five people, and it is not taught that he purchased an item from one of five people. If so, whose opinion is expressed in the mishna? It is not in accordance with the opinion of the first tanna and it is also not in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar.

Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא גַל שׁ֢קִּידּ֡שׁ אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ נָשִׁים וְא֡ינוֹ Χ™Χ•ΦΉΧ“Φ΅Χ’Φ· א֡יזוֹ קִידּ֡שׁ, Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ‘Φ°Χͺַּלּ֡ק. גַל ΧžΦΈΧ” Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ β€” גַל Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦΈΧ’Φ·Χœ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ‘Φ°Χͺַּלּ֡ק, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ’Φ·Χ“ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ°Χ©ΧΦ·ΧœΦΌΦ΅Χ ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ אַחַΧͺ וְאַחַΧͺ.

The Gemara elaborates. As it is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar says: Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva did not dispute the case of a man who betrothed one of five women and he does not know which of them he betrothed, as everyone agrees in this case that he leaves the money of the marriage contract among them and departs. With regard to what did they disagree? With regard to the case of one who had sexual intercourse with one of them for the purpose of betrothal. Rabbi Tarfon says: He leaves the money among them and departs, while Rabbi Akiva says: He does not fulfill his obligation unless he pays each and every one of them. Since he married in an inappropriate manner, the Sages penalized him by compelling him to pay all the women.

לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא גַל Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΈΧ§Φ·Χ— ΧžΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ— ΧžΦ΅Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ אָדָם Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ™Χ•ΦΉΧ“Φ΅Χ’Φ· ΧžΦ΅ΧΦ΅Χ™Χ–ΦΆΧ” ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ ΧœΦΈΧ§Φ·Χ— β€” Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ— Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ‘Φ°Χͺַּלּ֡ק. לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ א֢לָּא Χ©ΧΦΆΧ’ΦΌΦΈΧ–Φ·Χœ ΧžΦ΅Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ”, שׁ֢אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ: ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· Χ’ΦΌΦ°Χ–Φ΅Χ™ΧœΦΈΧ” בּ֡ינ֡יה֢ם Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ‘Φ°Χͺַּלּ֡ק, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ’Φ·Χ“ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ°Χ©ΧΦ·ΧœΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΌΦ°Χ–Φ΅Χ™ΧœΦΈΧ” ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ א֢חָד וְא֢חָד.

Likewise, Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva did not dispute the case of one who purchased an item from one of five people and he does not know from which of them he purchased it. Everyone agrees in this case that he leaves the price of the purchase among them and departs. They disagree only with regard to one who stole from five people, as Rabbi Tarfon says: He leaves the stolen money among them and departs, and Rabbi Akiva says: He does not fulfill his obligation unless he pays the stolen money to each and every one of them. In this case, as he committed a transgression, he must ensure that the stolen money is restored to its proper owner.

ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ בְּ״קִידּ֡שׁ״ Χ•Φ°Χ΄ΧœΦΈΧ§Φ·Χ—Χ΄ לָא Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™, ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ Χ“ΦΌΦ°Χͺַנָּא קַמָּא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™. ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™?

The Gemara states: From the fact that Rabbi Shimon ben Elazar said that Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva do not disagree with regard to the cases of one who betrothed and one who purchased, one may learn by inference that the first tanna, with whom he disagrees, holds that they do disagree about the cases of betrothed and purchased, whereas with regard to one who had sexual intercourse and one who stole an item Rabbi Tarfon agrees with Rabbi Akiva. With this in mind, who is the author of the mishna?

אִי Χͺַּנָּא קַמָּא β€” ΧœΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ״קִידּ֡שׁ״ Χ•Φ°Χ΄ΧœΦΈΧ§Φ·Χ—Χ΄. אִי Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ β€” ΧœΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ·ΧœΧ΄ Χ•Φ°Χ΄Χ’ΦΈΧ–Φ·ΧœΧ΄.

The Gemara elaborates: If the mishna is in accordance with the opinion of the first tanna, let it teach the cases of betrothed and also purchased, but not that of one who stole or one who had intercourse, as the first tanna maintains that Rabbi Tarfon agrees with Rabbi Akiva in those cases. If it is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar, let it teach the cases of one who had sexual relations and that of one who stole. Rabbi Shimon ben Elazar holds that Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva disagree in the case of one who had sexual relations, not in the case of a man who betrothed one of five women. Likewise, he maintains that they disagree in the case of one who stole from five people, not one who purchased an item from five people.

ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨, Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ ״קִידּ֡שׁ״ β€” קִידּ֡שׁ בְּבִיאָה. Χͺְּנָא ״קִידּ֡שׁ״, ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™Χ’Φ²ΧšΦΈ Χ›ΦΌΦΉΧ—Χ•ΦΉ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא,

The Gemara answers: Actually, the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar, and what is the meaning of the term: Betrothed? It means that he betrothed one of the women by means of sexual intercourse. And the mishna taught the term betrothed to convey to you the far-reaching nature of the stringent opinion of Rabbi Akiva.

דְּאַף גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ דְּאִיבּוּרָא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ’Φ²Χ‘Φ·Χ“, Χ§ΦΈΧ Φ΅Χ™Χ‘! Χͺְּנָא Χ΄Χ’ΦΌΦΈΧ–Φ·ΧœΧ΄, ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™Χ’Φ²ΧšΦΈ Χ›ΦΌΦΉΧ—Χ•ΦΉ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ, דְּאַף גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ דְּאִיבּוּרָא דְּאוֹרָיְיΧͺָא Χ’Φ²Χ‘Φ·Χ“, לָא Χ§ΦΈΧ Φ΅Χ™Χ‘.

The Gemara explains: As, although this man performed an act that violated a prohibition that applies by rabbinic law, i.e., he did not have licentious sexual relations with her but rather engaged in intercourse for the purpose of betrothal, which is in violation of a rabbinic prohibition that one may not betroth a woman by sexual intercourse ab initio, even so Rabbi Akiva penalizes him. And the mishna taught the case of one who stole so as to convey to you the far-reaching nature of the lenient opinion of Rabbi Tarfon, as although he performed an act that violated a prohibition that applies by Torah law, nevertheless he does not penalize him even in this case.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ הָאִשָּׁה Χ©ΧΦΆΧ”ΦΈΧœΦ°Χ›ΦΈΧ” הִיא Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ·Χͺ הַיָּם Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ ΦΈΧ”ΦΌ Χ’Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ”ΦΆΧ, וּבָאΧͺ Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ”: ״מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™Χ΄ β€” נ֢אֱמ֢נ֢Χͺ. מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ΄ β€” א֡ינָהּ נ֢אֱמ֢נ֢Χͺ. Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ©ΧΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΆΧ™Χ”ΦΈ, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧœΦΆΧ¦ΦΆΧͺ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ מִΧͺΦ°Χ™Φ·Χ™Χ‘ΦΌΦΆΧžΦΆΧͺ.

MISHNA: In the case of a woman who went, she and her husband, overseas, and her son was with them, and later she came back and said: My husband died and afterward my son died, she is deemed credible. It is permitted for her to remarry, and she is exempt from levirate marriage. The reason is that she had children when she left, and therefore she retains her presumptive status of one who is exempt from levirate marriage. However, if she said: My son died and afterward my husband died, she is not deemed credible, i.e., she may not enter into levirate marriage. And yet we are concerned and give some credence to her statement, in case she was actually widowed by a childless husband, and therefore she performs αΈ₯alitza to exempt her from the levirate bond with her yavam, and she does not enter into levirate marriage.

Χ΄Χ Φ΄Χ™Χͺַּן ΧœΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΅ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ·Χͺ הַיָּם״, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ”: ״מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™, וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ΄ β€” נ֢אֱמ֢נ֢Χͺ. ״מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™, וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™Χ΄ β€” א֡ינָהּ נ֢אֱמ֢נ֢Χͺ. Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ©ΧΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΆΧ™Χ”ΦΈ, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧœΦΆΧ¦ΦΆΧͺ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ מִΧͺΦ°Χ™Φ·Χ™Χ‘ΦΌΦΆΧžΦΆΧͺ.

If she went with her childless husband and returned alone and testified: A son was born to me overseas, and she further said: My son died and afterward my husband died, she is deemed credible and may even enter into levirate marriage, as she was presumed to be childless when she left and consequently she retains that presumptive status. However, if she said: My husband died and afterward my son died, she is not deemed credible for the purpose of exempting her from levirate marriage, but the court is concerned about her statement. And therefore she must perform αΈ₯alitza and she does not enter into levirate marriage.

Χ΄Χ Φ΄Χ™Χͺַּן ΧœΦ΄Χ™ יָבָם Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ·Χͺ הַיָּם״, ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ”: ״מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° מ֡Χͺ Χ™Φ°Χ‘ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ΄, Χ΄Χ™Φ°Χ‘ΦΈΧžΦ΄Χ™ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ΄ β€” נ֢אֱמ֢נ֢Χͺ.

If she said: A yavam was born for me overseas, i.e., when the family left the country her husband did not have a brother, and she claims that in the meantime a brother was born to her husband, and she also said: My husband died and afterward my yavam died, or: My yavam died and afterward my husband died, in either case she is deemed credible. This is because when she left she was not presumed to require levirate marriage, and the suggestion that her husband now has a brother is based solely on her testimony.

Χ”ΦΈΧœΦ°Χ›ΦΈΧ” הִיא Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧžΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ·Χͺ הַיָּם, ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ”: ״מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™, וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ™Φ°Χ‘ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ΄, Χ΄Χ™Φ°Χ‘ΦΈΧžΦ΄Χ™, וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ΄ β€” א֡ינָהּ נ֢אֱמ֢נ֢Χͺ, Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ הָאִשָּׁה נ֢אֱמ֢נ֢Χͺ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״מ֡Χͺ Χ™Φ°Χ‘ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ΄ שׁ֢Χͺִּנָּשׂ֡א, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ״מ֡ΧͺΦΈΧ” אֲחוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌΧ΄ שׁ֢ΧͺΦΌΦ΄Χ›ΦΌΦΈΧ Φ΅Χ‘ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΉ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ הָאִישׁ נ֢אֱמָן ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״מ֡Χͺ אָחִי״ שׁ֢יְּיַבּ֡ם אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ״מ֡ΧͺΦΈΧ” אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ΄, שׁ֢יִּשָּׂא אֲחוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ.

However, if she went, she and her husband and her yavam, overseas, and upon her return she said: My husband died and afterward my yavam died, or: My yavam died and afterward my husband died, she is not deemed credible, as a woman is not deemed credible if she says: My yavam died, in order that she may marry another man. And she is not deemed credible if she says that her sister died, in order that she may enter the house of her sister’s husband. And a man is not deemed credible if he says: My brother died, so that he may enter into levirate marriage with his brother’s wife, and he is not deemed credible when he says that his wife died, in order that he may marry his wife’s sister. The Sages accepted impaired testimony of this kind only when there was a concern about creating a situation of a deserted wife.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ רָבָא ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ: Χ”Φ·ΧžΦ°Χ–Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ” Χ’ΦΌΦ΅Χ˜ לְאִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧ יָבָם, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ דְּבָנְיָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” Χ–Φ°Χ›Χ•ΦΌΧͺ הוּא ΧœΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ–ΦΈΧ›Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°ΧΦΈΧ“ΦΈΧ שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ•. אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ: Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ°Χ–Φ΄Χ™ΧžΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ—Φ²ΧžΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ—Χ•ΦΉΧ‘ הוּא ΧœΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧΦΈΧ“ΦΈΧ שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ•.

GEMARA: Rava raised a dilemma before Rav NaαΈ₯man: In the case of a man who confers possession of a bill of divorce to his wife, i.e., he appoints an agent to take the bill of divorce to his wife, when she has a potential yavam, what is the halakha if her husband dies before she is divorced? One might say that since she hates her yavam, receiving the bill of divorce is for her benefit, as this act renders her prohibited to him, and it is a principle that one may act in a person’s interest in his absence. If so, as soon as the husband gives the bill of divorce to the agent she is divorced. Or perhaps, since she sometimes loves her yavam, this bill of divorce is to her disadvantage, and one may not act against a person’s interest in his absence. Consequently, she is not divorced until the bill of divorce reaches her possession.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χͺְּנ֡ינָא: Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ©ΧΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΆΧ™Χ”ΦΈ, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧœΦΆΧ¦ΦΆΧͺ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ מִΧͺΦ°Χ™Φ·Χ™Χ‘ΦΌΦΆΧžΦΆΧͺ.

Rav NaαΈ₯man said to Rava that we learned an answer to this dilemma in the mishna: And we are concerned about her statement, and she must perform αΈ₯alitza and she does not enter into levirate marriage. The mishna states that the court gives her statement some credence in either case, both when her testimony would exempt her from levirate marriage and when it would allow her to marry her yavam. This indicates that levirate marriage is considered neither in her interest nor a disadvantage for her. Rather, its classification is uncertain.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ רָבִינָא ΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ: Χ”Φ·ΧžΦ°Χ–Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ” Χ’ΦΌΦ΅Χ˜ לְאִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧ Χ§Φ°Χ˜ΦΈΧ˜ΦΈΧ”, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ דְּאִיΧͺ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ§Φ°Χ˜ΦΈΧ˜ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ”Φ²Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” Χ–Φ°Χ›Χ•ΦΌΧͺ הוּא ΧœΦΈΧ”ΦΌ. אוֹ Χ“ΦΌΦ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ, נְיָחָא דְּגוּ׀ָא Χ’Φ²Χ“Φ΄Χ™Χ£ ΧœΦ·Χ”ΦΌ? Χͺָּא שְׁמַג, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: Χ˜ΦΈΧ‘ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ·Χ‘ טַן Χ“ΦΌΧ•ΦΌ ΧžΦ΄ΧœΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ·Χ‘ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧžΦ°ΧœΧ•ΦΌ.

Β§ Ravina said to Rava: With regard to one who confers possession of a bill of divorce to his wife through an agent in a situation when there was a quarrel between them, what is the halakha? The Gemara explains both sides of the question: Since she has a quarrel with him, the bill of divorce might be considered for her benefit. Or perhaps, her physical comfort is preferable to her, as she prefers to remain married despite the quarrel between her and her husband. Come and hear a resolution, as Reish Lakish said: There is a popular idiom among women: It is better to sit as two [tan du] than to sit lonely as a widow, i.e., a woman prefers the companionship of any husband over being alone.

אַבָּי֡י אָמַר: Χ“ΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧžΦ°Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ ΦΈΧ גַּבְרָא, Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χ‘Φ°Χ™Φ·Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ—ΦΈΧ¨ΦΈΧͺָא Χ¨ΦΈΧžΧ•ΦΌ ΧœΦ·Χ”ΦΌ. Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא אָמַר: דְּנַ׀ָּצָא גַּבְרָא, ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ€ΦΌΦ΅Χ™ בָבָא Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ‘.

Abaye said a similar popular expression: One whose husband is small as an ant, she places her seat among the noblewomen, as she considers herself important merely by virtue of being married. Rav Pappa said a different maxim: One whose husband is a wool comber [naftza], a lowly occupation, she calls him to sit with her at the entrance to the house, to display herself as a married woman.

Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ“ΦΌΦ°Χ§Χ•ΦΉΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ גַּבְרָא, לָא בָּגֲיָא Χ˜Φ°ΧœΦΈΧ€Φ°Χ—Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ“Φ°Χ¨ΦΈΧ. Χͺָּנָא: Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧŸ ΧžΦ°Χ–Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°ΧͺΧ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ’Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ.

Similarly, Rav Ashi says: One whose husband sells cabbage heads [kulsa] does not require lentils for her pot. She is so happy she is married that she does not mind even if he does not provide her with food. The Gemara comments: A Sage taught: And all of these women who appear so satisfied with their marriage, they all commit adultery and attribute the children to their husbands. This is another reason why they are so keen to be married. This shows that even when there are quarrels between a couple, the wife still prefers the status of a married woman, and therefore the bill of divorce is not considered in her interest.

Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨Φ·ΧŸ גֲלָךְ הָאִשָּׁה Χ©ΧΦΈΧœΧ•ΦΉΧ

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete