Search

Yevamot 119

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder
0:00
0:00



podcast placeholder
0:00
0:00



Summary

Presentation in PDF format

Today’s daf is sponsored by Shelley and Jerry Gornish in loving memory of their dear grandson, Oz Wilchek, on his sixth yahrzeit. 

Today’s daf is sponsored by Harriet Hartman in loving memory of Moshe Hartman. “In life, you expanded my horizons beyond all expectations. In your honor, I now feel my life expanding beyond all expectations through Hadran’s Daf Yomi. Thank you, and thanks to Rabbanit Michelle and Hadran for all the inspiration and insight.”

Today’s daf is sponsored by Gitta Jaroslawicz-Neufeld in loving memory of her father, Philip Jaroslawicz יוסף בן מנחם מענדל ופעשי ע”ה. “My father raised us to love learning and live Torah. While he may have said “no” when we asked for a new game, he never said “no” when we asked for books. His love of learning and passion for chessed are stamped strongly in the spiritual DNA of his children, grandchildren and great-grandchildren.”

Today’s daf is sponsored by Adina Hagege in honor of Miriam Kerzner’s birthday. “Your late-night dedication to learning the Daf Yomi with Hadran and Rabbanit Michelle, intellectually immersing yourself in a whole new world of Talmud, is an ongoing testament to the inspiration you’ve been for us all your life. We wish you many more years of learning and spiritual growth. With lots of love from your brother and sister, Barry and Elayne Greenstone, and all your nieces and nephews, grand-nieces and nephews, and great-grand nieces and nephews”. 

Today’s daf is dedicated to Geelit Sommer by her children. “We wish our dear Ima a very happy birthday and a big שכויח for learning Masechet Yevamot. We are very proud of your dedication to learning and your openness to taking on this challenge, and we are inspired by you. עלי והצליחי!”

If one’s husband went abroad with a rival wife and witnesses said that he died, the wife needs to wait until she finds out that his wife did not give birth to a child. She cannot do yibum or marry anyone else. Rabbi Yehoshua disagrees and permit her to marry. According to the rabbis, why don’t we follow the majority and assume she got pregnant and had a child? A distinction is made between a majority of items in front of us. like “nine stores” and a statistical majority. Or is it because the Mishna holds like Rabbi Meir who is concerned for minority possibilities? The difficulty of saying the Mishna holds like Rabbi Meir is that the second case in the Mishna does not seem concerned with minority possibilities. How can this be explained? How long does the woman need to wait to see if the rival wife had a child? Why can’t we allow her to perform chalitza out of doubt? Sisters-in-law who could both fall to yibum to each other’s husbands are not believed regarding each other. What happens in a case where there are only two brothers and each of their wives claims that their husband has died – if we believe each one, there are no brothers left to do yibum, in which case they should be allowed to marry anyone else. What is the law? The Mishna brings a number of different scenarios within this case.

 

Today’s daily daf tools:

Yevamot 119

הָאִשָּׁה שֶׁהָלַךְ בַּעְלָהּ וְצָרָתָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָאוּ וְאָמְרוּ לָהּ: ״מֵת בַּעְלִיךְ״ — לֹא תִּנָּשֵׂא, וְלֹא תִּתְיַיבֵּם עַד שֶׁתֵּדַע שֶׁמָּא מְעוּבֶּרֶת הִיא צָרָתָהּ.

MISHNA: In the case of a woman whose husband and rival wife traveled to a country overseas, and witnesses came and told her: Your husband died, she shall not marry any other man, in case she requires levirate marriage with her brother-in-law, i.e., yavam, in which case she is prohibited from marrying anyone else. And she also shall not enter into levirate marriage until she knows whether she, i.e., her rival wife, is pregnant. If her rival wife bears a child to her late husband, she does not have a levirate bond with her brother-in-law, and she is therefore prohibited from marrying him.

הָיְתָה לָהּ חָמוֹת — אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת. יָצְתָה מְלֵיאָה — חוֹשֶׁשֶׁת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת.

If she had a mother-in-law overseas, but her late husband had no brothers, she need not be concerned that a brother to her husband may have been born. But if her mother-in-law departed from her town pregnant, this widow should be concerned that perhaps her late husband now has a brother, with whom she is obligated in levirate marriage. Rabbi Yehoshua says: Even in such a case she need not be concerned and may marry whomever she wishes.

גְּמָ׳ מַאי ״הִיא צָרָתָהּ״? הָא קָא מַשְׁמַע לַן: לְהָא צָרָה הוּא דְּחָיְישִׁינַן, אֲבָל לְצָרָה אַחֲרִיתִי לָא חָיְישִׁינַן.

GEMARA: The Gemara asks: What is implied by the extra word: She, in the expression in the first clause of the mishna: Whether she, i.e., her rival wife, is pregnant? The Gemara answers that it teaches us this: We are concerned about a possible pregnancy of this rival wife who went overseas with her husband, but we are not concerned about the possibility that he married another rival wife overseas and sired a child by her.

לֹא תִּנָּשֵׂא וְלֹא תִּתְיַיבֵּם וְכוּ׳. בִּשְׁלָמָא יַבּוֹמֵי לָא, דְּדִלְמָא מִיעַבְּרָא, וְקָפָגְעָה בְּאֵשֶׁת אָח דְּאוֹרָיְיתָא. אֶלָּא לֹא תִּנָּשֵׂא, אַמַּאי? הַלֵּךְ אַחַר רוֹב נָשִׁים, וְרוֹב נָשִׁים מִתְעַבְּרוֹת וְיוֹלְדוֹת!

It was taught in the mishna: She shall not marry any other man and shall not enter into levirate marriage until she knows whether her rival wife is pregnant. The Gemara asks: Granted, she may not enter into levirate marriage, because perhaps her rival wife is pregnant, and if so, this widow would encounter the Torah prohibition proscribing a brother’s wife. If a child is born to her late husband, levirate marriage is not required and she is prohibited from marrying her brother-in-law. But why should she not marry another man? Follow the majority of women, and as most women become pregnant and give birth, it is probable that her rival wife did have a child.

לֵימָא רַבִּי מֵאִיר הִיא דְּחָיֵישׁ לְמִיעוּטָא?

Shall we say that the mishna follows the opinion of Rabbi Meir, who is concerned about the minority? There is a minority of women who do not give birth, and Rabbi Meir takes this minority into consideration and requires the widow to wait and clarify whether or not she is required to enter into levirate marriage.

אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבָּנַן, כִּי אָזְלִי רַבָּנַן בָּתַר רוּבָּא — רוּבָּא דְּאִיתֵיהּ קַמַּן, כְּגוֹן תֵּשַׁע חֲנוּיוֹת וְסַנְהֶדְרִי. אֲבָל רוּבָּא דְּלֵיתֵיהּ קַמַּן — לָא אָזְלִי רַבָּנַן בָּתַר רוּבָּא.

The Gemara rejects this: You can even say that the mishna follows the opinion of the Rabbis. When the Rabbis follow the majority, it is an evident majority, which is extant and can be examined. For example, in a situation where a piece of meat is found in front of nine stores selling kosher meat and one store selling non-kosher meat, if it is not known from which store the meat came, it may be assumed that it came from one of the stores that sells kosher meat. And similarly, the Sanhedrin reaches its decisions by a majority vote of its members. But with regard to a non-evident majority, which is based solely upon general statistical information, such as the assertion that most women become pregnant and give birth, even the Rabbis do not follow the majority.

וַהֲרֵי קָטָן וּקְטַנָּה, דְּרוּבָּא דְּלֵיתָא קַמַּן הִיא, וְאָזְלִי רַבָּנַן בָּתַר רוּבָּא! דְּתַנְיָא: קָטָן וּקְטַנָּה לֹא חוֹלְצִין וְלֹא מְיַיבְּמִין, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי מֵאִיר: יָפֶה אָמַרְתָּ שֶׁאֵין חוֹלְצִין. ״אִישׁ״ כְּתִיב בַּפָּרָשָׁה, וּמַקְּשִׁינַן אִשָּׁה לְאִישׁ. אֶלָּא מָה טַעַם אֵין מְיַיבְּמִין!

The Gemara challenges: But the case of a minor boy or minor girl, as pertains to levirate marriage, is dependent upon a non-evident majority, and nevertheless the Rabbis follow the majority in their ruling, as it is taught in a baraita: A minor boy or minor girl may not perform ḥalitza and may not enter into levirate marriage; this is the statement of Rabbi Meir. The Rabbis said to Rabbi Meir: You have aptly stated that they may not perform ḥalitza, since “man” (Deuteronomy 25:7), i.e., an adult male, is written in the section of the Torah pertaining to ḥalitza. Though an adult female is not mentioned explicitly, we employ an analogy based on juxtaposition of the woman to the man and require that the female involved in ḥalitza be an adult as well. But what is the reason that they may not enter into levirate marriage, about which the Torah’s phraseology does not specifically indicate adults?

אָמַר לָהֶם: קָטָן שֶׁמָּא יִמָּצֵא סָרִיס, קְטַנָּה שֶׁמָּא תִּמָּצֵא אַיְלוֹנִית, וְנִמְצְאוּ פּוֹגְעִים בְּעֶרְוָה. וְרַבָּנַן סָבְרִי: זִיל בָּתַר רוּבָּא דִּקְטַנִּים, וְרוֹב קְטַנִּים לָאו סָרִיסֵי נִינְהוּ. זִיל בָּתַר רוֹב קְטַנּוֹת, וְרוֹב קְטַנּוֹת לָאו אַיְלוֹנִית נִינְהוּ. אֶלָּא, מְחַוַּורְתָּא מַתְנִיתִין רַבִּי מֵאִיר הִיא.

He said to them: I am concerned about the minor boy, lest he be confirmed as a sexually underdeveloped man when he grows up, and I am concerned about the minor girl, lest she be confirmed as an aylonit, a sexually underdeveloped woman, when she grows up. Then levirate marriage would not apply, and they would end up encountering a forbidden relative if they consummated the levirate marriage. And the Rabbis hold: Follow the majority of minor boys, and most minor boys are not sexually underdeveloped when they grow up. Likewise, follow the majority of minor girls, and most minor girls are not in the category of aylonit when they grow up. This indicates that the Rabbis disagree with Rabbi Meir even with regard to a non-evident majority. Rather, it is clear that the mishna is following Rabbi Meir, who is concerned about the minority.

בְּמַאי אוֹקֵימְתָּא כְּרַבִּי מֵאִיר, אֵימָא סֵיפָא: הָיְתָה לָהּ חָמוֹת — אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת. אַמַּאי? הַלֵּךְ אַחַר רוֹב נָשִׁים, וְרוֹב נָשִׁים מִתְעַבְּרוֹת וְיוֹלְדוֹת, מִיעוּט מַפִּילוֹת, וְכׇל הַיּוֹלְדוֹת — מֶחֱצָה זְכָרִים וּמֶחֱצָה נְקֵבוֹת. סְמוֹךְ מִיעוּטָא דְמַפִּילוֹת לְמֶחֱצָה נְקֵבוֹת, וְהָווּ לֵיהּ זְכָרִים מִיעוּטָא — וְלֵיחוּשׁ!

The Gemara asks: In what manner did you establish the mishna? You established it in accordance with the opinion of Rabbi Meir. However, say the latter clause: If she had a mother-in-law overseas, she need not be concerned that her mother-in-law may have given birth to another son. Why should she not be concerned about this? Follow the majority of women, and most women become pregnant and give birth. The minority become pregnant and miscarry. And among all women who give birth, half of the children are male and half are female. Therefore, we can join the minority who miscarry to the half who give birth to females, and then the male children born would be only the minority. Nevertheless, if the mishna actually follows Rabbi Meir, who is concerned about minority circumstances, let him be concerned that a yavam might have been born, necessitating a levirate marriage.

דִּלְמָא כֵּיוָן דְּאִיחְזְקָה לַשּׁוּק, לָא חָיֵישׁ. רֵישָׁא דְּאִיחְזַק לְיִיבּוּם — תִּיַּיבַּם!

The Gemara rejects this: Perhaps, since the widow is legally presumed to be permitted to marry a man from the general public, since her husband had no known brothers, Rabbi Meir is not concerned about the minority. The Gemara challenges: If so, in the first clause of the mishna, where the widow is legally presumed to require levirate marriage, as her husband had no children, she should be permitted to enter into levirate marriage without concern that her rival wife might have given birth.

אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ: רֵישָׁא דְּאִיסּוּר כָּרֵת — חָשְׁשׁוּ, סֵיפָא דְּאִיסּוּר לָאו — לֹא חָשְׁשׁוּ.

The Gemara answers that Rav Naḥman said that Rabba bar Avuh said: In the first clause of the mishna, which relates to a prohibition proscribing a brother’s wife when levirate marriage does not apply, which bears the punishment of karet, they were concerned about the minority possibility because of the severity of the prohibition. But in the latter clause of the mishna, which relates to an ordinary prohibition, that of a woman whose husband died childless marrying without performing ḥalitza, the prohibition is not so severe. Therefore, they were not concerned about the minority and relied upon the presumption.

אָמַר רָבָא: מִכְּדֵי, הָא דְּאוֹרָיְיתָא וְהָא דְּאוֹרָיְיתָא — מָה לִי אִיסּוּר כָּרֵת מָה לִי אִיסּוּר לָאו?! אֶלָּא אָמַר רָבָא:

Rava said in opposition to this contention: Now since this prohibition is by Torah law and that prohibition is by Torah law, what difference is it to me if it is a prohibition bearing the punishment of karet and what difference is it to me if it is an ordinary prohibition? If both prohibitions are by Torah law there is no justification for distinguishing between a severe prohibition and a minor one! Rather, Rava said that we must reject this contention, and say:

רֵישָׁא, חֲזָקָה לְיִיבּוּם, וְרוּבָּא לַשּׁוּק. וַחֲזָקָה לָא עֲדִיף כִּי רוּבָּא. וְאַיְיתִי מִיעוּטָא דְּמַפִּילוֹת סְמוֹךְ לַחֲזָקָה, וְהָוֵה לֵיהּ פַּלְגָא וּפַלְגָא — לֹא תִּנָּשֵׂא וְלֹא תִּתְיַיבֵּם.

In the first clause of the mishna, the legal presumption is that this widow is obligated to enter into levirate marriage, but in a majority of cases she will actually be permitted to marry a man from the general public, because it is statistically probable that her rival wife had a child. A legal presumption is not as significant as a majority, meaning that the majority carries more weight than the presumption, and she should be permitted to marry immediately. But bring the minority who miscarry into consideration, and join this to the legal presumption, and it becomes similar to an even balance of half and half. Those who miscarry detract from the strength of the majority, causing it to be equal in legal significance to the legal presumption. Therefore, the ruling is that she shall not marry any man who is not her yavam and she shall not enter into levirate marriage either.

סֵיפָא, חֲזָקָה לַשּׁוּק, וְרוּבָּא לַשּׁוּק. וְהָוֵי לֵיהּ זְכָרִים מִיעוּטָא דְמִיעוּטָא, וּמִיעוּטָא דְמִיעוּטָא — לָא חָיֵישׁ רַבִּי מֵאִיר.

However, in the latter clause, the legal presumption is that the widow is permitted to marry a man from the general public, since her late husband had no brothers initially. And in a majority of cases her mother-in-law will not have had another son, and therefore the widow will actually be permitted to marry a man from the general public. Consequently, the possibility that her husband has a brother, necessitating levirate marriage, is not taken into account because it is a minority of a minority, i.e., it is a minority and it contradicts the legal presumption, and even Rabbi Meir is not concerned about a minority of a minority.

לֹא תִּנָּשֵׂא וְלֹא תִּתְיַיבֵּם וְכוּ׳. וּלְעוֹלָם!

§ It was taught in the mishna that in the case of a woman whose husband and rival wife went overseas and then her husband died, she shall not marry and shall not enter into levirate marriage until she knows whether her rival wife is pregnant. The Gemara asks: But must she wait indefinitely? She should be permitted to perform ḥalitza on account of the uncertainty and then marry another man.

אָמַר זְעֵירִי: לְעַצְמָהּ — שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים, לַחֲבֶרְתָּהּ — תִּשְׁעָה, וְחוֹלֶצֶת מִמָּה נַפְשָׁךְ.

Ze’eiri said: In order for herself [le’atzma] to be permitted to marry, she must wait three months after performing ḥalitza, since every woman must wait three months after her husband’s death before she marries again. Additionally, due to the concern for the possibility that her fellow wife may be pregnant, she must wait nine months, after which time that wife would have given birth had she been pregnant, and then she performs ḥalitza whichever way you look at it. If her rival wife gave birth in the meantime, she is permitted to marry anyone she wishes, and the ḥalitza is superfluous; if her rival wife did not give birth, necessitating levirate marriage, she is exempted by the ḥalitza. However, she may not perform ḥalitza earlier because ḥalitza performed while any wife of the deceased husband is pregnant is ineffective.

רַבִּי חֲנִינָא אָמַר: לְעַצְמָהּ — שְׁלֹשָׁה, לַחֲבֶרְתָּהּ — לְעוֹלָם. וְתַחְלוֹץ מִמָּה נַפְשָׁךְ!

Rabbi Ḥanina said: For those concerns relating to herself she must wait three months, as explained, but for concerns related to her fellow wife’s possible pregnancy she must wait indefinitely, until it is verified whether or not that wife gave birth. The Gemara challenges Rabbi Ḥanina’s opinion: But let her perform ḥalitza whichever way you look at it, since, whatever happened, after nine months she may certainly perform ḥalitza.

אַבָּיֵי בַּר אָבִין וְרַבִּי חֲנִינָא בַּר אָבִין אָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ: גְּזֵירָה שֶׁמָּא יְהֵא וָלָד בֶּן קַיָּימָא, וְנִמְצָא אַתָּה מַצְרִיכָהּ כָּרוֹז לַכְּהוּנָּה.

Abaye bar Avin and Rabbi Ḥanina bar Avin both say in explanation of Rabbi Ḥanina’s opinion: It is a rabbinic decree lest there be viable offspring of that other wife. If so, her ḥalitza is superfluous, since she was exempt from both levirate marriage and ḥalitza; and then it transpires that you necessitate an announcement on her behalf stating that she is permitted to the priesthood, as a woman who has undergone ḥalitza is forbidden to a priest, but in this case it has become clear retroactively that she did not undergo ḥalitza.

וְלַיצְרְכַהּ? דִּלְמָא אִיכָּא דְּהָוֵי בַּחֲלִיצָה וְלָא הָוֵי בְּהַכְרָזָה, וְאָמְרִי: קָשָׁרוּ חֲלוּצָה לְכֹהֵן.

The Gemara asks: And so let an announcement be necessary for her if a viable offspring is found. The Gemara answers: Perhaps there will be people who were present at the ḥalitza ceremony but were not present at the announcement that she is permitted to marry a priest, and if this woman marries a priest they will mistakenly say: They are permitting a ḥalutza to marry a priest.

תְּנַן: ״נִיתַּן לִי בֵּן בִּמְדִינַת הַיָּם״, וְאָמְרָה: ״מֵת בְּנִי וְאַחַר כָּךְ בַּעְלִי״ — נֶאֱמֶנֶת. ״מֵת בַּעְלִי וְאַחַר כָּךְ בְּנִי״ — אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת, וְחוֹשְׁשִׁין לִדְבָרֶיהָ, וְחוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַיבֶּמֶת.

The Gemara deliberates further about this: We learned in a mishna (Yevamot 118b): If a woman says: A son was born to me in a country overseas, and she also said: My son died, and then my husband died, she is deemed credible. However, if she said: My husband died and then my son died, she is not deemed credible about the sequence of events, but even so one must be concerned about her statement that her husband died childless. Consequently, she must perform ḥalitza, but she may not enter into levirate marriage.

וְלֵיחוּשׁ דִּלְמָא אָתוּ עֵדִים וְאָמְרִי כִּדְקָאָמְרָה, וְנִמְצָא אַתָּה מַצְרִיכָהּ כָּרוֹז לַכְּהוּנָּה! אָמַר רַב פָּפָּא: בִּגְרוּשָׁה. רַב חִיָּיא בְּרֵיהּ דְּרַב הוּנָא אָמַר, בְּאָמְרָה: ״אֲנִי וָהוּא נֶחְבֵּאנוּ בִּמְעָרָה״.

The Gemara says: Just as there is concern about an announcement for the priesthood, let us be concerned that perhaps witnesses will eventually come and testify that the sequence of events was as she said, rendering her ḥalitza superfluous. And then it transpires that you necessitate an announcement on her behalf stating that she is permitted to the priesthood, and nevertheless the mishna instructs her to perform ḥalitza. Rav Pappa said: There it is referring only to a divorced woman, who was divorced from a previous husband, so that she is already prohibited from marrying a priest in any case. Rav Ḥiyya, son of Rav Huna, said: It is referring to a case where she said: He and I were hiding alone with our son in a cave. Consequently, there is no concern that witnesses will come and testify about the sequence of the events.

מַתְנִי׳ שְׁתֵּי יְבָמוֹת, זוֹ אוֹמֶרֶת: ״מֵת בַּעְלִי״, וְזוֹ אוֹמֶרֶת: ״מֵת בַּעְלִי״. זוֹ אֲסוּרָה מִפְּנֵי בַּעְלָהּ שֶׁל זוֹ, וְזוֹ אֲסוּרָה מִפְּנֵי בַּעְלָהּ שֶׁל זוֹ.

MISHNA: If there are two sisters-in-law married to two childless brothers who testify about their marital status, and this one says: My husband died, and that one says: My husband died, although each one of them is deemed credible with regard to her own status as a widow, this one is prohibited from marrying due to the possibility that the husband of that other sister may be alive, obligating her in levirate marriage, and that one is prohibited from marrying due to the husband of this sister, according to the same rationale. Although each is accorded credibility as to her own husband’s death, the halakha is that sisters-in-law are among the five types of women not accorded credibility with regard to each other’s permissibility to marry because of possible conflicts of interest.

לָזוֹ עֵדִים, וְלָזוֹ אֵין עֵדִים. אֶת שֶׁיֵּשׁ לָהּ עֵדִים — אֲסוּרָה, וְאֶת שֶׁאֵין לָהּ עֵדִים — מוּתֶּרֶת. לָזוֹ בָּנִים, וְלָזוֹ אֵין בָּנִים. אֶת שֶׁיֵּשׁ לָהּ בָּנִים — מוּתֶּרֶת, וְאֶת שֶׁאֵין לָהּ בָּנִים — אֲסוּרָה.

If this one has witnesses to her husband’s death, and that one does not have witnesses, then the one who has witnesses is prohibited from marrying, as there are no witnesses to the death of her yavam to exempt her from levirate marriage; but the one who has no witnesses is permitted to marry based on her own testimony that her husband died combined with the witnesses’ testimony exempting her from levirate marriage. If this one has children and that one has no children, then the one with children is permitted to marry, as she herself is deemed credible with regard to her husband’s death, and her children exempt her from levirate marriage. But the one without children is prohibited from marrying, as the death of her yavam has not been corroborated independently of her sister-in-law’s testimony.

נִתְיַיבְּמוּ, וּמֵתוּ הַיְּבָמִין — אֲסוּרוֹת לְהִנָּשֵׂא. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: הוֹאִיל וְהוּתְּרוּ לַיְּבָמִין — הוּתְּרוּ לְכׇל אָדָם.

If there were two additional yevamin with whom these two widows entered into levirate marriage, and then the yevamin died childless, the women are prohibited from marrying, since the concern about an additional living yavam still remains. Rabbi Elazar says: Since these women were permitted to marry the living brothers-in-law, as the testimony of each was deemed credible with regard to her own status, they are permitted, from then on, to marry any man because their statements, taken together, indicate that neither one is obligated to enter into levirate marriage.

גְּמָ׳ תָּנָא: לָזוֹ עֵדִים וּבָנִים, וְלָזוֹ לֹא עֵדִים וְלֹא בָּנִים — שְׁתֵּיהֶן מוּתָּרוֹת.

GEMARA: It was taught in a baraita: If this one has witnesses that her husband died and also has children, and the other has neither witnesses nor children, they are both permitted to marry. This is because the woman who has children is exempt from levirate marriage, and the woman who has no children may rely upon the witnesses’ testimony that her yavam died.

נִתְיַיבְּמוּ וּמֵתוּ הַיְּבָמִין — אֲסוּרִין לְהִנָּשֵׂא. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: הוֹאִיל וְהוּתְּרוּ לַיְּבָמִין — הוּתְּרוּ לְכׇל אָדָם.

It was taught in the mishna: If they both entered into levirate marriage and then the yevamin they married died, they are prohibited from marrying. Rabbi Elazar says: Since they were permitted to marry the yevamin, they are permitted to any man.

בָּעֵי רָבָא: מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי אֶלְעָזָר? מִשּׁוּם דְּקָסָבַר צָרָה מְעִידָה לַחֲבֶרְתָּהּ, אוֹ דִלְמָא מִשּׁוּם דְּהִיא לָא מְקַלְקְלָא נַפְשַׁהּ.

Rava raised a dilemma: What is Rabbi Elazar’s reasoning? Is it because he holds in general that one rival wife may testify for another rival wife about her husband’s death, and he similarly holds that all of the five types of women who are presumed to have a conflict of interest with each other may testify for one another nonetheless? Or perhaps it is because she would not cause herself injury. Although she would be suspected of lying and saying that her husband died in order to harm her rival wife, if she herself enters into levirate marriage it can be assumed that she was telling the truth, because if she does so while her husband is actually alive, she would be committing incest with her brother-in-law. Consequently, her rival wife is also permitted to marry on the basis of her testimony.

לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ?

The Gemara asks: What is the practical difference between the two reasons?

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

I never thought I’d be able to do Daf Yomi till I saw the video of Hadran’s Siyum HaShas. Now, 2 years later, I’m about to participate in Siyum Seder Mo’ed with my Hadran community. It has been an incredible privilege to learn with Rabbanit Michelle and to get to know so many caring, talented and knowledgeable women. I look forward with great anticipation and excitement to learning Seder Nashim.

Caroline-Ben-Ari-Tapestry
Caroline Ben-Ari

Karmiel, Israel

My first Talmud class experience was a weekly group in 1971 studying Taanit. In 2007 I resumed Talmud study with a weekly group I continue learning with. January 2020, I was inspired to try learning Daf Yomi. A friend introduced me to Daf Yomi for Women and Rabbanit Michelle Farber, I have kept with this program and look forward, G- willing, to complete the entire Shas with Hadran.
Lorri Lewis
Lorri Lewis

Palo Alto, CA, United States

I started learning with rabbis. I needed to know more than the stories. My first teacher to show me “the way of the Talmud” as well as the stories was Samara Schwartz.
Michelle Farber started the new cycle 2 yrs ago and I jumped on for the ride.
I do not look back.

Jenifer Nech
Jenifer Nech

Houston, United States

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

Ive been learning Gmara since 5th grade and always loved it. Have always wanted to do Daf Yomi and now with Michelle Farber’s online classes it made it much easier to do! Really enjoying the experience thank you!!

Lisa Lawrence
Lisa Lawrence

Neve Daniel, Israel

It’s hard to believe it has been over two years. Daf yomi has changed my life in so many ways and has been sustaining during this global sea change. Each day means learning something new, digging a little deeper, adding another lens, seeing worlds with new eyes. Daf has also fostered new friendships and deepened childhood connections, as long time friends have unexpectedly become havruta.

Joanna Rom
Joanna Rom

Northwest Washington, United States

When I began learning Daf Yomi at the beginning of the current cycle, I was preparing for an upcoming surgery and thought that learning the Daf would be something positive I could do each day during my recovery, even if I accomplished nothing else. I had no idea what a lifeline learning the Daf would turn out to be in so many ways.

Laura Shechter
Laura Shechter

Lexington, MA, United States

I began learning with Rabbanit Michelle’s wonderful Talmud Skills class on Pesachim, which really enriched my Pesach seder, and I have been learning Daf Yomi off and on over the past year. Because I’m relatively new at this, there is a “chiddush” for me every time I learn, and the knowledge and insights of the group members add so much to my experience. I feel very lucky to be a part of this.

Julie-Landau-Photo
Julie Landau

Karmiel, Israel

I had tried to start after being inspired by the hadran siyum, but did not manage to stick to it. However, just before masechet taanit, our rav wrote a message to the shul WhatsApp encouraging people to start with masechet taanit, so I did! And this time, I’m hooked! I listen to the shiur every day , and am also trying to improve my skills.

Laura Major
Laura Major

Yad Binyamin, Israel

When I was working and taking care of my children, learning was never on the list. Now that I have more time I have two different Gemora classes and the nach yomi as well as the mishna yomi daily.

Shoshana Shinnar
Shoshana Shinnar

Jerusalem, Israel

The start of my journey is not so exceptional. I was between jobs and wanted to be sure to get out every day (this was before corona). Well, I was hooked after about a month and from then on only looked for work-from-home jobs so I could continue learning the Daf. Daf has been a constant in my life, though hurricanes, death, illness/injury, weddings. My new friends are Rav, Shmuel, Ruth, Joanna.
Judi Felber
Judi Felber

Raanana, Israel

I read Ilana Kurshan’s “If All the Seas Were Ink” which inspired me. Then the Women’s Siyum in Jerusalem in 2020 convinced me, I knew I had to join! I have loved it- it’s been a constant in my life daily, many of the sugiyot connect to our lives. My family and friends all are so supportive. It’s incredible being part of this community and love how diverse it is! I am so excited to learn more!

Shira Jacobowitz
Shira Jacobowitz

Jerusalem, Israel

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

I was inspired to start learning after attending the 2020 siyum in Binyanei Hauma. It has been a great experience for me. It’s amazing to see the origins of stories I’ve heard and rituals I’ve participated in my whole life. Even when I don’t understand the daf itself, I believe that the commitment to learning every day is valuable and has multiple benefits. And there will be another daf tomorrow!

Khaya Eisenberg
Khaya Eisenberg

Jerusalem, Israel

I had no formal learning in Talmud until I began my studies in the Joint Program where in 1976 I was one of the few, if not the only, woman talmud major. It was superior training for law school and enabled me to approach my legal studies with a foundation . In 2018, I began daf yomi listening to Rabbanit MIchelle’s pod cast and my daily talmud studies are one of the highlights of my life.

Krivosha_Terri_Bio
Terri Krivosha

Minneapolis, United States

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

Yevamot 119

הָאִשָּׁה Χ©ΧΦΆΧ”ΦΈΧœΦ·ΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ¦ΦΈΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ·Χͺ הַיָּם, וּבָאוּ Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦΈΧ”ΦΌ: ״מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧšΦ°Χ΄ β€” לֹא Χͺִּנָּשׂ֡א, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄Χͺְיַיבּ֡ם Χ’Φ·Χ“ שׁ֢ΧͺΦΌΦ΅Χ“Φ·Χ’ שׁ֢מָּא ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ הִיא Χ¦ΦΈΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ.

MISHNA: In the case of a woman whose husband and rival wife traveled to a country overseas, and witnesses came and told her: Your husband died, she shall not marry any other man, in case she requires levirate marriage with her brother-in-law, i.e., yavam, in which case she is prohibited from marrying anyone else. And she also shall not enter into levirate marriage until she knows whether she, i.e., her rival wife, is pregnant. If her rival wife bears a child to her late husband, she does not have a levirate bond with her brother-in-law, and she is therefore prohibited from marrying him.

Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ—ΦΈΧžΧ•ΦΉΧͺ β€” א֡ינָהּ חוֹשׁ֢שׁ֢Χͺ. Χ™ΦΈΧ¦Φ°ΧͺΦΈΧ” ΧžΦ°ΧœΦ΅Χ™ΧΦΈΧ” β€” חוֹשׁ֢שׁ֢Χͺ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יְהוֹשֻׁגַ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: א֡ינָהּ חוֹשׁ֢שׁ֢Χͺ.

If she had a mother-in-law overseas, but her late husband had no brothers, she need not be concerned that a brother to her husband may have been born. But if her mother-in-law departed from her town pregnant, this widow should be concerned that perhaps her late husband now has a brother, with whom she is obligated in levirate marriage. Rabbi Yehoshua says: Even in such a case she need not be concerned and may marry whomever she wishes.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧžΦ·ΧΧ™ ״הִיא Χ¦ΦΈΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌΧ΄? הָא קָא מַשְׁמַג לַן: ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ Χ¦ΦΈΧ¨ΦΈΧ” הוּא Χ“ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧ™Φ°Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧœΦ°Χ¦ΦΈΧ¨ΦΈΧ” אַחֲרִיΧͺΦ΄Χ™ לָא Χ—ΦΈΧ™Φ°Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ.

GEMARA: The Gemara asks: What is implied by the extra word: She, in the expression in the first clause of the mishna: Whether she, i.e., her rival wife, is pregnant? The Gemara answers that it teaches us this: We are concerned about a possible pregnancy of this rival wife who went overseas with her husband, but we are not concerned about the possibility that he married another rival wife overseas and sired a child by her.

לֹא Χͺִּנָּשׂ֡א Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄Χͺְיַיבּ֡ם Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ Χ™Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ™ לָא, Χ“ΦΌΦ°Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ€ΦΈΧ’Φ°Χ’ΦΈΧ” בְּא֡שׁ֢Χͺ אָח דְּאוֹרָיְיΧͺָא. א֢לָּא לֹא Χͺִּנָּשׂ֡א, ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™? Χ”Φ·ΧœΦΌΦ΅ΧšΦ° אַחַר Χ¨Χ•ΦΉΧ‘ נָשִׁים, Χ•Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ‘ נָשִׁים מִΧͺΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ™Χ•ΦΉΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺ!

It was taught in the mishna: She shall not marry any other man and shall not enter into levirate marriage until she knows whether her rival wife is pregnant. The Gemara asks: Granted, she may not enter into levirate marriage, because perhaps her rival wife is pregnant, and if so, this widow would encounter the Torah prohibition proscribing a brother’s wife. If a child is born to her late husband, levirate marriage is not required and she is prohibited from marrying her brother-in-law. But why should she not marry another man? Follow the majority of women, and as most women become pregnant and give birth, it is probable that her rival wife did have a child.

ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ הִיא דְּחָי֡ישׁ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ?

Shall we say that the mishna follows the opinion of Rabbi Meir, who is concerned about the minority? There is a minority of women who do not give birth, and Rabbi Meir takes this minority into consideration and requires the widow to wait and clarify whether or not she is required to enter into levirate marriage.

ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ, Χ›ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ רוּבָּא β€” רוּבָּא דְּאִיΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ קַמַּן, Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χͺּ֡שַׁג Χ—Φ²Χ Χ•ΦΌΧ™Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ‘Φ·Χ Φ°Χ”ΦΆΧ“Φ°Χ¨Φ΄Χ™. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ רוּבָּא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ קַמַּן β€” לָא ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ רוּבָּא.

The Gemara rejects this: You can even say that the mishna follows the opinion of the Rabbis. When the Rabbis follow the majority, it is an evident majority, which is extant and can be examined. For example, in a situation where a piece of meat is found in front of nine stores selling kosher meat and one store selling non-kosher meat, if it is not known from which store the meat came, it may be assumed that it came from one of the stores that sells kosher meat. And similarly, the Sanhedrin reaches its decisions by a majority vote of its members. But with regard to a non-evident majority, which is based solely upon general statistical information, such as the assertion that most women become pregnant and give birth, even the Rabbis do not follow the majority.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ קָטָן Χ•ΦΌΧ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦΈΧ”, דְּרוּבָּא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™Χͺָא קַמַּן הִיא, Χ•Φ°ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ רוּבָּא! Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא: קָטָן Χ•ΦΌΧ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦΈΧ” לֹא Χ—Χ•ΦΉΧœΦ°Χ¦Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ°Χ™Φ·Χ™Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨. ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨: Χ™ΦΈΧ€ΦΆΧ” אָמַרְΧͺΦΌΦΈ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Χ•ΦΉΧœΦ°Χ¦Φ΄Χ™ΧŸ. ״אִישׁ״ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ בַּ׀ָּרָשָׁה, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ§ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ אִשָּׁה ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™Χ©Χ. א֢לָּא ΧžΦΈΧ” טַגַם ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ™Φ·Χ™Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ!

The Gemara challenges: But the case of a minor boy or minor girl, as pertains to levirate marriage, is dependent upon a non-evident majority, and nevertheless the Rabbis follow the majority in their ruling, as it is taught in a baraita: A minor boy or minor girl may not perform αΈ₯alitza and may not enter into levirate marriage; this is the statement of Rabbi Meir. The Rabbis said to Rabbi Meir: You have aptly stated that they may not perform αΈ₯alitza, since β€œman” (Deuteronomy 25:7), i.e., an adult male, is written in the section of the Torah pertaining to αΈ₯alitza. Though an adult female is not mentioned explicitly, we employ an analogy based on juxtaposition of the woman to the man and require that the female involved in αΈ₯alitza be an adult as well. But what is the reason that they may not enter into levirate marriage, about which the Torah’s phraseology does not specifically indicate adults?

אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ: קָטָן שׁ֢מָּא Χ™Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ¦Φ΅Χ Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ‘, Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦΈΧ” שׁ֢מָּא Χͺִּמָּצ֡א ΧΦ·Χ™Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ Φ΄Χ™Χͺ, Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦Φ°ΧΧ•ΦΌ ׀ּוֹגְגִים Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΆΧ¨Φ°Χ•ΦΈΧ”. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ–Φ΄Χ™Χœ Χ‘ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ רוּבָּא Χ“ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ‘ Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ ΧœΦΈΧΧ• Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ™ Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ. Χ–Φ΄Χ™Χœ Χ‘ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ Χ¨Χ•ΦΉΧ‘ Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ‘ Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧͺ ΧœΦΈΧΧ• ΧΦ·Χ™Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ Φ΄Χ™Χͺ Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ. א֢לָּא, ΧžΦ°Χ—Φ·Χ•ΦΌΦ·Χ•Χ¨Φ°Χͺָּא מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ הִיא.

He said to them: I am concerned about the minor boy, lest he be confirmed as a sexually underdeveloped man when he grows up, and I am concerned about the minor girl, lest she be confirmed as an aylonit, a sexually underdeveloped woman, when she grows up. Then levirate marriage would not apply, and they would end up encountering a forbidden relative if they consummated the levirate marriage. And the Rabbis hold: Follow the majority of minor boys, and most minor boys are not sexually underdeveloped when they grow up. Likewise, follow the majority of minor girls, and most minor girls are not in the category of aylonit when they grow up. This indicates that the Rabbis disagree with Rabbi Meir even with regard to a non-evident majority. Rather, it is clear that the mishna is following Rabbi Meir, who is concerned about the minority.

Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ ΧΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ΧžΦ°Χͺָּא Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨, ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ב֡י׀ָא: Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ—ΦΈΧžΧ•ΦΉΧͺ β€” א֡ינָהּ חוֹשׁ֢שׁ֢Χͺ. ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™? Χ”Φ·ΧœΦΌΦ΅ΧšΦ° אַחַר Χ¨Χ•ΦΉΧ‘ נָשִׁים, Χ•Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ‘ נָשִׁים מִΧͺΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ™Χ•ΦΉΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺ, ΧžΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ˜ ΧžΦ·Χ€ΦΌΦ΄Χ™ΧœΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ”Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺ β€” ΧžΦΆΧ—Φ±Χ¦ΦΈΧ” זְכָרִים Χ•ΦΌΧžΦΆΧ—Φ±Χ¦ΦΈΧ” Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ. Χ‘Φ°ΧžΧ•ΦΉΧšΦ° ΧžΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ Χ“Φ°ΧžΦ·Χ€ΦΌΦ΄Χ™ΧœΧ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°ΧžΦΆΧ—Φ±Χ¦ΦΈΧ” Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ•Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ זְכָרִים ΧžΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ β€” Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ—Χ•ΦΌΧ©Χ!

The Gemara asks: In what manner did you establish the mishna? You established it in accordance with the opinion of Rabbi Meir. However, say the latter clause: If she had a mother-in-law overseas, she need not be concerned that her mother-in-law may have given birth to another son. Why should she not be concerned about this? Follow the majority of women, and most women become pregnant and give birth. The minority become pregnant and miscarry. And among all women who give birth, half of the children are male and half are female. Therefore, we can join the minority who miscarry to the half who give birth to females, and then the male children born would be only the minority. Nevertheless, if the mishna actually follows Rabbi Meir, who is concerned about minority circumstances, let him be concerned that a yavam might have been born, necessitating a levirate marriage.

Χ“ΦΌΦ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ דְּאִיחְזְקָה ΧœΦ·Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ§, לָא חָי֡ישׁ. ר֡ישָׁא דְּאִיחְזַק ΧœΦ°Χ™Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ β€” Χͺִּיַּיבַּם!

The Gemara rejects this: Perhaps, since the widow is legally presumed to be permitted to marry a man from the general public, since her husband had no known brothers, Rabbi Meir is not concerned about the minority. The Gemara challenges: If so, in the first clause of the mishna, where the widow is legally presumed to require levirate marriage, as her husband had no children, she should be permitted to enter into levirate marriage without concern that her rival wife might have given birth.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ אֲבוּהּ: ר֡ישָׁא דְּאִיבּוּר Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ β€” חָשְׁשׁוּ, ב֡י׀ָא דְּאִיבּוּר ΧœΦΈΧΧ• β€” לֹא חָשְׁשׁוּ.

The Gemara answers that Rav NaαΈ₯man said that Rabba bar Avuh said: In the first clause of the mishna, which relates to a prohibition proscribing a brother’s wife when levirate marriage does not apply, which bears the punishment of karet, they were concerned about the minority possibility because of the severity of the prohibition. But in the latter clause of the mishna, which relates to an ordinary prohibition, that of a woman whose husband died childless marrying without performing αΈ₯alitza, the prohibition is not so severe. Therefore, they were not concerned about the minority and relied upon the presumption.

אָמַר רָבָא: ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™, הָא דְּאוֹרָיְיΧͺָא וְהָא דְּאוֹרָיְיΧͺָא β€” ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ אִיבּוּר Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χͺ ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ אִיבּוּר ΧœΦΈΧΧ•?! א֢לָּא אָמַר רָבָא:

Rava said in opposition to this contention: Now since this prohibition is by Torah law and that prohibition is by Torah law, what difference is it to me if it is a prohibition bearing the punishment of karet and what difference is it to me if it is an ordinary prohibition? If both prohibitions are by Torah law there is no justification for distinguishing between a severe prohibition and a minor one! Rather, Rava said that we must reject this contention, and say:

ר֡ישָׁא, Χ—Φ²Χ–ΦΈΧ§ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ™Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ, וְרוּבָּא ΧœΦ·Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ§. Χ•Φ·Χ—Φ²Χ–ΦΈΧ§ΦΈΧ” לָא Χ’Φ²Χ“Φ΄Χ™Χ£ Χ›ΦΌΦ΄Χ™ רוּבָּא. וְאַיְיΧͺΦ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ€ΦΌΦ΄Χ™ΧœΧ•ΦΉΧͺ Χ‘Φ°ΧžΧ•ΦΉΧšΦ° ΧœΦ·Χ—Φ²Χ–ΦΈΧ§ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’ΦΈΧ Χ•ΦΌΧ€Φ·ΧœΦ°Χ’ΦΈΧ β€” לֹא Χͺִּנָּשׂ֡א Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄Χͺְיַיבּ֡ם.

In the first clause of the mishna, the legal presumption is that this widow is obligated to enter into levirate marriage, but in a majority of cases she will actually be permitted to marry a man from the general public, because it is statistically probable that her rival wife had a child. A legal presumption is not as significant as a majority, meaning that the majority carries more weight than the presumption, and she should be permitted to marry immediately. But bring the minority who miscarry into consideration, and join this to the legal presumption, and it becomes similar to an even balance of half and half. Those who miscarry detract from the strength of the majority, causing it to be equal in legal significance to the legal presumption. Therefore, the ruling is that she shall not marry any man who is not her yavam and she shall not enter into levirate marriage either.

ב֡י׀ָא, Χ—Φ²Χ–ΦΈΧ§ΦΈΧ” ΧœΦ·Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ§, וְרוּבָּא ΧœΦ·Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ§. Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ זְכָרִים ΧžΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ Χ“Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ Χ“Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ β€” לָא חָי֡ישׁ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨.

However, in the latter clause, the legal presumption is that the widow is permitted to marry a man from the general public, since her late husband had no brothers initially. And in a majority of cases her mother-in-law will not have had another son, and therefore the widow will actually be permitted to marry a man from the general public. Consequently, the possibility that her husband has a brother, necessitating levirate marriage, is not taken into account because it is a minority of a minority, i.e., it is a minority and it contradicts the legal presumption, and even Rabbi Meir is not concerned about a minority of a minority.

לֹא Χͺִּנָּשׂ֡א Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄Χͺְיַיבּ֡ם Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. Χ•ΦΌΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ!

Β§ It was taught in the mishna that in the case of a woman whose husband and rival wife went overseas and then her husband died, she shall not marry and shall not enter into levirate marriage until she knows whether her rival wife is pregnant. The Gemara asks: But must she wait indefinitely? She should be permitted to perform αΈ₯alitza on account of the uncertainty and then marry another man.

אָמַר Χ–Φ°Χ’Φ΅Χ™Χ¨Φ΄Χ™: ΧœΦ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ β€” Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” חֳדָשִׁים, ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘ΦΆΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ”ΦΌ β€” Χͺִּשְׁגָה, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧœΦΆΧ¦ΦΆΧͺ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΈΧ” נַ׀ְשָׁךְ.

Ze’eiri said: In order for herself [le’atzma] to be permitted to marry, she must wait three months after performing αΈ₯alitza, since every woman must wait three months after her husband’s death before she marries again. Additionally, due to the concern for the possibility that her fellow wife may be pregnant, she must wait nine months, after which time that wife would have given birth had she been pregnant, and then she performs αΈ₯alitza whichever way you look at it. If her rival wife gave birth in the meantime, she is permitted to marry anyone she wishes, and the αΈ₯alitza is superfluous; if her rival wife did not give birth, necessitating levirate marriage, she is exempted by the αΈ₯alitza. However, she may not perform αΈ₯alitza earlier because αΈ₯alitza performed while any wife of the deceased husband is pregnant is ineffective.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא אָמַר: ΧœΦ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ β€” Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ”, ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘ΦΆΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ”ΦΌ β€” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ. Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ₯ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΈΧ” נַ׀ְשָׁךְ!

Rabbi αΈ€anina said: For those concerns relating to herself she must wait three months, as explained, but for concerns related to her fellow wife’s possible pregnancy she must wait indefinitely, until it is verified whether or not that wife gave birth. The Gemara challenges Rabbi αΈ€anina’s opinion: But let her perform αΈ₯alitza whichever way you look at it, since, whatever happened, after nine months she may certainly perform αΈ₯alitza.

אַבָּי֡י Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ: Χ’ΦΌΦ°Χ–Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” שׁ֢מָּא יְה֡א Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ§Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™ΧžΦΈΧ, Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦ΦΈΧ אַΧͺΦΌΦΈΧ” ΧžΦ·Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ›ΦΈΧ”ΦΌ Χ›ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ– ΧœΦ·Χ›ΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΌΧ ΦΌΦΈΧ”.

Abaye bar Avin and Rabbi αΈ€anina bar Avin both say in explanation of Rabbi αΈ€anina’s opinion: It is a rabbinic decree lest there be viable offspring of that other wife. If so, her αΈ₯alitza is superfluous, since she was exempt from both levirate marriage and αΈ₯alitza; and then it transpires that you necessitate an announcement on her behalf stating that she is permitted to the priesthood, as a woman who has undergone αΈ₯alitza is forbidden to a priest, but in this case it has become clear retroactively that she did not undergo αΈ₯alitza.

Χ•Φ°ΧœΦ·Χ™Χ¦Φ°Χ¨Φ°Χ›Φ·Χ”ΦΌ? Χ“ΦΌΦ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ אִיכָּא Χ“ΦΌΦ°Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Φ·Χ›Φ°Χ¨ΦΈΧ–ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: קָשָׁרוּ Χ—Φ²ΧœΧ•ΦΌΧ¦ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ.

The Gemara asks: And so let an announcement be necessary for her if a viable offspring is found. The Gemara answers: Perhaps there will be people who were present at the αΈ₯alitza ceremony but were not present at the announcement that she is permitted to marry a priest, and if this woman marries a priest they will mistakenly say: They are permitting a αΈ₯alutza to marry a priest.

Χͺְּנַן: Χ΄Χ Φ΄Χ™Χͺַּן ΧœΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΅ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ·Χͺ הַיָּם״, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ”: ״מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ΄ β€” נ֢אֱמ֢נ֢Χͺ. ״מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™ וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™Χ΄ β€” א֡ינָהּ נ֢אֱמ֢נ֢Χͺ, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ©ΧΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΆΧ™Χ”ΦΈ, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧœΦΆΧ¦ΦΆΧͺ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ מִΧͺΦ°Χ™Φ·Χ™Χ‘ΦΌΦΆΧžΦΆΧͺ.

The Gemara deliberates further about this: We learned in a mishna (Yevamot 118b): If a woman says: A son was born to me in a country overseas, and she also said: My son died, and then my husband died, she is deemed credible. However, if she said: My husband died and then my son died, she is not deemed credible about the sequence of events, but even so one must be concerned about her statement that her husband died childless. Consequently, she must perform αΈ₯alitza, but she may not enter into levirate marriage.

Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ—Χ•ΦΌΧ©Χ Χ“ΦΌΦ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ אָΧͺΧ•ΦΌ ג֡דִים Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ›ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦ΦΈΧ אַΧͺΦΌΦΈΧ” ΧžΦ·Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ›ΦΈΧ”ΦΌ Χ›ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ– ΧœΦ·Χ›ΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΌΧ ΦΌΦΈΧ”! אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: בִּגְרוּשָׁה. Χ¨Φ·Χ‘ חִיָּיא Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא אָמַר, Χ‘ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ”: ״אֲנִי וָהוּא נ֢חְבּ֡אנוּ Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ”Χ΄.

The Gemara says: Just as there is concern about an announcement for the priesthood, let us be concerned that perhaps witnesses will eventually come and testify that the sequence of events was as she said, rendering her αΈ₯alitza superfluous. And then it transpires that you necessitate an announcement on her behalf stating that she is permitted to the priesthood, and nevertheless the mishna instructs her to perform αΈ₯alitza. Rav Pappa said: There it is referring only to a divorced woman, who was divorced from a previous husband, so that she is already prohibited from marrying a priest in any case. Rav αΈ€iyya, son of Rav Huna, said: It is referring to a case where she said: He and I were hiding alone with our son in a cave. Consequently, there is no concern that witnesses will come and testify about the sequence of the events.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ שְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ Χ™Φ°Χ‘ΦΈΧžΧ•ΦΉΧͺ, Χ–Χ•ΦΉ ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ: ״מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ΄, Χ•Φ°Χ–Χ•ΦΉ ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ: ״מ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ΄. Χ–Χ•ΦΉ אֲבוּרָה ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ–Χ•ΦΉ אֲבוּרָה ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉ.

MISHNA: If there are two sisters-in-law married to two childless brothers who testify about their marital status, and this one says: My husband died, and that one says: My husband died, although each one of them is deemed credible with regard to her own status as a widow, this one is prohibited from marrying due to the possibility that the husband of that other sister may be alive, obligating her in levirate marriage, and that one is prohibited from marrying due to the husband of this sister, according to the same rationale. Although each is accorded credibility as to her own husband’s death, the halakha is that sisters-in-law are among the five types of women not accorded credibility with regard to each other’s permissibility to marry because of possible conflicts of interest.

ΧœΦΈΧ–Χ•ΦΉ ג֡דִים, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ–Χ•ΦΉ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ג֡דִים. א֢Χͺ שׁ֢יּ֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΌ ג֡דִים β€” אֲבוּרָה, וְא֢Χͺ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΌ ג֡דִים β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ. ΧœΦΈΧ–Χ•ΦΉ בָּנִים, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ–Χ•ΦΉ ΧΦ΅Χ™ΧŸ בָּנִים. א֢Χͺ שׁ֢יּ֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΌ בָּנִים β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ, וְא֢Χͺ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΌ בָּנִים β€” אֲבוּרָה.

If this one has witnesses to her husband’s death, and that one does not have witnesses, then the one who has witnesses is prohibited from marrying, as there are no witnesses to the death of her yavam to exempt her from levirate marriage; but the one who has no witnesses is permitted to marry based on her own testimony that her husband died combined with the witnesses’ testimony exempting her from levirate marriage. If this one has children and that one has no children, then the one with children is permitted to marry, as she herself is deemed credible with regard to her husband’s death, and her children exempt her from levirate marriage. But the one without children is prohibited from marrying, as the death of her yavam has not been corroborated independently of her sister-in-law’s testimony.

Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ™Φ·Χ™Χ‘ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧͺΧ•ΦΌ Χ”Φ·Χ™ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ β€” אֲבוּרוֹΧͺ ΧœΦ°Χ”Φ΄Χ ΦΌΦΈΧ©Χ‚Φ΅Χ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΌΧͺΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ·Χ™ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ β€” Χ”Χ•ΦΌΧͺΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ אָדָם.

If there were two additional yevamin with whom these two widows entered into levirate marriage, and then the yevamin died childless, the women are prohibited from marrying, since the concern about an additional living yavam still remains. Rabbi Elazar says: Since these women were permitted to marry the living brothers-in-law, as the testimony of each was deemed credible with regard to her own status, they are permitted, from then on, to marry any man because their statements, taken together, indicate that neither one is obligated to enter into levirate marriage.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ Χͺָּנָא: ΧœΦΈΧ–Χ•ΦΉ ג֡דִים וּבָנִים, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ–Χ•ΦΉ לֹא ג֡דִים Χ•Φ°ΧœΦΉΧ בָּנִים β€” שְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ.

GEMARA: It was taught in a baraita: If this one has witnesses that her husband died and also has children, and the other has neither witnesses nor children, they are both permitted to marry. This is because the woman who has children is exempt from levirate marriage, and the woman who has no children may rely upon the witnesses’ testimony that her yavam died.

Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ™Φ·Χ™Χ‘ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧͺΧ•ΦΌ Χ”Φ·Χ™ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ β€” ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ”Φ΄Χ ΦΌΦΈΧ©Χ‚Φ΅Χ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΌΧͺΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ·Χ™ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ β€” Χ”Χ•ΦΌΧͺΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ אָדָם.

It was taught in the mishna: If they both entered into levirate marriage and then the yevamin they married died, they are prohibited from marrying. Rabbi Elazar says: Since they were permitted to marry the yevamin, they are permitted to any man.

Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ רָבָא: ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨? ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ¦ΦΈΧ¨ΦΈΧ” ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ“ΦΈΧ” ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘ΦΆΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ”ΦΌ, אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דְּהִיא לָא מְקַלְקְלָא נַ׀ְשַׁהּ.

Rava raised a dilemma: What is Rabbi Elazar’s reasoning? Is it because he holds in general that one rival wife may testify for another rival wife about her husband’s death, and he similarly holds that all of the five types of women who are presumed to have a conflict of interest with each other may testify for one another nonetheless? Or perhaps it is because she would not cause herself injury. Although she would be suspected of lying and saying that her husband died in order to harm her rival wife, if she herself enters into levirate marriage it can be assumed that she was telling the truth, because if she does so while her husband is actually alive, she would be committing incest with her brother-in-law. Consequently, her rival wife is also permitted to marry on the basis of her testimony.

ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ נָ׀ְקָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ?

The Gemara asks: What is the practical difference between the two reasons?

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete