Search

Yoma 49

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Questions are raised against Rav Sheshet’s opinion, that carrying the blood to be sprinkled could be performed with the left hand. An additional question is brought by Rav Papa (continuation from the previous pages) regarding the handful of the incense. Rabbi Yehushua ben Levi asks a question about the handful – if a Kohen Gadol took the handful and died, would his replacement be able to take that handful or would he need to take his own? Rabbi Chanina’s reaction to his question spurs a whole discussion in and of itself regarding when Rabbi Yehoshua ben Levi was born – in the generation before or after Rabbi Chanina? How does his question relate to the debate regarding what happens if the Kohen Gadol dies after slaughtering the bull – does his replacement need to slaughter a new one? What is the answer to Rabbi Yehoshua ben Levi’s question? The gemara brings two different answers. Does the Kohen Gadol take the incense in his hands again when he is inside the Holy of Holies? If so, how is it done, technically? If the Kohen Gadol dies after slaughtering but before sprinkling the bull’s blood, does his replacement need to slaughter a new bull? Two sides of the debate are brought and analyzed.

Today’s daily daf tools:

Yoma 49

מֵיתִיבִי: זָר, וְאוֹנֵן, שִׁיכּוֹר, וּבַעַל מוּם, בְּקַבָּלָה וּבְהוֹלָכָה וּבִזְרִיקָה — פָּסוּל. וְכֵן יוֹשֵׁב, וְכֵן שְׂמֹאל — פָּסוּל! תְּיוּבְתָּא.

The Gemara raises an objection from a baraita: With regard to receiving, carrying, or sprinkling blood, if a non-priest, a mourner on his first day of mourning, a drunk priest, and a blemished priest, performed the rite, it is disqualified. And likewise if the priest was sitting, and likewise if he performed one of these rites with his left hand, it is disqualified. This statement contradicts the ruling of Rav Sheshet. The Gemara concludes: This is indeed a conclusive refutation, and Rav Sheshet’s opinion is rejected.

וְהָא רַב שֵׁשֶׁת הוּא דְּאוֹתְבַהּ, דַּאֲמַר לֵיהּ רַב שֵׁשֶׁת לְאָמוֹרֵיהּ דְּרַב חִסְדָּא, בְּעִי מִינֵּיהּ מֵרַב חִסְדָּא: הוֹלָכָה בְּזָר מַהוּ? אֲמַר לֵיהּ: כְּשֵׁירָה, וּמִקְרָא מְסַיְּיעֵנִי: ״וַיִּשְׁחֲטוּ הַפָּסַח וַיִּזְרְקוּ הַכֹּהֲנִים מִיָּדָם וְהַלְוִיִּם מַפְשִׁיטִים״!

The Gemara asks: But wasn’t Rav Sheshet the one who objected on the basis of this very baraita? As Rav Sheshet said to the interpreter of Rav Ḥisda: Raise the following dilemma before Rav Ḥisda: What is the halakha with regard to carrying the blood performed by a non-priest? He said to him: It is valid, and a verse supports me: “And they slaughtered the Paschal offering and the priests sprinkled with their hand, and the Levites flayed” (II Chronicles 35:11). This verse indicates that the priests took the blood from the hands of the Levites, from which it can be inferred that the Levites carried the blood from the place of slaughtering to the place of sprinkling.

וּמוֹתֵיב רַב שֵׁשֶׁת: זָר וְאוֹנֵן, שִׁיכּוֹר וּבַעַל מוּם, בְּקַבָּלָה וּבְהוֹלָכָה וּבִזְרִיקָה — פָּסוּל, וְכֵן יוֹשֵׁב וְכֵן שְׂמֹאל — פָּסוּל.

And Rav Sheshet objected based on the aforementioned baraita: With regard to receiving, carrying, or sprinkling blood, if a non-priest, a mourner on his first day of mourning, a drunk priest, and a blemished priest, performed the rite, it is disqualified. This statement proves that carrying cannot be performed by a non-priest. Since Rav Sheshet himself cited this baraita in his objection, he was certainly familiar with it. How, then, could he issue a ruling in contradiction to the baraita?

בָּתַר דְּשַׁמְעַהּ הֲדַר אוֹתְבַהּ. וְהָא רַב חִסְדָּא קְרָא קָאָמַר? דַּעֲבוּד מַעֲשֵׂה אִיצְטְבָא.

The Gemara explains: After Rav Sheshet heard the baraita that was cited against his opinion, he objected to the ruling of Rav Ḥisda from that same baraita. At first Rav Sheshet was unaware of the baraita, which is why he ruled against it, but when he learned it, he relied upon it to object to Rav Ḥisda’s statement. The Gemara asks: But didn’t Rav Ḥisda cite a verse in support of his opinion? How can a baraita contradict a verse? The Gemara answers: The verse does not mean that the Levites walked with the blood, but rather that they acted like benches and merely stood holding the bowls of blood in their hands.

בָּעֵי רַב פָּפָּא: חָפַן חֲבֵירוֹ, וְנָתַן לְתוֹךְ חׇפְנָיו מַהוּ? ״מְלֹא חׇפְנָיו״ בָּעֵינַן, וְהָא אִיכָּא! אוֹ דִילְמָא: ״וְלָקַח״ ״וְהֵבִיא״ בָּעֵינַן? וְהָא לֵיכָּא! תֵּיקוּ.

§ The Gemara returns to the issue of appropriate methods for taking handfuls of incense. Rav Pappa raised a dilemma: What is the halakha with regard to a case where another priest scooped and placed the incense into the hands of the High Priest? The Gemara clarifies the two sides of the question: Do we require: “His full hands,” and that is fulfilled here, as in practice the High Priest has a handful of incense? Or perhaps we require that the High Priest must fulfill the mitzvot: “And he shall take…and he shall bring” (Leviticus 16:12), and that is not the case here, as the High Priest did not scoop and take the incense himself? This question was also left unanswered, and the Gemara concludes: Let it stand unresolved.

בָּעֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: חָפַן וָמֵת, מַהוּ שֶׁיִּכָּנֵס אַחֵר בַּחֲפִינָתוֹ? אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: בֹּא וּרְאֵה שְׁאֵלַת הָרִאשׁוֹנִים.

§ Rabbi Yehoshua ben Levi raised a dilemma: If the High Priest scooped and died, what is the halakha with regard to the possibility that another High Priest may replace him and enter with his handful? May the second priest enter the Holy of Holies with the incense that the first priest scooped, or must he start from the beginning of the process? Rabbi Ḥanina said to his students in excitement: Come and see that Sages from a later generation were able to ask a difficult question on par with the question of the earlier generations. Even I, Rabbi Ḥanina, asked this same question, which was posed by my elder, Rabbi Yehoshua ben Levi.

לְמֵימְרָא דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי קַשִּׁישׁ? וְהָאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: לִי הִתִּיר רַבִּי חֲנִינָא לִשְׁתּוֹת שַׁחֲלַיִים בְּשַׁבָּת!

The Gemara analyzes this comment: Is that to say that Rabbi Yehoshua ben Levi was older than Rabbi Ḥanina, which is why Rabbi Ḥanina referred to him as an early Sage? But didn’t Rabbi Yehoshua ben Levi say: Rabbi Ḥanina permitted me to drink cress juice on Shabbat for medicinal purposes. Rabbi Yehoshua ben Levi’s deference to Rabbi Ḥanina shows that Rabbi Ḥanina was older than him.

לִשְׁתּוֹת, פְּשִׁיטָא? דִּתְנַן: כׇּל הָאוֹכָלִין אוֹכֵל אָדָם לִרְפוּאָה, וְכׇל הַמַּשְׁקִין שׁוֹתֶה!

Since it has been raised, the Gemara addresses the issue of cress juice on Shabbat: Did Rabbi Ḥanina permit him to drink cress juice? It is obvious that it is permitted to drink this juice; why would it be prohibited? As we learned in a mishna: All types of food that healthy people eat may be eaten by people even for medicinal purposes, and one may likewise drink all drinks for medicinal purposes, as the Sages did not include these in their decree against taking medicine on Shabbat.

אֶלָּא: לִשְׁחוֹק וְלִשְׁתּוֹת שַׁחֲלַיִים בְּשַׁבָּת. הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּאִיכָּא סַכַּנְתָּא — מִשְׁרָא שְׁרֵי. וְאִי דְּלֵיכָּא סַכַּנְתָּא — מֵיסָר אֲסִיר! לְעוֹלָם דְּאִיכָּא סַכַּנְתָּא, וְהָכִי קָא מִבַּעְיָא לֵיהּ: מִי מַסְּיָא, דְּנֵיחוּל עֲלַיְיהוּ שַׁבְּתָא, אוֹ לָא מַסְּיָא וְלָא נֵיחוּל עֲלַיְיהוּ שַׁבְּתָא.

Rather, Rabbi Yehoshua ben Levi’s question was: Is it permitted to grind and drink cress on Shabbat? The Gemara asks: What are the circumstances? If it involves a situation where there is danger to life, and this is the prescribed cure, it is certainly permitted; and if it is a case where there is no danger, it is prohibited as labor on Shabbat. The Gemara answers: Actually, the question concerns a case where there is a life-threatening danger, and this is the dilemma that he raised before him: Does this drink heal, which would mean that it is appropriate to violate Shabbat for it, or does it not heal, and therefore one should not violate Shabbat for it?

וּמַאי שְׁנָא רַבִּי חֲנִינָא? מִשּׁוּם דְּבָקִי בִּרְפוּאוֹת הוּא. דְּאָמַר רַבִּי חֲנִינָא: מֵעוֹלָם לֹא שְׁאָלַנִי אָדָם עַל מַכַּת פִּרְדָּה לְבָנָה וְחָיָה.

The Gemara asks: And if this was not a halakhic question but a medical one, what is different about this question that led him to ask it specifically of Rabbi Ḥanina? The Gemara explains: Rabbi Yehoshua ben Levi asked Rabbi Ḥanina because he is an expert in medicines, as Rabbi Ḥanina said: No man ever consulted me about a wound inflicted by a white mule and recovered. This shows that people came to Rabbi Ḥanina for medical advice.

וְהָא קָא חָזֵינַן דְּחַיֵּי! אֵימָא: וְחָיָית. וְהָא קָא חָזֵינַן דְּמִיתַּסִּי! בְּסוּמָּקָן אִינְהוּ וְחִיוָּרָן רֵישׁ כַּרְעַיְהוּ קָאָמְרִינַן.

The Gemara expresses surprise at this claim: But we see that people who are kicked by mules do survive. The Gemara answers that instead it should say: No man ever consulted me about a wound of this kind and the wound survives, i.e., the wound never heals. The Gemara challenges this statement as well: But we see that it does heal. The Gemara responds: We say that the wound will never heal only when the mules are red and the tops of their legs are white.

מִכׇּל מָקוֹם, שְׁמַע מִינַּהּ דְּרַבִּי חֲנִינָא קַשִּׁישׁ? אֶלָּא הָכִי קָאָמַר: שְׁאֵלָתָן כִּשְׁאֵילָה שֶׁל רִאשׁוֹנִים.

The Gemara returns to its previous question. In any event, one can learn from this discussion that Rabbi Ḥanina was older than Rabbi Yehoshua ben Levi. Why, then, does Rabbi Ḥanina refer to Rabbi Yehoshua ben Levi as a member of an earlier generation? Rather, we must explain that this is what he said, i.e., that Rabbi Ḥanina’s statement should be understood as follows: Their question is like the question of the early ones. In other words, Rabbi Ḥanina meant that this question, posed by a member of a later generation, is as difficult as that of the early Sages.

וּמֵי אָמַר רַבִּי חֲנִינָא הָכִי? וְהָאָמַר רַבִּי חֲנִינָא: ״בְּפַר״, וְלֹא בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר.

The Gemara asks: And did Rabbi Ḥanina actually say that this question, of one High Priest using the incense scooped by another, was difficult to answer? But didn’t Rabbi Ḥanina say: “With this Aaron shall come into the sacred place, with a bull” (Leviticus 16:3); this means that the High Priest must enter with the offering of a bull and not with the blood of the bull? In other words, the High Priest himself must slaughter his bull. Should a different priest slaughter the bull, receive its blood, and then die, the priest who replaces him may not enter the Holy of Holies with the blood of the bull slaughtered by his predecessor. Instead, he must bring a new bull, slaughter it, collect its blood, and take that blood inside.

וְאָמַר רַבִּי חֲנִינָא: קְטוֹרֶת שֶׁחֲפָנָהּ קוֹדֶם שְׁחִיטַת הַפָּר לֹא עָשָׂה וְלֹא כְלוּם!

And likewise, Rabbi Ḥanina said: If the priest scooped the incense before the slaughtering of the bull, he did nothing, as the handful of incense must be taken after the slaughter of the bull. If so, in accordance with the opinion of Rabbi Ḥanina, it is impossible for a priest to enter the Sanctuary with the handful taken by his fellow priest. The reason is that if the first priest died after the handful was taken, he certainly has not yet entered with the blood he collected from the bull. Consequently, his slaughter was not effective for the substitute priest, who must repeat the entire service from the slaughter onward.

הָכִי קָאָמַר: מִדְּקָא מִיבַּעְיָא לֵיהּ, הָא מִכְּלָל דְּקָסָבַר ״בְּפַר״, וַאֲפִילּוּ בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר. וּלְמַאי דִּסְבִירָא לֵיהּ — שְׁאִילָתוֹ כִּשְׁאֵילַת הָרִאשׁוֹנִים.

The Gemara explains that this is what Rabbi Ḥanina said: From the fact that Rabbi Yehoshua ben Levi raised this dilemma, it can be understood by inference that he holds that the verse “with a bull” means that the High Priest may enter the Holy of Holies even with the blood of a bull. This means that the second priest does not have to go back and slaughter a second bull. And according to that which Rabbi Yehoshua ben Levi maintains, his question is like the question of the earlier generations. Although the question does not arise according to the opinion of Rabbi Ḥanina himself, according to the ruling of Rabbi Yehoshua ben Levi, the question is indeed a difficult one.

מַאי הָוֵי עֲלַהּ? אָמַר רַב פָּפָּא: אִי חוֹפֵן חוֹזֵר וְחוֹפֵן — חֲבֵירוֹ נִכְנָס בַּחֲפִינָתוֹ — דְּהָא מִקַּיְימָא חֲפִינָה. אִי אֵין חוֹפֵן וְחוֹזֵר וְחוֹפֵן — תִּבְּעֵי לָךְ.

The Gemara asks: What halakhic conclusion was reached about this matter? What in fact is the ruling in a situation where the High Priest took a handful of incense and then died? May the newly appointed High Priest use the handful that has already been scooped, or does he require a new handful? Rav Pappa said: The resolution of this question depends on a different problem. If the High Priest scoops the handful when he takes the incense from the coal pan, and again scoops a handful in the Holy of Holies, this would mean that another priest may enter with the handful of the first High Priest, as the mitzva of scooping the handful has been fulfilled. However, if the High Priest does not scoop and again scoop, let the dilemma be raised.

אֲמַר לֵיהּ רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ לְרַב פָּפָּא: אַדְּרַבָּה, אִי חוֹפֵן וְחוֹזֵר וְחוֹפֵן, לֹא יִכָּנֵס אַחֵר בַּחֲפִינָתוֹ — אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יְחַסֵּר וְשֶׁלֹּא יוֹתִיר. וְאִי אֵין חוֹפֵן חוֹזֵר וְחוֹפֵן — תִּיבְּעֵי לָךְ.

Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said to Rav Pappa: On the contrary, if the High Priest scoops and again scoops, another priest should not be permitted to enter with his handful, as it is impossible that the new handful will be neither less nor more than the amount of the first handful, which means the handful will not have been taken properly. But conversely, if he does not scoop and again scoop, let the dilemma be raised, as the mitzva of taking a handful has already been fulfilled by the first priest, and the second priest has merely to place the incense on the coals.

דְּאִיבַּעְיָא לְהוּ: חוֹפֵן חוֹזֵר וְחוֹפֵן, אוֹ לָא? תָּא שְׁמַע: כָּךְ הָיְתָה מִידָּתָהּ. מַאי לָאו: כְּשֵׁם שֶׁמִּדָּתָהּ מִבַּחוּץ כָּךְ מִדָּתָהּ מִבִּפְנִים!

The Gemara explains the background to this problem. As a dilemma was raised before the Sages: Does the High Priest scoop a handful from the incense once and again scoop a handful a second time in the Holy of Holies, or does he not scoop a second time? The Gemara suggests: Come and hear a resolution to this dilemma from the mishna: This was the measure of the spoon. What, is it not correct to infer from the mishna that just as its measure is on the outside, so is its measure on the inside, i.e., there is no need to scoop another handful, as this is its fixed measure that he pours onto the coal pan.

לָא, דִּילְמָא שֶׁאִם רָצָה לַעֲשׂוֹת מִדָּה — עוֹשֶׂה, אִי נָמֵי: שֶׁלֹּא יְחַסֵּר וְשֶׁלֹּא יוֹתִיר.

The Gemara rejects this suggestion: No, that is not necessarily the correct interpretation of the mishna. Perhaps it means that if he wants to measure a precise amount for his handful, he may measure with a utensil for this purpose. Alternatively, it could mean that he may take neither less nor more than the measure he initially took. Consequently, there is no proof from the mishna with regard to whether the High Priest must scoop a second handful.

תָּא שְׁמַע:

The Gemara further suggests: Come and hear a resolution to this dilemma from a baraita:

כֵּיצַד הוּא עוֹשֶׂה? אוֹחֵז אֶת הַבָּזֵךְ בְּרֹאשׁ אֶצְבְּעוֹתָיו, וְיֵשׁ אוֹמְרִים בְּשִׁינָּיו, וּמַעֲלֶה בְּגוּדָלוֹ עַד שֶׁמַּגַּעַת לְבֵין אַצִּילֵי יָדָיו, וְחוֹזֵר וּמַחְזִירָהּ לְתוֹךְ חׇפְנָיו, וְצוֹבְרָהּ, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא עֲשָׁנָהּ שׁוֹהֶה לָבוֹא. וְיֵשׁ אוֹמְרִים: מְפַזְּרָהּ, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא עֲשָׁנָהּ מְמַהֶרֶת לָבוֹא.

How should the High Priest act in the Holy of Holies, when he needs to place the incense on the coals by taking a handful from the spoon and placing it in his hands? After he places the coal pan on the ground, he holds the front of the ladle, i.e., the spoon of incense, with his fingertips, and some say he holds it with his teeth. At this stage the handle of the spoon rests between his arms. And he pushes it and raises it up slowly with his thumb toward his body until it reaches between his elbows, which he then uses to turn it over. He then returns the incense into his palms, after which he pours it from his hands into the coal pan. And he heaps the incense into a pile on the coals so that its smoke rises slowly. And some say he does the opposite, that he scatters it so that its smoke rises quickly.

וְזוֹ הִיא עֲבוֹדָה קָשָׁה שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ. זוֹ הִיא וְתוּ לָא? וְהָא אִיכָּא מְלִיקָה! וְהָא אִיכָּא קְמִיצָה! אֶלָּא: זוֹ הִיא עֲבוֹדָה קָשָׁה מֵעֲבוֹדוֹת קָשׁוֹת שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ. שְׁמַע מִינַּהּ: חוֹפֵן וְחוֹזֵר וְחוֹפֵן. שְׁמַע מִינַּהּ.

And this taking of a handful of incense is the most difficult sacrificial rite in the Temple. The Gemara asks: This one is the hardest rite, and no other? But there is pinching, which is also considered extremely difficult; and there is taking a handful of a meal-offering, another complex rite. Rather, this taking of a handful of incense is one of the most difficult rites in the Temple, rather than the single most difficult one. In any event, you can learn from this that the High Priest scoops a handful and again scoops. The Gemara concludes: Indeed, learn from this that it is so.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: שָׁחַט וָמֵת, מַה הוּא שֶׁיִּכָּנֵס אַחֵר בְּדָמוֹ? מִי אָמְרִינַן: ״בְּפַר״ — וַאֲפִילּוּ בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר, אוֹ דִילְמָא: ״בְּפַר״ — וְלֹא בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר.

§ A dilemma was raised before the Sages: If a High Priest slaughtered the bull and died, what is the halakha with regard to whether another High Priest may enter the Holy of Holies with the blood of the bull that his predecessor slaughtered? Do we say that the verse: “With this Aaron shall come into the sacred place, with a bull” (Leviticus 16:3) teaches that the priest must enter with the blood of a bull, but it need not necessarily be the blood of the bull he himself slaughtered, and in that case he may enter even with the blood of a bull slaughtered by someone else? Or perhaps the verse should be interpreted precisely: “With a bull,” and not with the blood of a bull slaughtered by another?

רַבִּי חֲנִינָא אוֹמֵר: ״בְּפַר״ — וְלֹא בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר, וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: ״בְּפַר״ — וַאֲפִילּוּ בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר. רַבִּי אַמֵּי אָמַר: ״בְּפַר״ — וְלֹא בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר, רַבִּי יִצְחָק אָמַר: ״בְּפַר״ — וַאֲפִילּוּ בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר.

The Sages disputed this matter. Rabbi Ḥanina says: “With a bull,” and not with the blood of a bull, which means that the newly appointed High Priest must slaughter another bull, as he can enter only with the blood of a bull he himself slaughtered. And Reish Lakish said: “With a bull,” and even with the blood of a bull. Likewise, Rabbi Ami said: “With a bull” and not with the blood of a bull; Rabbi Yitzḥak said: “With a bull,” and even with the blood of a bull.

אֵיתִיבֵיהּ רַבִּי אַמֵּי לְרַבִּי יִצְחָק נַפָּחָא: נִמְנִין וּמוֹשְׁכִין יְדֵיהֶן מִמֶּנּוּ עַד שֶׁיִּשָּׁחֵט, וְאִם אִיתָא — ״עַד שֶׁיִּזְרוֹק״ מִיבְּעֵי לֵיהּ!

Rabbi Ami raised an objection to Rabbi Yitzḥak Nappaḥa, the smith: To join a group of people who arranged to partake together of a single Paschal offering, individuals may register as part of a group and they may withdraw from it and join another group until the offering is slaughtered. And if it is so, that the blood of an animal is considered part of the offering, this tanna who authored this statement should have said that they may withdraw until the blood is sprinkled. If, as you maintain, the blood of an offering is part of the offering itself, why can’t a person register to or withdraw from a group of a Paschal offering until its blood is sprinkled?

שָׁנֵי הָתָם, דִּכְתִיב: ״מִהְיוֹת מִשֶּׂה״ — מֵחַיּוּתֵהּ דְּשֶׂה.

He answered him: It is different there, as it is written: “And if the household is too small for a lamb [mehiyot miseh], he and his neighbor who is next to his house” (Exodus 12:4). The phrase “mehiyot miseh” is read as meiḥiyutei deseh, from the life of a lamb. In other words, one can withdraw from a group only as long as the lamb is alive. If so, its blood is not considered part of the Paschal lamb by a special decree of the Torah, which does not apply to Yom Kippur.

מֵתִיב מָר זוּטְרָא: וְאֵין פּוֹדִין — לֹא בָּעֵגֶל וְלֹא בְּחַיָּה וְלֹא בִּשְׁחוּטָה וְלֹא בִּטְרֵיפָה וְלֹא בְּכִלְאַיִם וְלֹא בְּכוֹי, אֶלָּא בְּשֶׂה. שָׁאנֵי הָתָם, דְּיָלֵיף ״שֶׂה״ ״שֶׂה״ מִפֶּסַח.

Mar Zutra raised an objection: And one may not redeem a male firstborn donkey with a calf, nor with an undomesticated animal, nor with a slaughtered lamb, nor with an animal with a condition that will cause it to die within twelve months [tereifa], nor with the product of the prohibited crossbreeding of a lamb and a goat, nor with a koy, a kosher animal with characteristics of both a domesticated animal and a non-domesticated animal, but with a lamb. This proves that a slaughtered animal is not considered a lamb. The Gemara rejects this claim: It is different there, as that tanna derives a verbal analogy of “lamb” (Exodus 13:13) and “lamb” (Exodus 12:4) from the Paschal offering: Just as a slaughtered lamb cannot be used for a Paschal offering, the same applies to the case of a firstborn donkey.

אִי מָה לְהַלָּן זָכָר תָּם וּבֶן שָׁנָה, אַף כָּאן זָכָר תָּם וּבֶן שָׁנָה? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״תִּפְדֶּה״ ״תִּפְדֶּה״ רִיבָּה.

The Gemara asks: If so, just as there, the Paschal offering must be male, unblemished, and a year old, so too here, for the redemption of a firstborn donkey, one should be obligated to use a male that is unblemished and a year old. Therefore the verse states: “And every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you shall not redeem it, then you shall break its neck” (Exodus 13:13). The repetition of: “You shall redeem,” “you shall not redeem,” serves to amplify the definition of the offering and include other animals as acceptable for this redemption, not merely those fit for the Paschal offering.

אִי ״תִּפְדֶּה״ ״תִּפְדֶּה״ רִיבָּה, אֲפִילּוּ כּוּלְּהוּ נָמֵי! אִם כֵּן, ״שֶׂה״ מַאי אַהֲנִי לֵיהּ?

The Gemara asks: If the phrases “You shall redeem” “you shall redeem” serve to amplify, even all animals should also be fit for the redemption of a firstborn donkey, including a calf, undomesticated beast, a slaughtered animal, and the other exceptions listed above. The Gemara answers: If so, what purpose does the verbal analogy of “lamb” serve? Rather, it is evident that certain animals are included while others are excluded. In any case, it is clear that the halakha of the blood of the bull on Yom Kippur cannot be derived from here.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

When the new cycle began, I thought, If not now, when? I’d just turned 72. I feel like a tourist on a tour bus passing astonishing scenery each day. Rabbanit Michelle is my beloved tour guide. When the cycle ends, I’ll be 80. I pray that I’ll have strength and mind to continue the journey to glimpse a little more. My grandchildren think having a daf-learning savta is cool!

Wendy Dickstein
Wendy Dickstein

Jerusalem, Israel

I started learning when my brother sent me the news clip of the celebration of the last Daf Yomi cycle. I was so floored to see so many women celebrating that I wanted to be a part of it. It has been an enriching experience studying a text in a language I don’t speak, using background knowledge that I don’t have. It is stretching my learning in unexpected ways, bringing me joy and satisfaction.

Jodi Gladstone
Jodi Gladstone

Warwick, Rhode Island, United States

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

I started my Daf Yomi journey at the beginning of the COVID19 pandemic.

Karena Perry
Karena Perry

Los Angeles, United States

I read Ilana Kurshan’s “If All the Seas Were Ink” which inspired me. Then the Women’s Siyum in Jerusalem in 2020 convinced me, I knew I had to join! I have loved it- it’s been a constant in my life daily, many of the sugiyot connect to our lives. My family and friends all are so supportive. It’s incredible being part of this community and love how diverse it is! I am so excited to learn more!

Shira Jacobowitz
Shira Jacobowitz

Jerusalem, Israel

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Wendy Rozov
Wendy Rozov

Phoenix, AZ, United States

In early 2020, I began the process of a stem cell transplant. The required extreme isolation forced me to leave work and normal life but gave me time to delve into Jewish text study. I did not feel isolated. I began Daf Yomi at the start of this cycle, with family members joining me online from my hospital room. I’ve used my newly granted time to to engage, grow and connect through this learning.

Reena Slovin
Reena Slovin

Worcester, United States

I’ve been wanting to do Daf Yomi for years, but always wanted to start at the beginning and not in the middle of things. When the opportunity came in 2020, I decided: “this is now the time!” I’ve been posting my journey daily on social media, tracking my progress (#DafYomi); now it’s fully integrated into my daily routines. I’ve also inspired my partner to join, too!

Joséphine Altzman
Joséphine Altzman

Teaneck, United States

I’ve been learning since January 2020, and in June I started drawing a phrase from each daf. Sometimes it’s easy (e.g. plants), sometimes it’s very hard (e.g. korbanot), and sometimes it’s loads of fun (e.g. bird racing) to find something to draw. I upload my pictures from each masechet to #DafYomiArt. I am enjoying every step of the journey.

Gila Loike
Gila Loike

Ashdod, Israel

Years ago, I attended the local Siyum HaShas with my high school class. It was inspiring! Through that cycle and the next one, I studied masekhtot on my own and then did “daf yomi practice.” The amazing Hadran Siyum HaShas event firmed my resolve to “really do” Daf Yomi this time. It has become a family goal. We’ve supported each other through challenges, and now we’re at the Siyum of Seder Moed!

Elisheva Brauner
Elisheva Brauner

Jerusalem, Israel

I started learning Gemara at the Yeshivah of Flatbush. And I resumed ‘ברוך ה decades later with Rabbanit Michele at Hadran. I started from Brachot and have had an exciting, rewarding experience throughout seder Moed!

Anne Mirsky (1)
Anne Mirsky

Maale Adumim, Israel

I’ve been wanting to do Daf Yomi for years, but always wanted to start at the beginning and not in the middle of things. When the opportunity came in 2020, I decided: “this is now the time!” I’ve been posting my journey daily on social media, tracking my progress (#DafYomi); now it’s fully integrated into my daily routines. I’ve also inspired my partner to join, too!

Joséphine Altzman
Joséphine Altzman

Teaneck, United States

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

I started learning Daf in Jan 2020 with Brachot b/c I had never seen the Jewish people united around something so positive, and I wanted to be a part of it. Also, I wanted to broaden my background in Torah Shebal Peh- Maayanot gave me a great gemara education, but I knew that I could hold a conversation in most parts of tanach but almost no TSB. I’m so thankful for Daf and have gained immensely.

Meira Shapiro
Meira Shapiro

NJ, United States

Ive been learning Gmara since 5th grade and always loved it. Have always wanted to do Daf Yomi and now with Michelle Farber’s online classes it made it much easier to do! Really enjoying the experience thank you!!

Lisa Lawrence
Lisa Lawrence

Neve Daniel, Israel

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

Yoma 49

מֵיתִיבִי: זָר, וְאוֹנֵן, שִׁיכּוֹר, וּבַעַל מוּם, בְּקַבָּלָה וּבְהוֹלָכָה וּבִזְרִיקָה — פָּסוּל. וְכֵן יוֹשֵׁב, וְכֵן שְׂמֹאל — פָּסוּל! תְּיוּבְתָּא.

The Gemara raises an objection from a baraita: With regard to receiving, carrying, or sprinkling blood, if a non-priest, a mourner on his first day of mourning, a drunk priest, and a blemished priest, performed the rite, it is disqualified. And likewise if the priest was sitting, and likewise if he performed one of these rites with his left hand, it is disqualified. This statement contradicts the ruling of Rav Sheshet. The Gemara concludes: This is indeed a conclusive refutation, and Rav Sheshet’s opinion is rejected.

וְהָא רַב שֵׁשֶׁת הוּא דְּאוֹתְבַהּ, דַּאֲמַר לֵיהּ רַב שֵׁשֶׁת לְאָמוֹרֵיהּ דְּרַב חִסְדָּא, בְּעִי מִינֵּיהּ מֵרַב חִסְדָּא: הוֹלָכָה בְּזָר מַהוּ? אֲמַר לֵיהּ: כְּשֵׁירָה, וּמִקְרָא מְסַיְּיעֵנִי: ״וַיִּשְׁחֲטוּ הַפָּסַח וַיִּזְרְקוּ הַכֹּהֲנִים מִיָּדָם וְהַלְוִיִּם מַפְשִׁיטִים״!

The Gemara asks: But wasn’t Rav Sheshet the one who objected on the basis of this very baraita? As Rav Sheshet said to the interpreter of Rav Ḥisda: Raise the following dilemma before Rav Ḥisda: What is the halakha with regard to carrying the blood performed by a non-priest? He said to him: It is valid, and a verse supports me: “And they slaughtered the Paschal offering and the priests sprinkled with their hand, and the Levites flayed” (II Chronicles 35:11). This verse indicates that the priests took the blood from the hands of the Levites, from which it can be inferred that the Levites carried the blood from the place of slaughtering to the place of sprinkling.

וּמוֹתֵיב רַב שֵׁשֶׁת: זָר וְאוֹנֵן, שִׁיכּוֹר וּבַעַל מוּם, בְּקַבָּלָה וּבְהוֹלָכָה וּבִזְרִיקָה — פָּסוּל, וְכֵן יוֹשֵׁב וְכֵן שְׂמֹאל — פָּסוּל.

And Rav Sheshet objected based on the aforementioned baraita: With regard to receiving, carrying, or sprinkling blood, if a non-priest, a mourner on his first day of mourning, a drunk priest, and a blemished priest, performed the rite, it is disqualified. This statement proves that carrying cannot be performed by a non-priest. Since Rav Sheshet himself cited this baraita in his objection, he was certainly familiar with it. How, then, could he issue a ruling in contradiction to the baraita?

בָּתַר דְּשַׁמְעַהּ הֲדַר אוֹתְבַהּ. וְהָא רַב חִסְדָּא קְרָא קָאָמַר? דַּעֲבוּד מַעֲשֵׂה אִיצְטְבָא.

The Gemara explains: After Rav Sheshet heard the baraita that was cited against his opinion, he objected to the ruling of Rav Ḥisda from that same baraita. At first Rav Sheshet was unaware of the baraita, which is why he ruled against it, but when he learned it, he relied upon it to object to Rav Ḥisda’s statement. The Gemara asks: But didn’t Rav Ḥisda cite a verse in support of his opinion? How can a baraita contradict a verse? The Gemara answers: The verse does not mean that the Levites walked with the blood, but rather that they acted like benches and merely stood holding the bowls of blood in their hands.

בָּעֵי רַב פָּפָּא: חָפַן חֲבֵירוֹ, וְנָתַן לְתוֹךְ חׇפְנָיו מַהוּ? ״מְלֹא חׇפְנָיו״ בָּעֵינַן, וְהָא אִיכָּא! אוֹ דִילְמָא: ״וְלָקַח״ ״וְהֵבִיא״ בָּעֵינַן? וְהָא לֵיכָּא! תֵּיקוּ.

§ The Gemara returns to the issue of appropriate methods for taking handfuls of incense. Rav Pappa raised a dilemma: What is the halakha with regard to a case where another priest scooped and placed the incense into the hands of the High Priest? The Gemara clarifies the two sides of the question: Do we require: “His full hands,” and that is fulfilled here, as in practice the High Priest has a handful of incense? Or perhaps we require that the High Priest must fulfill the mitzvot: “And he shall take…and he shall bring” (Leviticus 16:12), and that is not the case here, as the High Priest did not scoop and take the incense himself? This question was also left unanswered, and the Gemara concludes: Let it stand unresolved.

בָּעֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: חָפַן וָמֵת, מַהוּ שֶׁיִּכָּנֵס אַחֵר בַּחֲפִינָתוֹ? אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: בֹּא וּרְאֵה שְׁאֵלַת הָרִאשׁוֹנִים.

§ Rabbi Yehoshua ben Levi raised a dilemma: If the High Priest scooped and died, what is the halakha with regard to the possibility that another High Priest may replace him and enter with his handful? May the second priest enter the Holy of Holies with the incense that the first priest scooped, or must he start from the beginning of the process? Rabbi Ḥanina said to his students in excitement: Come and see that Sages from a later generation were able to ask a difficult question on par with the question of the earlier generations. Even I, Rabbi Ḥanina, asked this same question, which was posed by my elder, Rabbi Yehoshua ben Levi.

לְמֵימְרָא דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי קַשִּׁישׁ? וְהָאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: לִי הִתִּיר רַבִּי חֲנִינָא לִשְׁתּוֹת שַׁחֲלַיִים בְּשַׁבָּת!

The Gemara analyzes this comment: Is that to say that Rabbi Yehoshua ben Levi was older than Rabbi Ḥanina, which is why Rabbi Ḥanina referred to him as an early Sage? But didn’t Rabbi Yehoshua ben Levi say: Rabbi Ḥanina permitted me to drink cress juice on Shabbat for medicinal purposes. Rabbi Yehoshua ben Levi’s deference to Rabbi Ḥanina shows that Rabbi Ḥanina was older than him.

לִשְׁתּוֹת, פְּשִׁיטָא? דִּתְנַן: כׇּל הָאוֹכָלִין אוֹכֵל אָדָם לִרְפוּאָה, וְכׇל הַמַּשְׁקִין שׁוֹתֶה!

Since it has been raised, the Gemara addresses the issue of cress juice on Shabbat: Did Rabbi Ḥanina permit him to drink cress juice? It is obvious that it is permitted to drink this juice; why would it be prohibited? As we learned in a mishna: All types of food that healthy people eat may be eaten by people even for medicinal purposes, and one may likewise drink all drinks for medicinal purposes, as the Sages did not include these in their decree against taking medicine on Shabbat.

אֶלָּא: לִשְׁחוֹק וְלִשְׁתּוֹת שַׁחֲלַיִים בְּשַׁבָּת. הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּאִיכָּא סַכַּנְתָּא — מִשְׁרָא שְׁרֵי. וְאִי דְּלֵיכָּא סַכַּנְתָּא — מֵיסָר אֲסִיר! לְעוֹלָם דְּאִיכָּא סַכַּנְתָּא, וְהָכִי קָא מִבַּעְיָא לֵיהּ: מִי מַסְּיָא, דְּנֵיחוּל עֲלַיְיהוּ שַׁבְּתָא, אוֹ לָא מַסְּיָא וְלָא נֵיחוּל עֲלַיְיהוּ שַׁבְּתָא.

Rather, Rabbi Yehoshua ben Levi’s question was: Is it permitted to grind and drink cress on Shabbat? The Gemara asks: What are the circumstances? If it involves a situation where there is danger to life, and this is the prescribed cure, it is certainly permitted; and if it is a case where there is no danger, it is prohibited as labor on Shabbat. The Gemara answers: Actually, the question concerns a case where there is a life-threatening danger, and this is the dilemma that he raised before him: Does this drink heal, which would mean that it is appropriate to violate Shabbat for it, or does it not heal, and therefore one should not violate Shabbat for it?

וּמַאי שְׁנָא רַבִּי חֲנִינָא? מִשּׁוּם דְּבָקִי בִּרְפוּאוֹת הוּא. דְּאָמַר רַבִּי חֲנִינָא: מֵעוֹלָם לֹא שְׁאָלַנִי אָדָם עַל מַכַּת פִּרְדָּה לְבָנָה וְחָיָה.

The Gemara asks: And if this was not a halakhic question but a medical one, what is different about this question that led him to ask it specifically of Rabbi Ḥanina? The Gemara explains: Rabbi Yehoshua ben Levi asked Rabbi Ḥanina because he is an expert in medicines, as Rabbi Ḥanina said: No man ever consulted me about a wound inflicted by a white mule and recovered. This shows that people came to Rabbi Ḥanina for medical advice.

וְהָא קָא חָזֵינַן דְּחַיֵּי! אֵימָא: וְחָיָית. וְהָא קָא חָזֵינַן דְּמִיתַּסִּי! בְּסוּמָּקָן אִינְהוּ וְחִיוָּרָן רֵישׁ כַּרְעַיְהוּ קָאָמְרִינַן.

The Gemara expresses surprise at this claim: But we see that people who are kicked by mules do survive. The Gemara answers that instead it should say: No man ever consulted me about a wound of this kind and the wound survives, i.e., the wound never heals. The Gemara challenges this statement as well: But we see that it does heal. The Gemara responds: We say that the wound will never heal only when the mules are red and the tops of their legs are white.

מִכׇּל מָקוֹם, שְׁמַע מִינַּהּ דְּרַבִּי חֲנִינָא קַשִּׁישׁ? אֶלָּא הָכִי קָאָמַר: שְׁאֵלָתָן כִּשְׁאֵילָה שֶׁל רִאשׁוֹנִים.

The Gemara returns to its previous question. In any event, one can learn from this discussion that Rabbi Ḥanina was older than Rabbi Yehoshua ben Levi. Why, then, does Rabbi Ḥanina refer to Rabbi Yehoshua ben Levi as a member of an earlier generation? Rather, we must explain that this is what he said, i.e., that Rabbi Ḥanina’s statement should be understood as follows: Their question is like the question of the early ones. In other words, Rabbi Ḥanina meant that this question, posed by a member of a later generation, is as difficult as that of the early Sages.

וּמֵי אָמַר רַבִּי חֲנִינָא הָכִי? וְהָאָמַר רַבִּי חֲנִינָא: ״בְּפַר״, וְלֹא בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר.

The Gemara asks: And did Rabbi Ḥanina actually say that this question, of one High Priest using the incense scooped by another, was difficult to answer? But didn’t Rabbi Ḥanina say: “With this Aaron shall come into the sacred place, with a bull” (Leviticus 16:3); this means that the High Priest must enter with the offering of a bull and not with the blood of the bull? In other words, the High Priest himself must slaughter his bull. Should a different priest slaughter the bull, receive its blood, and then die, the priest who replaces him may not enter the Holy of Holies with the blood of the bull slaughtered by his predecessor. Instead, he must bring a new bull, slaughter it, collect its blood, and take that blood inside.

וְאָמַר רַבִּי חֲנִינָא: קְטוֹרֶת שֶׁחֲפָנָהּ קוֹדֶם שְׁחִיטַת הַפָּר לֹא עָשָׂה וְלֹא כְלוּם!

And likewise, Rabbi Ḥanina said: If the priest scooped the incense before the slaughtering of the bull, he did nothing, as the handful of incense must be taken after the slaughter of the bull. If so, in accordance with the opinion of Rabbi Ḥanina, it is impossible for a priest to enter the Sanctuary with the handful taken by his fellow priest. The reason is that if the first priest died after the handful was taken, he certainly has not yet entered with the blood he collected from the bull. Consequently, his slaughter was not effective for the substitute priest, who must repeat the entire service from the slaughter onward.

הָכִי קָאָמַר: מִדְּקָא מִיבַּעְיָא לֵיהּ, הָא מִכְּלָל דְּקָסָבַר ״בְּפַר״, וַאֲפִילּוּ בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר. וּלְמַאי דִּסְבִירָא לֵיהּ — שְׁאִילָתוֹ כִּשְׁאֵילַת הָרִאשׁוֹנִים.

The Gemara explains that this is what Rabbi Ḥanina said: From the fact that Rabbi Yehoshua ben Levi raised this dilemma, it can be understood by inference that he holds that the verse “with a bull” means that the High Priest may enter the Holy of Holies even with the blood of a bull. This means that the second priest does not have to go back and slaughter a second bull. And according to that which Rabbi Yehoshua ben Levi maintains, his question is like the question of the earlier generations. Although the question does not arise according to the opinion of Rabbi Ḥanina himself, according to the ruling of Rabbi Yehoshua ben Levi, the question is indeed a difficult one.

מַאי הָוֵי עֲלַהּ? אָמַר רַב פָּפָּא: אִי חוֹפֵן חוֹזֵר וְחוֹפֵן — חֲבֵירוֹ נִכְנָס בַּחֲפִינָתוֹ — דְּהָא מִקַּיְימָא חֲפִינָה. אִי אֵין חוֹפֵן וְחוֹזֵר וְחוֹפֵן — תִּבְּעֵי לָךְ.

The Gemara asks: What halakhic conclusion was reached about this matter? What in fact is the ruling in a situation where the High Priest took a handful of incense and then died? May the newly appointed High Priest use the handful that has already been scooped, or does he require a new handful? Rav Pappa said: The resolution of this question depends on a different problem. If the High Priest scoops the handful when he takes the incense from the coal pan, and again scoops a handful in the Holy of Holies, this would mean that another priest may enter with the handful of the first High Priest, as the mitzva of scooping the handful has been fulfilled. However, if the High Priest does not scoop and again scoop, let the dilemma be raised.

אֲמַר לֵיהּ רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ לְרַב פָּפָּא: אַדְּרַבָּה, אִי חוֹפֵן וְחוֹזֵר וְחוֹפֵן, לֹא יִכָּנֵס אַחֵר בַּחֲפִינָתוֹ — אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יְחַסֵּר וְשֶׁלֹּא יוֹתִיר. וְאִי אֵין חוֹפֵן חוֹזֵר וְחוֹפֵן — תִּיבְּעֵי לָךְ.

Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said to Rav Pappa: On the contrary, if the High Priest scoops and again scoops, another priest should not be permitted to enter with his handful, as it is impossible that the new handful will be neither less nor more than the amount of the first handful, which means the handful will not have been taken properly. But conversely, if he does not scoop and again scoop, let the dilemma be raised, as the mitzva of taking a handful has already been fulfilled by the first priest, and the second priest has merely to place the incense on the coals.

דְּאִיבַּעְיָא לְהוּ: חוֹפֵן חוֹזֵר וְחוֹפֵן, אוֹ לָא? תָּא שְׁמַע: כָּךְ הָיְתָה מִידָּתָהּ. מַאי לָאו: כְּשֵׁם שֶׁמִּדָּתָהּ מִבַּחוּץ כָּךְ מִדָּתָהּ מִבִּפְנִים!

The Gemara explains the background to this problem. As a dilemma was raised before the Sages: Does the High Priest scoop a handful from the incense once and again scoop a handful a second time in the Holy of Holies, or does he not scoop a second time? The Gemara suggests: Come and hear a resolution to this dilemma from the mishna: This was the measure of the spoon. What, is it not correct to infer from the mishna that just as its measure is on the outside, so is its measure on the inside, i.e., there is no need to scoop another handful, as this is its fixed measure that he pours onto the coal pan.

לָא, דִּילְמָא שֶׁאִם רָצָה לַעֲשׂוֹת מִדָּה — עוֹשֶׂה, אִי נָמֵי: שֶׁלֹּא יְחַסֵּר וְשֶׁלֹּא יוֹתִיר.

The Gemara rejects this suggestion: No, that is not necessarily the correct interpretation of the mishna. Perhaps it means that if he wants to measure a precise amount for his handful, he may measure with a utensil for this purpose. Alternatively, it could mean that he may take neither less nor more than the measure he initially took. Consequently, there is no proof from the mishna with regard to whether the High Priest must scoop a second handful.

תָּא שְׁמַע:

The Gemara further suggests: Come and hear a resolution to this dilemma from a baraita:

כֵּיצַד הוּא עוֹשֶׂה? אוֹחֵז אֶת הַבָּזֵךְ בְּרֹאשׁ אֶצְבְּעוֹתָיו, וְיֵשׁ אוֹמְרִים בְּשִׁינָּיו, וּמַעֲלֶה בְּגוּדָלוֹ עַד שֶׁמַּגַּעַת לְבֵין אַצִּילֵי יָדָיו, וְחוֹזֵר וּמַחְזִירָהּ לְתוֹךְ חׇפְנָיו, וְצוֹבְרָהּ, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא עֲשָׁנָהּ שׁוֹהֶה לָבוֹא. וְיֵשׁ אוֹמְרִים: מְפַזְּרָהּ, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא עֲשָׁנָהּ מְמַהֶרֶת לָבוֹא.

How should the High Priest act in the Holy of Holies, when he needs to place the incense on the coals by taking a handful from the spoon and placing it in his hands? After he places the coal pan on the ground, he holds the front of the ladle, i.e., the spoon of incense, with his fingertips, and some say he holds it with his teeth. At this stage the handle of the spoon rests between his arms. And he pushes it and raises it up slowly with his thumb toward his body until it reaches between his elbows, which he then uses to turn it over. He then returns the incense into his palms, after which he pours it from his hands into the coal pan. And he heaps the incense into a pile on the coals so that its smoke rises slowly. And some say he does the opposite, that he scatters it so that its smoke rises quickly.

וְזוֹ הִיא עֲבוֹדָה קָשָׁה שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ. זוֹ הִיא וְתוּ לָא? וְהָא אִיכָּא מְלִיקָה! וְהָא אִיכָּא קְמִיצָה! אֶלָּא: זוֹ הִיא עֲבוֹדָה קָשָׁה מֵעֲבוֹדוֹת קָשׁוֹת שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ. שְׁמַע מִינַּהּ: חוֹפֵן וְחוֹזֵר וְחוֹפֵן. שְׁמַע מִינַּהּ.

And this taking of a handful of incense is the most difficult sacrificial rite in the Temple. The Gemara asks: This one is the hardest rite, and no other? But there is pinching, which is also considered extremely difficult; and there is taking a handful of a meal-offering, another complex rite. Rather, this taking of a handful of incense is one of the most difficult rites in the Temple, rather than the single most difficult one. In any event, you can learn from this that the High Priest scoops a handful and again scoops. The Gemara concludes: Indeed, learn from this that it is so.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: שָׁחַט וָמֵת, מַה הוּא שֶׁיִּכָּנֵס אַחֵר בְּדָמוֹ? מִי אָמְרִינַן: ״בְּפַר״ — וַאֲפִילּוּ בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר, אוֹ דִילְמָא: ״בְּפַר״ — וְלֹא בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר.

§ A dilemma was raised before the Sages: If a High Priest slaughtered the bull and died, what is the halakha with regard to whether another High Priest may enter the Holy of Holies with the blood of the bull that his predecessor slaughtered? Do we say that the verse: “With this Aaron shall come into the sacred place, with a bull” (Leviticus 16:3) teaches that the priest must enter with the blood of a bull, but it need not necessarily be the blood of the bull he himself slaughtered, and in that case he may enter even with the blood of a bull slaughtered by someone else? Or perhaps the verse should be interpreted precisely: “With a bull,” and not with the blood of a bull slaughtered by another?

רַבִּי חֲנִינָא אוֹמֵר: ״בְּפַר״ — וְלֹא בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר, וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: ״בְּפַר״ — וַאֲפִילּוּ בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר. רַבִּי אַמֵּי אָמַר: ״בְּפַר״ — וְלֹא בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר, רַבִּי יִצְחָק אָמַר: ״בְּפַר״ — וַאֲפִילּוּ בְּדָמוֹ שֶׁל פַּר.

The Sages disputed this matter. Rabbi Ḥanina says: “With a bull,” and not with the blood of a bull, which means that the newly appointed High Priest must slaughter another bull, as he can enter only with the blood of a bull he himself slaughtered. And Reish Lakish said: “With a bull,” and even with the blood of a bull. Likewise, Rabbi Ami said: “With a bull” and not with the blood of a bull; Rabbi Yitzḥak said: “With a bull,” and even with the blood of a bull.

אֵיתִיבֵיהּ רַבִּי אַמֵּי לְרַבִּי יִצְחָק נַפָּחָא: נִמְנִין וּמוֹשְׁכִין יְדֵיהֶן מִמֶּנּוּ עַד שֶׁיִּשָּׁחֵט, וְאִם אִיתָא — ״עַד שֶׁיִּזְרוֹק״ מִיבְּעֵי לֵיהּ!

Rabbi Ami raised an objection to Rabbi Yitzḥak Nappaḥa, the smith: To join a group of people who arranged to partake together of a single Paschal offering, individuals may register as part of a group and they may withdraw from it and join another group until the offering is slaughtered. And if it is so, that the blood of an animal is considered part of the offering, this tanna who authored this statement should have said that they may withdraw until the blood is sprinkled. If, as you maintain, the blood of an offering is part of the offering itself, why can’t a person register to or withdraw from a group of a Paschal offering until its blood is sprinkled?

שָׁנֵי הָתָם, דִּכְתִיב: ״מִהְיוֹת מִשֶּׂה״ — מֵחַיּוּתֵהּ דְּשֶׂה.

He answered him: It is different there, as it is written: “And if the household is too small for a lamb [mehiyot miseh], he and his neighbor who is next to his house” (Exodus 12:4). The phrase “mehiyot miseh” is read as meiḥiyutei deseh, from the life of a lamb. In other words, one can withdraw from a group only as long as the lamb is alive. If so, its blood is not considered part of the Paschal lamb by a special decree of the Torah, which does not apply to Yom Kippur.

מֵתִיב מָר זוּטְרָא: וְאֵין פּוֹדִין — לֹא בָּעֵגֶל וְלֹא בְּחַיָּה וְלֹא בִּשְׁחוּטָה וְלֹא בִּטְרֵיפָה וְלֹא בְּכִלְאַיִם וְלֹא בְּכוֹי, אֶלָּא בְּשֶׂה. שָׁאנֵי הָתָם, דְּיָלֵיף ״שֶׂה״ ״שֶׂה״ מִפֶּסַח.

Mar Zutra raised an objection: And one may not redeem a male firstborn donkey with a calf, nor with an undomesticated animal, nor with a slaughtered lamb, nor with an animal with a condition that will cause it to die within twelve months [tereifa], nor with the product of the prohibited crossbreeding of a lamb and a goat, nor with a koy, a kosher animal with characteristics of both a domesticated animal and a non-domesticated animal, but with a lamb. This proves that a slaughtered animal is not considered a lamb. The Gemara rejects this claim: It is different there, as that tanna derives a verbal analogy of “lamb” (Exodus 13:13) and “lamb” (Exodus 12:4) from the Paschal offering: Just as a slaughtered lamb cannot be used for a Paschal offering, the same applies to the case of a firstborn donkey.

אִי מָה לְהַלָּן זָכָר תָּם וּבֶן שָׁנָה, אַף כָּאן זָכָר תָּם וּבֶן שָׁנָה? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״תִּפְדֶּה״ ״תִּפְדֶּה״ רִיבָּה.

The Gemara asks: If so, just as there, the Paschal offering must be male, unblemished, and a year old, so too here, for the redemption of a firstborn donkey, one should be obligated to use a male that is unblemished and a year old. Therefore the verse states: “And every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you shall not redeem it, then you shall break its neck” (Exodus 13:13). The repetition of: “You shall redeem,” “you shall not redeem,” serves to amplify the definition of the offering and include other animals as acceptable for this redemption, not merely those fit for the Paschal offering.

אִי ״תִּפְדֶּה״ ״תִּפְדֶּה״ רִיבָּה, אֲפִילּוּ כּוּלְּהוּ נָמֵי! אִם כֵּן, ״שֶׂה״ מַאי אַהֲנִי לֵיהּ?

The Gemara asks: If the phrases “You shall redeem” “you shall redeem” serve to amplify, even all animals should also be fit for the redemption of a firstborn donkey, including a calf, undomesticated beast, a slaughtered animal, and the other exceptions listed above. The Gemara answers: If so, what purpose does the verbal analogy of “lamb” serve? Rather, it is evident that certain animals are included while others are excluded. In any case, it is clear that the halakha of the blood of the bull on Yom Kippur cannot be derived from here.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete