Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility Skip to content

Today's Daf Yomi

June 21, 2021 | ื™ืดื ื‘ืชืžื•ื– ืชืฉืคืดื

Masechet Yoma is sponsored by Vicky Harari in commemoration of her father's Yahrzeit, Avraham Baruch Hacohen ben Zeev Eliyahu Eckstein z'l, a Holocaust survivor and a feminist before it was fashionable. And in gratitude to Michelle Cohen Farber for revolutionizing women's learning worldwide.

This month's shiurim are sponsored by Fredda Cohen and Eric Nussbaum in memory of her beloved father, Mitchell Cohen, Michael ben Shraga Faivel haLevi, whose 27th yahrzeit falls on 16 Tammuz. He was kind, sweet and funny, and had a big open heart for klal Yisrael v'chol yoshvei tevel.

And for a refuah shleima for Pesha Etel bat Sarah.

Yoma 71

Today’s daf is sponsored by Jill Shames upon the Shloshim of her father, Ze’ev Velvel ben Reuven v’Chana, Bill Baker in gratitude for the love of learning he instilled in his children, his grandchildren and his great-grandchildren.ย And by Rivkie Berger Samson in memory of her father, Shea Berger, Yehoshua Heschel ben Ephraim Yisroel HaLevi, on his first yartzeit. “My fatherโ€™s love of learning and attendance at multiple shiurim during his busy week as well as on Shabbat has inspired me to continue in his footsteps. He is sorely missed. Yihei Zichro Baruch.”

When did Aharon remove the spoon and the pan? A braita explains that these verses are not in order. How do we know that? Rav Chisda and Rava prove it – each in a different way. The braita also explained that these verses are the only ones that are out of order in this chapter, but also that isnโ€™t so as the burning of the bull and goat are out of order. The gemara proves that they are also out of order. What will a person do if he sees that his children have left the Torah way? The gemara tells a story about a high priest who met Shemaiah and Avtalion after he finished his work on Yom Kippur and the people who accompanied him went instead to escort Shemaiah and Avtalion. The high priest got angry and reminded them that they were once not Jewish (as they had converted). To which they responded: we are behaving more like Aaron’s descendants than you because we pursue peace and you do not. The mishna compares the clothes of the lay priest to the clothes of the high priest. How thick do each of the threads need to?

ืฉื›ืœ ื”ืคืจืฉื” ื›ื•ืœื” ื ืืžืจื” ืขืœ ื”ืกื“ืจ ื—ื•ืฅ ืžืคืกื•ืง ื–ื”


as the whole portion of the service of the day detailed in Leviticus is written in this order, and the service must be performed in that order, except for this verse, which is stated out of order and is performed only later. The verse detailing his reentry (Leviticus 16:23) is written before the verse detailing the sacrifice of the rams (Leviticus 16:24), but in fact the reentry occurs only after the sacrifice of the rams.


ืžืื™ ื˜ืขืžื ืืžืจ ืจื‘ ื—ืกื“ื ื’ืžื™ืจื™ ื—ืžืฉ ื˜ื‘ื™ืœื•ืช ื•ืขืฉืจื” ืงื™ื“ื•ืฉื™ืŸ ื˜ื•ื‘ืœ ื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ื•ืžืงื“ืฉ ื‘ื• ื‘ื™ื•ื


The Gemara asks: What is the reason to assume this verse is written out of order? Rav แธคisda said: They learned as a tradition that the High Priest performs five immersions and ten sanctifications of his hands and feet when he changes clothing on that day. Each time the High Priest changes between the white and golden garments, he sanctifies his hands and feet, immerses, dresses in the new set of garments and then once again sanctifies his hands and feet.


ื•ืื™ ืืžืจืช ื›ืกื“ืจืŸ ื›ืชื™ื‘ื™ ืœื ืžืฉื›ื—ืช ืœื” ืืœื ืฉืœืฉ ื˜ื‘ื™ืœื•ืช ื•ืฉืฉื” ืงื™ื“ื•ืฉื™ืŸ


And if you say that the verses, including this one, are written in order, you find only three immersions and six sanctifications. Read in order, the verses indicate only three changes of garments, which involve three immersions and six sanctifications. In order to arrive at the requisite numbers of five immersions and ten sanctifications one must assume that the High Priestโ€™s reentry into the Holy of Holies takes place at a later time, after he has already changed into the golden garments. This would require him to change into the white garments and then back into the golden garments, providing an additional two immersions and four sanctifications.


ืžืชืงื™ืฃ ืœื” ืจื‘ื™ ื–ื™ืจื ื•ื“ื™ืœืžื ืžืคืกื™ืง ืœื™ื” ื‘ืฉืขื™ืจ ื”ื ืขืฉื” ื‘ื—ื•ืฅ


Rabbi Zeira strongly objects to this: But perhaps the order of the verses in Leviticus can be maintained, and the requisite number of immersions and sanctifications still achieved, if he interrupts the service performed in the white garments with the goat whose services are performed outside of the Sanctuary, i.e., in the Temple courtyard, and are performed in the golden garments. The sacrifice of the goat is not mentioned in Leviticus but only in Numbers. Therefore, it could be inserted into the service of the day without compromising the order of the verses in Leviticus. The change into the golden garments and then back into the white garments would contribute an additional two immersions and four sanctifications, thus arriving at the requisite numbers.


ืืžืจ ืื‘ื™ื™ ืืžืจ ืงืจื ื•ื™ืฆื ื•ืขืฉื” ืืช ืขื•ืœืชื• ืžื™ืฆื™ืื” ืจืืฉื•ื ื” ืขื‘ื™ื“ ืื™ืœื• ื•ืื™ืœ ื”ืขื


Abaye said: It is clear that the verse detailing the reentry must be out of order, since the verse states: โ€œAnd he shall exit and make his burnt-offering and the burnt-offering of the peopleโ€ (Leviticus 16:24). This is the first exit stated in the verses and implies that immediately following his first exit from the Holy of Holies, he performs the sacrifice of his ram and the ram of the people without any other interruption. If so, the reentry must occur only afterward.


ืจื‘ื ืืžืจ ืืžืจ ืงืจื ื•ืคืฉื˜ ืืช ื‘ื’ื“ื™ ื”ื‘ื“ ืฉืื™ืŸ ืชืœืžื•ื“ ืœื•ืžืจ ืืฉืจ ืœื‘ืฉ ื›ืœื•ื ืื“ื ืคื•ืฉื˜ ืืœื ืžื” ืฉืœื•ื‘ืฉ ืืœื ืžื” ืชืœืžื•ื“ ืœื•ืžืจ ืืฉืจ ืœื‘ืฉ ืฉืœื‘ืฉ ื›ื‘ืจ


Rava said a different proof. The verse states: โ€œAnd Aaron shall come into the Tent of Meeting and he shall remove the linen garments which he wore when he went into the Sanctuaryโ€ (Leviticus 16:23). Now, the verse does not need to state โ€œwhich he wore,โ€ as this is obvious; can one remove anything other than what he is wearing? Rather, what is the meaning when the verse states โ€œwhich he woreโ€? It is referring to those garments which he had already worn previously, removed, and then worn again. It is therefore apparent that this verse occurs at a point when he had already changed out of the white garments and into the golden garments. Perforce, then, it must be out of order.


ืžืชืงื™ืฃ ืœื” ืจื‘ื” ื‘ืจ ืจื‘ ืฉื™ืœื ื•ืื™ืžื ื“ืžืคืกื™ืง ืœื™ื” ื‘ืฉืขื™ืจ ื”ื ืขืฉื” ื‘ื—ื•ืฅ ื”ื›ืชื™ื‘ ื•ื™ืฆื ื•ืขืฉื”


Rabba bar Rav Sheila strongly objects to this: Say that the order of the verses can be maintained, and the requisite number of immersions and sanctifications achieved, if he interrupts the services performed in the white garments with the goat whose services are performed outside and are performed in the golden garments. This would provide the additional two immersions and four sanctifications required. The Gemara answers: Isnโ€™t it written: โ€œAnd he shall exit and make his burnt-offering and the burnt-offering of the peopleโ€ (Leviticus 16:24), which implies that immediately following his first exit he performs the sacrifice of his ram and the ram of the people and the reentry to the Holy of Holies occurs only later.


ื•ื›ืœ ื”ืคืจืฉื” ื›ื•ืœื” ื ืืžืจื” ืขืœ ื”ืกื“ืจ ื•ื”ื ืงืจืื™ ื›ืชื™ื‘ื™ ื•ืืช ื—ืœื‘ ื”ื—ื˜ืืช ื™ืงื˜ื™ืจ ื”ืžื–ื‘ื—ื” ื•ื”ื“ืจ ื•ืืช ืคืจ ื”ื—ื˜ืืช ื•ืืช ืฉืขื™ืจ ื”ื—ื˜ืืช ื•ืื™ืœื• ืื ืŸ ืชื ืŸ ื”ืจื•ืื” ืืช ื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ื›ืฉื”ื•ื ืงื•ืจื ืื™ื ื• ืจื•ืื” ืคืจ ื•ืฉืขื™ืจ ื”ื ืฉืจืคื™ืŸ ื•ืื™ืœื• ืืžื•ืจื™ ื—ื˜ืืช ื‘ืชืจ ื”ื›ื™ ืžืงื˜ื™ืจ ืœื”ื•


The Gemara questions the premise of the baraita: Is the entire passage really written in order? But among the verses it is written: โ€œAnd he shall burn the fat of the sin-offering upon the altarโ€(Leviticus 16:25), and then in a later verse it is written: โ€œAnd the bull of the sin-offering, and the goat of the sin-offering, whose blood was brought to make atonement in the Sanctuary, shall be carried outside the camp; and they shall burn…โ€ (Leviticus 16:27). Yet we learned in the mishna: One who sees the High Priest reading the Torah does not see the bull and goat that are burned, which are referred to in verse 27, while according to all opinions concerning the order of the day, the portions of the sin-offering to be consumed on the altar, which are mentioned in verse 25, are burned only afterward. Therefore, it is apparent that these verses are also not in order.


ืื™ืžื ื—ื•ืฅ ืžืคืกื•ืง ื–ื” ื•ืื™ืœืš


The Gemara answers: Say that the intent of the baraita is that the verses are in order except for this verse and onward.


ื•ืžืื™ ื—ื–ื™ืช ื“ืžืฉื‘ืฉืช ืงืจืื™ ืฉื‘ื™ืฉ ืžืชื ื™ืชื


The Gemara asks: And what did you see that you preferred to rearrange the order of the verses? Instead, rearrange the order in the mishna.


ืืžืจ ืื‘ื™ื™ ืืžืจ ืงืจื ื•ื”ืžืฉืœื— ื•ื”ืฉื•ืจืฃ ืžื” ืžืฉืœื— ื“ืžืขื™ืงืจื ืืฃ ืฉื•ืจืฃ ื“ืžืขื™ืงืจื


Abaye said: It is clear that the verse detailing the burning of the remains of the bull is out of order, since the verse states: โ€œAnd the one who sends the goat to Azazelโ€ (Leviticus 16:26), and then states: โ€œAnd the one who burns themโ€ (Leviticus 16:28). The repeated use of the phrase โ€œAnd the one whoโ€ฆโ€ indicates that just as the one who sends the goat to Azazel does so earlier, before the portions of the sin-offering are placed on the altar to be consumed, so too, the one who burns the remains of the bull and goat does so earlier, even though the verse detailing this burning is written after the verse detailing the burning of the portions of the sin-offering.


ืื“ืจื‘ื” ืžื” ืฉื•ืจืฃ ื“ื”ืฉืชื ืืฃ ืžืฉืœื— ื“ื”ืฉืชื


The Gemara rejects this: On the contrary, one could make the opposite claim: Just as the one who burns the remains of the bull and goat does so now, so too, the one who sends the goat to Azazel does so only now, after the other sacrifices.


ื•ื”ืžืฉืœื— ื“ืžืขื™ืงืจื ืžืฉืžืข ืจื‘ื ืืžืจ ืืžืจ ืงืจื ื™ืขืžื“ ื—ื™ ืขื“ ืžืชื™ ื™ื”ื ื–ืงื•ืง ืœืขืžื•ื“ ื—ื™ ืขื“ ืฉืขืช ื›ืคืจื” ื•ืื™ืžืชื™ ืฉืขืช ื›ืคืจื” ื‘ืฉืขืช ืžืชืŸ ื“ืžื™ื ื•ืชื• ืœื


The Gemara explains a difficulty with this: The phrasing of: โ€œAnd the one who sendsโ€ implies that it was performed earlier. Alternatively, Rava said: Sending the goat away definitely took place earlier, as the verse states: โ€œBut the goat on which the lot fell for Azazel shall be stood alive before the Lord, to make atonement over himโ€ (Leviticus 16:10). This teaches: How long must it stand alive? It must do so until the moment of atonement. And when is the moment of atonement? It is at the moment of the presenting of the blood, but no later. At that point it is already sent away.


ืืชื™ ืžืฉืœื— ืžืฆืื• ื‘ืฉื•ืง ืœื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ืื•ืžืจ ืœื• ืื™ืฉื™ ื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ืขืฉื™ื ื• ืฉืœื™ื—ื•ืชืš ืžืฆืื• ื‘ื‘ื™ืชื• ืื•ืžืจ ืœื• ืžื—ื™ื” ื—ื™ื™ื ืขืฉื™ื ื• ืฉืœื™ื—ื•ืชื•


ยง The Gemara describes the eventual meeting between the High Priest and the one who sends the goat to Azazel: When the one who sends the goat comes on the day following Yom Kippur, if he finds the High Priest in the market, which is a public place, he says to him: My Master, High Priest, we performed your mission, i.e., we fulfilled the mitzva of sending the goat to Azazel. He refers to the sending as the High Priestโ€™s mission as a public display of respect. But if he finds him in his house, he says to him: The One Who grants life to the living, God, we performed His mission.


ืืžืจ ืจื‘ื” ื›ื™ ืžื™ืคื˜ืจื™ ืจื‘ื ืŸ ืžื”ื“ื“ื™ ื‘ืคื•ืžื‘ื“ื™ืชื ืืžืจื™ ื”ื›ื™ ืžื—ื™ื” ื—ื™ื™ื ื™ืชืŸ ืœืš ื—ื™ื™ื ืืจื•ื›ื™ื ื•ื˜ื•ื‘ื™ื ื•ืžืชื•ืงื ื™ืŸ


Apropos the phrase: The One Who grants life to the living, Rabba said: When the Sages take leave from one another in Pumbedita, they say as follows: May the One Who grants life to the living grant you a long, good, and established life.


ืืชื”ืœืš ืœืคื ื™ ื”ืณ ื‘ืืจืฆื•ืช ื”ื—ื™ื™ื ืืžืจ ืจื‘ ื™ื”ื•ื“ื” ื–ื” ืžืงื•ื ืฉื•ื•ืงื™ื


Further apropos the phrase: The One Who grants life to the living, the Gemara explains a verse using a similar phrase and then additional verses. With regard to the verse: โ€œI shall walk before the Lord in the lands of the livingโ€ (Psalms 116:9), Rav Yehuda said: This is the place of markets, where food and needs can be readily obtained. King David, who wandered from place to place, prayed to always find ready sustenance.


ื›ื™ ืื•ืจืš ื™ืžื™ื ื•ืฉื ื•ืช ื—ื™ื™ื ื•ืฉืœื•ื ื™ื•ืกื™ืคื• ืœืš ื•ื›ื™ ื™ืฉ ืฉื ื™ื ืฉืœ ื—ื™ื™ื ื•ื™ืฉ ืฉื ื™ื ืฉืื™ื ืŸ ืฉืœ ื—ื™ื™ื ืืžืจ ืจื‘ื™ ืืœืขื–ืจ ืืœื• ืฉื ื•ืชื™ื• ืฉืœ ืื“ื ื”ืžืชื”ืคื›ื•ืช ืขืœื™ื• ืžืจืขื” ืœื˜ื•ื‘ื”


The verse states: โ€œFor length of days, and years of life, and peace, will they add to youโ€ (Proverbs 3:2). The Gemara asks: Are there years of life and years that are not of life? The Gemara explains: Rabbi Elazar said: โ€œYears of lifeโ€ refers to good years. As such, these additional years of life referred to in the verse are the years of a personโ€™s life which are transformed for him from bad to good.


ืืœื™ื›ื ืื™ืฉื™ื ืืงืจื ืืžืจ ืจื‘ื™ ื‘ืจื›ื™ื” ืืœื• ืชืœืžื™ื“ื™ ื—ื›ืžื™ื ืฉื“ื•ืžื™ืŸ ืœื ืฉื™ื ื•ืขื•ืฉื™ืŸ ื’ื‘ื•ืจื” ื›ืื ืฉื™ื ื•ืืžืจ ืจื‘ื™ ื‘ืจื›ื™ื” ื”ืจื•ืฆื” ืœื ืกืš ื™ื™ืŸ ืขืœ ื’ื‘ื™ ื”ืžื–ื‘ื— ื™ืžืœื ื’ืจื•ื ื ืฉืœ ืชืœืžื™ื“ื™ ื—ื›ืžื™ื ื™ื™ืŸ ืฉื ืืžืจ ืืœื™ื›ื ืื™ืฉื™ื ืืงืจื


The verse states: โ€œTo you men [ishim] do I call, and my voice is to the sons of menโ€ (Proverbs 8:4). Rabbi Berekhya said: The word ishim, although it means men, is similar to the term isha, woman. It may therefore be taken to refer to these Torah scholars, who are similar to women in that they are physically weak and are not engaged in many activities that other men are, but nevertheless, they act mightily like men when engaged in Torah study. And Rabbi Berekhya said further about that same verse: Nowadays one who wishes to pour libations of wine over the altar should fill the throats of Torah scholars with wine, as it is stated: โ€œTo you men [ishim] do I call.โ€ The use of the phrase ishim, which is similar to isheh, used for the altarโ€™s fire, suggests that scholars may be compared to the fire of the altar.


ื•ืืžืจ ืจื‘ื™ ื‘ืจื›ื™ื” ืื ืจื•ืื” ืื“ื ืฉืชื•ืจื” ืคื•ืกืงืช ืžื–ืจืขื• ื™ืฉื ื‘ืช ืชืœืžื™ื“ ื—ื›ื ืฉื ืืžืจ ืื ื™ื–ืงื™ืŸ ื‘ืืจืฅ ืฉืจืฉื• ื•ื‘ืขืคืจ ื™ืžื•ืช ื’ื–ืขื•


And Rabbi Berekhya said: If a person sees that Torah is ceasing from his children, and they are not becoming Torah scholars like himself, he should marry the daughter of a Torah scholar. This will ensure that his children from her will be raised with Torah, as it is stated: โ€œThough its root will grow old in the earth, and its trunk will die in the ground,


ืžืจื™ื— ืžื™ื ื™ืคืจื™ื— ื•ืขืฉื” ืงืฆื™ืจ ื›ืžื• ื ื˜ืข


from the scent of water it will blossom and put forth branches like a plantโ€ (Job 14:8โ€“9). If the figurative trunk of oneโ€™s family is drying up through lack of Torah, he should plant himself in a place of water, i.e., a family of scholars, water being a metaphor for Torah. This will ensure that his children will blossom into Torah scholars.


ื•ื™ื•ื ื˜ื•ื‘ ื”ื™ื” ืขื•ืฉื” ืœืื•ื”ื‘ื™ื• ืชื ื• ืจื‘ื ืŸ ืžืขืฉื” ื‘ื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ืื—ื“ ืฉื™ืฆื ืžื‘ื™ืช ื”ืžืงื“ืฉ ื•ื”ื•ื• ืื–ืœื™ ื›ื•ืœื™ ืขืœืžื ื‘ืชืจื™ื” ื›ื™ื•ืŸ ื“ื—ื–ื™ื•ื ื”ื• ืœืฉืžืขื™ื” ื•ืื‘ื˜ืœื™ื•ืŸ ืฉื‘ืงื•ื”ื• ืœื“ื™ื“ื™ื” ื•ืื–ืœื™ ื‘ืชืจ ืฉืžืขื™ื” ื•ืื‘ื˜ืœื™ื•ืŸ


ยง It was taught in the mishna: The people escort the High Priest to his house. And he would make a feast for his loved ones. The Sages taught in a baraita: There was an incident involving one High Priest who exited the Holy Temple and everyone followed him. When they saw Shemaya and Avtalyon, the heads of the Sanhedrin, walking along, in deference to them they left the High Priest by himself and walked after Shemaya and Avtalyon.


ืœืกื•ืฃ ืืชื• ืฉืžืขื™ื” ื•ืื‘ื˜ืœื™ื•ืŸ ืœืื™ืคื˜ื•ืจื™ ืžื™ื ื™ื” ื“ื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ืืžืจ ืœื”ืŸ ื™ื™ืชื•ืŸ ื‘ื ื™ ืขืžืžื™ืŸ ืœืฉืœื ืืžืจื• ืœื™ื” ื™ื™ืชื•ืŸ ื‘ื ื™ ืขืžืžื™ืŸ ืœืฉืœื ื“ืขื‘ื“ื™ืŸ ืขื•ื‘ื“ื ื“ืื”ืจืŸ ื•ืœื ื™ื™ืชื™ ื‘ืจ ืื”ืจืŸ ืœืฉืœื ื“ืœื ืขื‘ื™ื“ ืขื•ื‘ื“ื ื“ืื”ืจืŸ


Eventually, Shemaya and Avtalyon came to take leave of the High Priest before returning to their homes. Envious of the attention they received, he angrily said to them: Let the descendants of the gentile nations come in peace. Shemaya and Avtalyon descended from converts, and he scornfully drew attention to that fact. They said to him: Let the descendants of the gentile nations come in peace, who perform the acts of Aaron, who loved and pursued peace; and let not a descendant of Aaron come in peace, who does not perform the acts of Aaron and who speaks condescendingly to descendants of converts.


ืžืชื ื™ืณ ื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ืžืฉืžืฉ ื‘ืฉืžื•ื ื” ื›ืœื™ื ื•ื”ื”ื“ื™ื•ื˜ ื‘ืืจื‘ืขื” ื‘ื›ืชื•ื ืช ื•ืžื›ื ืกื™ื ื•ืžืฆื ืคืช ื•ืื‘ื ื˜ ืžื•ืกื™ืฃ ืขืœื™ื• ื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ื—ืฉืŸ ื•ืืคื•ื“ ื•ืžืขื™ืœ ื•ืฆื™ืฅ ื‘ืืœื• ื ืฉืืœื™ืŸ ื‘ืื•ืจื™ื ื•ืชื•ืžื™ื ื•ืื™ืŸ ื ืฉืืœื™ืŸ ืืœื ืœืžืœืš ื•ืœืื‘ ื‘ื™ืช ื“ื™ืŸ ื•ืœืžื™ ืฉื”ืฆื™ื‘ื•ืจ ืฆืจื™ืš ื‘ื•


MISHNA: Throughout the year the High Priest serves in eight garments, and the common priest serves in four: In a tunic and trousers and a mitre and a belt. The High Priest adds another four garments beyond those worn by the common priest: A breastplate, and an ephod, and a robe, and a frontplate. When dressed in these eight garments, the High Priest may be consulted for the decision of the Urim VeTummim. And he may be consulted for the decision of the Urim VeTummim only on behalf of the king, or on behalf of the president of the court, or on behalf of one whom the community needs. Individual inquiries are not posed to the Urim VeTummim.


ื’ืžืณ ืชื ื• ืจื‘ื ืŸ ื“ื‘ืจื™ื ืฉื ืืžืจ ื‘ื”ืŸ ืฉืฉ ื—ื•ื˜ืŸ ื›ืคื•ืœ ืฉืฉื” ืžืฉื–ืจ ืฉืžื•ื ื” ืžืขื™ืœ ืฉื ื™ื ืขืฉืจ ืคืจื•ื›ืช ืขืฉืจื™ื ื•ืืจื‘ืขื” ื—ื•ืฉืŸ ื•ืืคื•ื“ ืขืฉืจื™ื ื•ืฉืžื•ื ื”


GEMARA: The Sages taught in a baraita: With regard to those items of the priestly vestments about which it is stated they must be made with linen [shesh], their threads are spun six-fold, as suggested by the use of the term shesh, which also means six. When the Torah states that certain items are twined, it means their threads are spun eightfold. Threads used to weave the robe were spun from twelve strands. The threads of the curtain were spun from twenty-four strands. The threads used to weave the breastplate and ephod were spun from twenty-eight strands.


ื—ื•ื˜ืŸ ื›ืคื•ืœ ืฉืฉื” ืžื ื ืœืŸ ื“ืืžืจ ืงืจื ื•ื™ืขืฉื• ืืช ื”ื›ืชื ืช ืฉืฉ ื•ืืช ื”ืžืฆื ืคืช ืฉืฉ ื•ืืช ืคืืจื™ ื”ืžื’ื‘ืขืช ืฉืฉ ื•ืืช ืžื›ื ืกื™ ื”ื‘ื“ ืฉืฉ ืžืฉื–ืจ ื—ืžืฉื” ืงืจืื™ ื›ืชื™ื‘ื™ ื—ื“ ืœื’ื•ืคื™ื” ื“ื›ื™ืชื ื ื ื™ื”ื•ื• ื•ื—ื“ ืฉื™ื”ื ื—ื•ื˜ืŸ ื›ืคื•ืœ ืฉืฉื” ื•ื—ื“ ืฉื™ื”ื™ื• ืฉื–ื•ืจื™ืŸ ื•ื—ื“ ืœืฉืืจ ื‘ื’ื“ื™ื ืฉืœื ื ืืžืจ ื‘ื”ืŸ ืฉืฉ ื•ื—ื“ ืœืขื›ื‘


The Gemara asks: That the threads made from shesh are spun six-fold, from where do we derive this? The verse states: โ€œAnd they made the tunics of linen [shesh] of woven work for Aaron and for his sons. And the mitre of linen, and the adorning mitres of linen, and the linen [bad] trousers of twined linenโ€ (Exodus 39:27โ€“28). Five mentions of the word linen are written; four times as โ€œsheshโ€ and an additional instance of โ€œbad,โ€ both meaning linen. One mention is stated for that halakha itself, to teach that they should be made of linen. And one mention is written to teach that the threads should be spun six-fold, shesh being interpreted as six. And one mention teaches that the six strands should be spun together into one. And one mention teaches that this also applies to the other garments, even though the term shesh is not stated with regard to them. And one mention teaches that this requirement is indispensable and that garments not made this way are invalid.


ืžืื™ ืžืฉืžืข ื“ื”ืื™ ืฉืฉ ื›ื™ืชื ื ื”ื•ื ืืžืจ ืจื‘ื™ ื™ื•ืกื™ ื‘ืจื‘ื™ ื—ื ื™ื ื ื“ืืžืจ ืงืจื ื‘ื“ ื“ื‘ืจ ื”ืขื•ืœื” ืžืŸ ื”ืงืจืงืข ื‘ื“ ื‘ื“ ื•ืื™ืžื ืขืžืจื ืขืžืจื ืื™ืคืฆื•ืœื™ ืžื™ืคืฆืœื ื›ื™ืชื ื ื ืžื™ ืื™ืคืฆื•ืœื™ ืžืคืฆื™ืœ ื›ื™ืชื ื ืื’ื‘ ืœืงื•ืชื™ื” ืžืคืฆื™ืœ


The Gemara asks: From where may it be inferred that this term shesh means linen? Rabbi Yosei, son of Rabbi แธคanina, said: As the verse also states: โ€œBad,โ€ and uses it interchangeably with shesh. And bad refers to something which sprouts from the ground stalk by stalk [bad bad], each one by itself. This is a fitting description of flax, the plant used to produce linen, as opposed to other plants, such as cotton, whose fibers grow meshed together. The Gemara asks: And say that it refers to wool, since when it grows from the animal, each hair grows separately. The Gemara answers: Wool splits, with each hair dividing into several hairs, so it does not fully fit the description of sprouting stalk by stalk. The Gemara asks: But flax also splits into individual hairs. The Gemara answers: Flax, unlike wool, splits only when beaten.


ืจื‘ื™ื ื ืืžืจ ืžื”ื›ื ืคืืจื™ ืคืฉืชื™ื ื™ื”ื™ื• ืขืœ ืจืืฉื ื•ืžื›ื ืกื™ ืคืฉืชื™ื ื™ื”ื™ื• ืขืœ ืžืชื ื™ื”ื


Ravina said: We have a proof for the matter from here: The verse states: โ€œThey shall have linen [pishtim] mitres upon their heads, and linen trousers upon their loinsโ€ (Ezekiel 44:18). The term pishtim used in Ezekiel certainly refers to linen; therefore, it is clear that the terms shesh and bad, used in the Torah for the same garments, also refer to linen.


ืืžืจ ืœื™ื” ืจื‘ ืืฉื™ ื”ื ืžืงืžื™ ื“ืืชื™ ื™ื—ื–ืงืืœ ืžืืŸ ืืžืจื” ื•ืœื˜ืขืžื™ืš ื”ื ื“ืืžืจ ืจื‘ ื—ืกื“ื ื“ื‘ืจ ื–ื” ืžืชื•ืจืช ืžืฉื” ืจื‘ื™ื ื• ืœื ืœืžื“ื ื• ืžื“ื‘ืจื™ ื™ื—ื–ืงืืœ ื‘ืŸ ื‘ื•ื–ื™ ืœืžื“ื ื• ื›ืœ ื‘ืŸ ื ื›ืจ ืขืจืœ ืœื‘ ื•ืขืจืœ ื‘ืฉืจ ืœื ื™ื‘ื ืืœ ืžืงื“ืฉื™ ื”ื ืžืงืžื™ ื“ืืชื™ ื™ื—ื–ืงืืœ ืžืืŸ ืืžืจื” ืืœื ื’ืžืจื ื’ืžื™ืจื™ ืœื” ื•ืืชื ื™ื—ื–ืงืืœ ื•ืืกืžื›ื” ืืงืจื ื”ื›ื ื ืžื™ ื’ืžืจื ื’ืžื™ืจื™ ืœื” ื•ืืชื ื™ื—ื–ืงืืœ ื•ืืกืžื›ื” ืืงืจื


Rav Ashi said to him: But before Ezekiel came, who said this halakha? How was it known? Ravina retorted: And according to your reasoning, the same question could be asked with regard to that which Rav แธคisda said concerning the disqualification of an uncircumcised priest from serving in the Temple: This matter we did not learn from the Torah of Moses our teacher, as it is not written explicitly in the Torah; rather, we learned it from the words of Ezekiel ben Buzi, as the verse states: โ€œNo foreigner, uncircumcised of heart or uncircumcised of flesh, shall enter into My sanctuaryโ€ (Ezekiel 44:9). One could ask here as well: Before Ezekiel came, who said this halakha? Rather, perforce, they learned it as a tradition and then Ezekiel came and supported it with a verse. Here, too, they learned it as a tradition and then Ezekiel came and supported it with a verse.


ืžืฉื–ืจ ืฉืžื•ื ื” ืžื ื ืœืŸ ื“ื›ืชื™ื‘ ื•ื™ืขืฉื• ืขืœ ืฉื•ืœื™ ื”ืžืขื™ืœ ืจืžื•ื ื™ ืชื›ืœืช ื•ืืจื’ืžืŸ ื•ืชื•ืœืขืช ืฉื ื™ ืžืฉื–ืจ ื•ื™ืœื™ืฃ ืžืฉื–ืจ ืžืฉื–ืจ ืžืคืจื•ื›ืช ืžื” ืœื”ืœืŸ ืขืฉืจื™ื ื•ืืจื‘ืขื” ืืฃ ื›ืืŸ ืขืฉืจื™ื ื•ืืจื‘ืขื” ื“ื”ื•ื” ื›ืœ ื—ื“ ื•ื—ื“ ืชืžื ื™


The Gemara continues to explain the baraita. That the use of the term twined implies that the thread should be spun from eight strands, from where do we derive this? As it is written: โ€œAnd they made upon the skirts of the robe pomegranates of sky-blue, and purple, and scarlet, twinedโ€ (Exodus 39:24); and derive a verbal analogy from the term โ€œtwinedโ€ used in this verse and the term โ€œtwinedโ€ from the verse about the curtain: Just as there, with regard to the curtain, there are twenty-four strands, as will be explained, so too here, there are twenty-four strands in total. And since each pomegranate is made of three colors, sky-blue, purple, and scarlet, it must be that each one of them was spun from eight strands.


ื•ื ื™ืœืฃ ืžื—ืฉืŸ ื•ืืคื•ื“ ืžื” ืœื”ืœืŸ ืขืฉืจื™ื ื•ืฉืžื•ื ื” ืืฃ ื›ืืŸ ืขืฉืจื™ื ื•ืฉืžื•ื ื” ื“ื ื™ืŸ ื“ื‘ืจ ืฉืœื ื ืืžืจ ื‘ื• ื–ื”ื‘ ืžื“ื‘ืจ ืฉืœื ื ืืžืจ ื‘ื• ื–ื”ื‘ ืœืืคื•ืงื™ ื—ืฉืŸ ื•ืืคื•ื“ ืฉื ืืžืจ ื‘ื”ืŸ ื–ื”ื‘ ืื“ืจื‘ื” ื“ื ื™ืŸ ื‘ื’ื“ ืžื‘ื’ื“ ืœืืคื•ืงื™ ืคืจื•ื›ืช ื“ืื”ืœ ื”ื•ื


The Gemara challenges this derivation: Let us derive the number of strands instead from the breastplate and ephod and say: Just as there, with regard to the breastplate and ephod, there are twenty-eight strands, so too, here there are twenty-eight strands. The Gemara answers: It is preferable to derive the halakhot of an item, i.e., the pomegranates, with regard to which the use of gold threads is not stated, from the halakhot of an item, i.e., the curtain, with regard to which the use of gold threads is also not stated. This would come to exclude the possibility of deriving them from the breastplate and ephod, with regard to which the use of gold threads is stated. The Gemara asks: On the contrary, it should be preferable to derive the halakhot of one garment from another garment, i.e., the halakhot of the robe from the halakhot of the breastplate and ephod. This would come to exclude the possibility of deriving them from the curtain, which is a tent, i.e., part of the Temple building, and not a garment. The Gemara accepts that the derivation is flawed.


ืืœื ื“ื ื™ืŸ ืžืื‘ื ื˜ ื•ื“ื ื™ืŸ ื‘ื’ื“ ื•ื“ื‘ืจ ืฉืœื ื ืืžืจ ื‘ื• ื–ื”ื‘ ืžื‘ื’ื“ ื•ื“ื‘ืจ ืฉืœื ื ืืžืจ ื‘ื• ื–ื”ื‘ ื•ืื™ืŸ ื“ื ื™ืŸ ื“ื‘ืจ ืฉืื™ืŸ ื‘ื• ื–ื”ื‘ ืžื“ื‘ืจ ืฉื™ืฉ ื‘ื• ื–ื”ื‘


Rather, the need for thread of eight strands is derived from the belt, which had twenty-four threads in total, and a garment and an item with regard to which the use of gold thread is not stated, i.e., the pomegranates, are derived from a garment and an item with regard to which the use of gold thread is not stated. And an item with no gold, such as the pomegranates and robe, is not derived from an item that has gold in it, such as the breastplate and ephod.


ืจื‘ ืžืจื™ ืืžืจ ืชืขืฉื ื• ื›ืชื™ื‘ ืชืขืฉื ื• ืœื–ื” ื•ืœื ืœืื—ืจ


Rav Mari said another reason not to derive the number of strands in a pomegranate from the breastplate and ephod: โ€œLike the work of the ephod you shall make itโ€ (Exodus 28:15) is written with regard to the breastplate to indicate that you shall make it, i.e., the breastplate, like the ephod, which indicates that for this, i.e., the breastplate, you shall use thread of twenty-eight strands, and not for anything else.


ืจื‘ ืืฉื™ ืืžืจ ื•ืขืฉื™ืช ื›ืชื™ื‘ ืฉื™ื”ื™ื• ื›ืœ ืขืฉื™ื•ืช ืฉื•ื•ืช ื•ื”ื™ื›ื™ ื ืขื‘ื™ื“ ื ืขื‘ื™ื“ ืชืœืชื ื“ืขืฉืจื” ืขืฉืจื” ื”ื•ื• ืœื”ื• ืชืœืชื™ืŸ ื ืขื‘ื™ื“ ืชืจื™ ื“ืชืฉืขื” ืชืฉืขื” ื•ื—ื“ ื“ืขืฉืจื” ืืžืจ ืงืจื ื•ืขืฉื™ืช ืฉื™ื”ื™ื• ื›ืœ ืขืฉื™ื•ืชื™ื• ืฉื•ื•ืช


Rav Ashi said another reason that there could not be twenty-eight strands in a pomegranate: โ€œAnd you shall make pomegranates of sky-blue, and of purple, and of scarletโ€ (Exodus 28:33) is written to indicate that all the makings of it must be equal, i.e., that each color thread should be made from the same number of strands. However, if there are twenty-eight strands in total, the three threads, each of a different color, cannot be made with an equal number of strands, as how should we do it? Let us make three colored threads of ten strands each; then they are thirty strands in total, which is too many. Let us make two colored threads of nine strands and one of ten; but the verse states: โ€œAnd you shall make,โ€ to indicate that all the makings of it must be equal. Perforce, the threads used for the pomegranates and the robe must be derived from an item woven from threads of a number of strands divisible by three, such as the curtain.


ืžืขื™ืœ ืฉื ื™ื ืขืฉืจ ืžื ื ืœืŸ ื“ื›ืชื™ื‘ ื•ืขืฉื™ืช ืืช ืžืขื™ืœ ื”ืืคื•ื“


The Gemara continues to explain the baraita: That the robe must be woven from threads spun from twelve strands, from where do we derive this? As it is written: โ€œAnd you shall make the robe of the ephod


Masechet Yoma is sponsored by Vicky Harari in commemoration of her father's Yahrzeit, Avraham Baruch Hacohen ben Zeev Eliyahu Eckstein z'l, a Holocaust survivor and a feminist before it was fashionable. And in gratitude to Michelle Cohen Farber for revolutionizing women's learning worldwide.

This month's shiurim are sponsored by Fredda Cohen and Eric Nussbaum in memory of her beloved father, Mitchell Cohen, Michael ben Shraga Faivel haLevi, whose 27th yahrzeit falls on 16 Tammuz. He was kind, sweet and funny, and had a big open heart for klal Yisrael v'chol yoshvei tevel.

And for a refuah shleima for Pesha Etel bat Sarah.

Want to explore more about the Daf?

See insights from our partners, contributors and community of women learners

alon shvut women

Out of Order

Today on Daf 71 - we discuss the order of the pesukim in Vayikra 16 -22-28 and we start with...

Yoma 71

The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria

Yoma 71

ืฉื›ืœ ื”ืคืจืฉื” ื›ื•ืœื” ื ืืžืจื” ืขืœ ื”ืกื“ืจ ื—ื•ืฅ ืžืคืกื•ืง ื–ื”


as the whole portion of the service of the day detailed in Leviticus is written in this order, and the service must be performed in that order, except for this verse, which is stated out of order and is performed only later. The verse detailing his reentry (Leviticus 16:23) is written before the verse detailing the sacrifice of the rams (Leviticus 16:24), but in fact the reentry occurs only after the sacrifice of the rams.


ืžืื™ ื˜ืขืžื ืืžืจ ืจื‘ ื—ืกื“ื ื’ืžื™ืจื™ ื—ืžืฉ ื˜ื‘ื™ืœื•ืช ื•ืขืฉืจื” ืงื™ื“ื•ืฉื™ืŸ ื˜ื•ื‘ืœ ื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ื•ืžืงื“ืฉ ื‘ื• ื‘ื™ื•ื


The Gemara asks: What is the reason to assume this verse is written out of order? Rav แธคisda said: They learned as a tradition that the High Priest performs five immersions and ten sanctifications of his hands and feet when he changes clothing on that day. Each time the High Priest changes between the white and golden garments, he sanctifies his hands and feet, immerses, dresses in the new set of garments and then once again sanctifies his hands and feet.


ื•ืื™ ืืžืจืช ื›ืกื“ืจืŸ ื›ืชื™ื‘ื™ ืœื ืžืฉื›ื—ืช ืœื” ืืœื ืฉืœืฉ ื˜ื‘ื™ืœื•ืช ื•ืฉืฉื” ืงื™ื“ื•ืฉื™ืŸ


And if you say that the verses, including this one, are written in order, you find only three immersions and six sanctifications. Read in order, the verses indicate only three changes of garments, which involve three immersions and six sanctifications. In order to arrive at the requisite numbers of five immersions and ten sanctifications one must assume that the High Priestโ€™s reentry into the Holy of Holies takes place at a later time, after he has already changed into the golden garments. This would require him to change into the white garments and then back into the golden garments, providing an additional two immersions and four sanctifications.


ืžืชืงื™ืฃ ืœื” ืจื‘ื™ ื–ื™ืจื ื•ื“ื™ืœืžื ืžืคืกื™ืง ืœื™ื” ื‘ืฉืขื™ืจ ื”ื ืขืฉื” ื‘ื—ื•ืฅ


Rabbi Zeira strongly objects to this: But perhaps the order of the verses in Leviticus can be maintained, and the requisite number of immersions and sanctifications still achieved, if he interrupts the service performed in the white garments with the goat whose services are performed outside of the Sanctuary, i.e., in the Temple courtyard, and are performed in the golden garments. The sacrifice of the goat is not mentioned in Leviticus but only in Numbers. Therefore, it could be inserted into the service of the day without compromising the order of the verses in Leviticus. The change into the golden garments and then back into the white garments would contribute an additional two immersions and four sanctifications, thus arriving at the requisite numbers.


ืืžืจ ืื‘ื™ื™ ืืžืจ ืงืจื ื•ื™ืฆื ื•ืขืฉื” ืืช ืขื•ืœืชื• ืžื™ืฆื™ืื” ืจืืฉื•ื ื” ืขื‘ื™ื“ ืื™ืœื• ื•ืื™ืœ ื”ืขื


Abaye said: It is clear that the verse detailing the reentry must be out of order, since the verse states: โ€œAnd he shall exit and make his burnt-offering and the burnt-offering of the peopleโ€ (Leviticus 16:24). This is the first exit stated in the verses and implies that immediately following his first exit from the Holy of Holies, he performs the sacrifice of his ram and the ram of the people without any other interruption. If so, the reentry must occur only afterward.


ืจื‘ื ืืžืจ ืืžืจ ืงืจื ื•ืคืฉื˜ ืืช ื‘ื’ื“ื™ ื”ื‘ื“ ืฉืื™ืŸ ืชืœืžื•ื“ ืœื•ืžืจ ืืฉืจ ืœื‘ืฉ ื›ืœื•ื ืื“ื ืคื•ืฉื˜ ืืœื ืžื” ืฉืœื•ื‘ืฉ ืืœื ืžื” ืชืœืžื•ื“ ืœื•ืžืจ ืืฉืจ ืœื‘ืฉ ืฉืœื‘ืฉ ื›ื‘ืจ


Rava said a different proof. The verse states: โ€œAnd Aaron shall come into the Tent of Meeting and he shall remove the linen garments which he wore when he went into the Sanctuaryโ€ (Leviticus 16:23). Now, the verse does not need to state โ€œwhich he wore,โ€ as this is obvious; can one remove anything other than what he is wearing? Rather, what is the meaning when the verse states โ€œwhich he woreโ€? It is referring to those garments which he had already worn previously, removed, and then worn again. It is therefore apparent that this verse occurs at a point when he had already changed out of the white garments and into the golden garments. Perforce, then, it must be out of order.


ืžืชืงื™ืฃ ืœื” ืจื‘ื” ื‘ืจ ืจื‘ ืฉื™ืœื ื•ืื™ืžื ื“ืžืคืกื™ืง ืœื™ื” ื‘ืฉืขื™ืจ ื”ื ืขืฉื” ื‘ื—ื•ืฅ ื”ื›ืชื™ื‘ ื•ื™ืฆื ื•ืขืฉื”


Rabba bar Rav Sheila strongly objects to this: Say that the order of the verses can be maintained, and the requisite number of immersions and sanctifications achieved, if he interrupts the services performed in the white garments with the goat whose services are performed outside and are performed in the golden garments. This would provide the additional two immersions and four sanctifications required. The Gemara answers: Isnโ€™t it written: โ€œAnd he shall exit and make his burnt-offering and the burnt-offering of the peopleโ€ (Leviticus 16:24), which implies that immediately following his first exit he performs the sacrifice of his ram and the ram of the people and the reentry to the Holy of Holies occurs only later.


ื•ื›ืœ ื”ืคืจืฉื” ื›ื•ืœื” ื ืืžืจื” ืขืœ ื”ืกื“ืจ ื•ื”ื ืงืจืื™ ื›ืชื™ื‘ื™ ื•ืืช ื—ืœื‘ ื”ื—ื˜ืืช ื™ืงื˜ื™ืจ ื”ืžื–ื‘ื—ื” ื•ื”ื“ืจ ื•ืืช ืคืจ ื”ื—ื˜ืืช ื•ืืช ืฉืขื™ืจ ื”ื—ื˜ืืช ื•ืื™ืœื• ืื ืŸ ืชื ืŸ ื”ืจื•ืื” ืืช ื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ื›ืฉื”ื•ื ืงื•ืจื ืื™ื ื• ืจื•ืื” ืคืจ ื•ืฉืขื™ืจ ื”ื ืฉืจืคื™ืŸ ื•ืื™ืœื• ืืžื•ืจื™ ื—ื˜ืืช ื‘ืชืจ ื”ื›ื™ ืžืงื˜ื™ืจ ืœื”ื•


The Gemara questions the premise of the baraita: Is the entire passage really written in order? But among the verses it is written: โ€œAnd he shall burn the fat of the sin-offering upon the altarโ€(Leviticus 16:25), and then in a later verse it is written: โ€œAnd the bull of the sin-offering, and the goat of the sin-offering, whose blood was brought to make atonement in the Sanctuary, shall be carried outside the camp; and they shall burn…โ€ (Leviticus 16:27). Yet we learned in the mishna: One who sees the High Priest reading the Torah does not see the bull and goat that are burned, which are referred to in verse 27, while according to all opinions concerning the order of the day, the portions of the sin-offering to be consumed on the altar, which are mentioned in verse 25, are burned only afterward. Therefore, it is apparent that these verses are also not in order.


ืื™ืžื ื—ื•ืฅ ืžืคืกื•ืง ื–ื” ื•ืื™ืœืš


The Gemara answers: Say that the intent of the baraita is that the verses are in order except for this verse and onward.


ื•ืžืื™ ื—ื–ื™ืช ื“ืžืฉื‘ืฉืช ืงืจืื™ ืฉื‘ื™ืฉ ืžืชื ื™ืชื


The Gemara asks: And what did you see that you preferred to rearrange the order of the verses? Instead, rearrange the order in the mishna.


ืืžืจ ืื‘ื™ื™ ืืžืจ ืงืจื ื•ื”ืžืฉืœื— ื•ื”ืฉื•ืจืฃ ืžื” ืžืฉืœื— ื“ืžืขื™ืงืจื ืืฃ ืฉื•ืจืฃ ื“ืžืขื™ืงืจื


Abaye said: It is clear that the verse detailing the burning of the remains of the bull is out of order, since the verse states: โ€œAnd the one who sends the goat to Azazelโ€ (Leviticus 16:26), and then states: โ€œAnd the one who burns themโ€ (Leviticus 16:28). The repeated use of the phrase โ€œAnd the one whoโ€ฆโ€ indicates that just as the one who sends the goat to Azazel does so earlier, before the portions of the sin-offering are placed on the altar to be consumed, so too, the one who burns the remains of the bull and goat does so earlier, even though the verse detailing this burning is written after the verse detailing the burning of the portions of the sin-offering.


ืื“ืจื‘ื” ืžื” ืฉื•ืจืฃ ื“ื”ืฉืชื ืืฃ ืžืฉืœื— ื“ื”ืฉืชื


The Gemara rejects this: On the contrary, one could make the opposite claim: Just as the one who burns the remains of the bull and goat does so now, so too, the one who sends the goat to Azazel does so only now, after the other sacrifices.


ื•ื”ืžืฉืœื— ื“ืžืขื™ืงืจื ืžืฉืžืข ืจื‘ื ืืžืจ ืืžืจ ืงืจื ื™ืขืžื“ ื—ื™ ืขื“ ืžืชื™ ื™ื”ื ื–ืงื•ืง ืœืขืžื•ื“ ื—ื™ ืขื“ ืฉืขืช ื›ืคืจื” ื•ืื™ืžืชื™ ืฉืขืช ื›ืคืจื” ื‘ืฉืขืช ืžืชืŸ ื“ืžื™ื ื•ืชื• ืœื


The Gemara explains a difficulty with this: The phrasing of: โ€œAnd the one who sendsโ€ implies that it was performed earlier. Alternatively, Rava said: Sending the goat away definitely took place earlier, as the verse states: โ€œBut the goat on which the lot fell for Azazel shall be stood alive before the Lord, to make atonement over himโ€ (Leviticus 16:10). This teaches: How long must it stand alive? It must do so until the moment of atonement. And when is the moment of atonement? It is at the moment of the presenting of the blood, but no later. At that point it is already sent away.


ืืชื™ ืžืฉืœื— ืžืฆืื• ื‘ืฉื•ืง ืœื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ืื•ืžืจ ืœื• ืื™ืฉื™ ื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ืขืฉื™ื ื• ืฉืœื™ื—ื•ืชืš ืžืฆืื• ื‘ื‘ื™ืชื• ืื•ืžืจ ืœื• ืžื—ื™ื” ื—ื™ื™ื ืขืฉื™ื ื• ืฉืœื™ื—ื•ืชื•


ยง The Gemara describes the eventual meeting between the High Priest and the one who sends the goat to Azazel: When the one who sends the goat comes on the day following Yom Kippur, if he finds the High Priest in the market, which is a public place, he says to him: My Master, High Priest, we performed your mission, i.e., we fulfilled the mitzva of sending the goat to Azazel. He refers to the sending as the High Priestโ€™s mission as a public display of respect. But if he finds him in his house, he says to him: The One Who grants life to the living, God, we performed His mission.


ืืžืจ ืจื‘ื” ื›ื™ ืžื™ืคื˜ืจื™ ืจื‘ื ืŸ ืžื”ื“ื“ื™ ื‘ืคื•ืžื‘ื“ื™ืชื ืืžืจื™ ื”ื›ื™ ืžื—ื™ื” ื—ื™ื™ื ื™ืชืŸ ืœืš ื—ื™ื™ื ืืจื•ื›ื™ื ื•ื˜ื•ื‘ื™ื ื•ืžืชื•ืงื ื™ืŸ


Apropos the phrase: The One Who grants life to the living, Rabba said: When the Sages take leave from one another in Pumbedita, they say as follows: May the One Who grants life to the living grant you a long, good, and established life.


ืืชื”ืœืš ืœืคื ื™ ื”ืณ ื‘ืืจืฆื•ืช ื”ื—ื™ื™ื ืืžืจ ืจื‘ ื™ื”ื•ื“ื” ื–ื” ืžืงื•ื ืฉื•ื•ืงื™ื


Further apropos the phrase: The One Who grants life to the living, the Gemara explains a verse using a similar phrase and then additional verses. With regard to the verse: โ€œI shall walk before the Lord in the lands of the livingโ€ (Psalms 116:9), Rav Yehuda said: This is the place of markets, where food and needs can be readily obtained. King David, who wandered from place to place, prayed to always find ready sustenance.


ื›ื™ ืื•ืจืš ื™ืžื™ื ื•ืฉื ื•ืช ื—ื™ื™ื ื•ืฉืœื•ื ื™ื•ืกื™ืคื• ืœืš ื•ื›ื™ ื™ืฉ ืฉื ื™ื ืฉืœ ื—ื™ื™ื ื•ื™ืฉ ืฉื ื™ื ืฉืื™ื ืŸ ืฉืœ ื—ื™ื™ื ืืžืจ ืจื‘ื™ ืืœืขื–ืจ ืืœื• ืฉื ื•ืชื™ื• ืฉืœ ืื“ื ื”ืžืชื”ืคื›ื•ืช ืขืœื™ื• ืžืจืขื” ืœื˜ื•ื‘ื”


The verse states: โ€œFor length of days, and years of life, and peace, will they add to youโ€ (Proverbs 3:2). The Gemara asks: Are there years of life and years that are not of life? The Gemara explains: Rabbi Elazar said: โ€œYears of lifeโ€ refers to good years. As such, these additional years of life referred to in the verse are the years of a personโ€™s life which are transformed for him from bad to good.


ืืœื™ื›ื ืื™ืฉื™ื ืืงืจื ืืžืจ ืจื‘ื™ ื‘ืจื›ื™ื” ืืœื• ืชืœืžื™ื“ื™ ื—ื›ืžื™ื ืฉื“ื•ืžื™ืŸ ืœื ืฉื™ื ื•ืขื•ืฉื™ืŸ ื’ื‘ื•ืจื” ื›ืื ืฉื™ื ื•ืืžืจ ืจื‘ื™ ื‘ืจื›ื™ื” ื”ืจื•ืฆื” ืœื ืกืš ื™ื™ืŸ ืขืœ ื’ื‘ื™ ื”ืžื–ื‘ื— ื™ืžืœื ื’ืจื•ื ื ืฉืœ ืชืœืžื™ื“ื™ ื—ื›ืžื™ื ื™ื™ืŸ ืฉื ืืžืจ ืืœื™ื›ื ืื™ืฉื™ื ืืงืจื


The verse states: โ€œTo you men [ishim] do I call, and my voice is to the sons of menโ€ (Proverbs 8:4). Rabbi Berekhya said: The word ishim, although it means men, is similar to the term isha, woman. It may therefore be taken to refer to these Torah scholars, who are similar to women in that they are physically weak and are not engaged in many activities that other men are, but nevertheless, they act mightily like men when engaged in Torah study. And Rabbi Berekhya said further about that same verse: Nowadays one who wishes to pour libations of wine over the altar should fill the throats of Torah scholars with wine, as it is stated: โ€œTo you men [ishim] do I call.โ€ The use of the phrase ishim, which is similar to isheh, used for the altarโ€™s fire, suggests that scholars may be compared to the fire of the altar.


ื•ืืžืจ ืจื‘ื™ ื‘ืจื›ื™ื” ืื ืจื•ืื” ืื“ื ืฉืชื•ืจื” ืคื•ืกืงืช ืžื–ืจืขื• ื™ืฉื ื‘ืช ืชืœืžื™ื“ ื—ื›ื ืฉื ืืžืจ ืื ื™ื–ืงื™ืŸ ื‘ืืจืฅ ืฉืจืฉื• ื•ื‘ืขืคืจ ื™ืžื•ืช ื’ื–ืขื•


And Rabbi Berekhya said: If a person sees that Torah is ceasing from his children, and they are not becoming Torah scholars like himself, he should marry the daughter of a Torah scholar. This will ensure that his children from her will be raised with Torah, as it is stated: โ€œThough its root will grow old in the earth, and its trunk will die in the ground,


ืžืจื™ื— ืžื™ื ื™ืคืจื™ื— ื•ืขืฉื” ืงืฆื™ืจ ื›ืžื• ื ื˜ืข


from the scent of water it will blossom and put forth branches like a plantโ€ (Job 14:8โ€“9). If the figurative trunk of oneโ€™s family is drying up through lack of Torah, he should plant himself in a place of water, i.e., a family of scholars, water being a metaphor for Torah. This will ensure that his children will blossom into Torah scholars.


ื•ื™ื•ื ื˜ื•ื‘ ื”ื™ื” ืขื•ืฉื” ืœืื•ื”ื‘ื™ื• ืชื ื• ืจื‘ื ืŸ ืžืขืฉื” ื‘ื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ืื—ื“ ืฉื™ืฆื ืžื‘ื™ืช ื”ืžืงื“ืฉ ื•ื”ื•ื• ืื–ืœื™ ื›ื•ืœื™ ืขืœืžื ื‘ืชืจื™ื” ื›ื™ื•ืŸ ื“ื—ื–ื™ื•ื ื”ื• ืœืฉืžืขื™ื” ื•ืื‘ื˜ืœื™ื•ืŸ ืฉื‘ืงื•ื”ื• ืœื“ื™ื“ื™ื” ื•ืื–ืœื™ ื‘ืชืจ ืฉืžืขื™ื” ื•ืื‘ื˜ืœื™ื•ืŸ


ยง It was taught in the mishna: The people escort the High Priest to his house. And he would make a feast for his loved ones. The Sages taught in a baraita: There was an incident involving one High Priest who exited the Holy Temple and everyone followed him. When they saw Shemaya and Avtalyon, the heads of the Sanhedrin, walking along, in deference to them they left the High Priest by himself and walked after Shemaya and Avtalyon.


ืœืกื•ืฃ ืืชื• ืฉืžืขื™ื” ื•ืื‘ื˜ืœื™ื•ืŸ ืœืื™ืคื˜ื•ืจื™ ืžื™ื ื™ื” ื“ื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ืืžืจ ืœื”ืŸ ื™ื™ืชื•ืŸ ื‘ื ื™ ืขืžืžื™ืŸ ืœืฉืœื ืืžืจื• ืœื™ื” ื™ื™ืชื•ืŸ ื‘ื ื™ ืขืžืžื™ืŸ ืœืฉืœื ื“ืขื‘ื“ื™ืŸ ืขื•ื‘ื“ื ื“ืื”ืจืŸ ื•ืœื ื™ื™ืชื™ ื‘ืจ ืื”ืจืŸ ืœืฉืœื ื“ืœื ืขื‘ื™ื“ ืขื•ื‘ื“ื ื“ืื”ืจืŸ


Eventually, Shemaya and Avtalyon came to take leave of the High Priest before returning to their homes. Envious of the attention they received, he angrily said to them: Let the descendants of the gentile nations come in peace. Shemaya and Avtalyon descended from converts, and he scornfully drew attention to that fact. They said to him: Let the descendants of the gentile nations come in peace, who perform the acts of Aaron, who loved and pursued peace; and let not a descendant of Aaron come in peace, who does not perform the acts of Aaron and who speaks condescendingly to descendants of converts.


ืžืชื ื™ืณ ื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ืžืฉืžืฉ ื‘ืฉืžื•ื ื” ื›ืœื™ื ื•ื”ื”ื“ื™ื•ื˜ ื‘ืืจื‘ืขื” ื‘ื›ืชื•ื ืช ื•ืžื›ื ืกื™ื ื•ืžืฆื ืคืช ื•ืื‘ื ื˜ ืžื•ืกื™ืฃ ืขืœื™ื• ื›ื”ืŸ ื’ื“ื•ืœ ื—ืฉืŸ ื•ืืคื•ื“ ื•ืžืขื™ืœ ื•ืฆื™ืฅ ื‘ืืœื• ื ืฉืืœื™ืŸ ื‘ืื•ืจื™ื ื•ืชื•ืžื™ื ื•ืื™ืŸ ื ืฉืืœื™ืŸ ืืœื ืœืžืœืš ื•ืœืื‘ ื‘ื™ืช ื“ื™ืŸ ื•ืœืžื™ ืฉื”ืฆื™ื‘ื•ืจ ืฆืจื™ืš ื‘ื•


MISHNA: Throughout the year the High Priest serves in eight garments, and the common priest serves in four: In a tunic and trousers and a mitre and a belt. The High Priest adds another four garments beyond those worn by the common priest: A breastplate, and an ephod, and a robe, and a frontplate. When dressed in these eight garments, the High Priest may be consulted for the decision of the Urim VeTummim. And he may be consulted for the decision of the Urim VeTummim only on behalf of the king, or on behalf of the president of the court, or on behalf of one whom the community needs. Individual inquiries are not posed to the Urim VeTummim.


ื’ืžืณ ืชื ื• ืจื‘ื ืŸ ื“ื‘ืจื™ื ืฉื ืืžืจ ื‘ื”ืŸ ืฉืฉ ื—ื•ื˜ืŸ ื›ืคื•ืœ ืฉืฉื” ืžืฉื–ืจ ืฉืžื•ื ื” ืžืขื™ืœ ืฉื ื™ื ืขืฉืจ ืคืจื•ื›ืช ืขืฉืจื™ื ื•ืืจื‘ืขื” ื—ื•ืฉืŸ ื•ืืคื•ื“ ืขืฉืจื™ื ื•ืฉืžื•ื ื”


GEMARA: The Sages taught in a baraita: With regard to those items of the priestly vestments about which it is stated they must be made with linen [shesh], their threads are spun six-fold, as suggested by the use of the term shesh, which also means six. When the Torah states that certain items are twined, it means their threads are spun eightfold. Threads used to weave the robe were spun from twelve strands. The threads of the curtain were spun from twenty-four strands. The threads used to weave the breastplate and ephod were spun from twenty-eight strands.


ื—ื•ื˜ืŸ ื›ืคื•ืœ ืฉืฉื” ืžื ื ืœืŸ ื“ืืžืจ ืงืจื ื•ื™ืขืฉื• ืืช ื”ื›ืชื ืช ืฉืฉ ื•ืืช ื”ืžืฆื ืคืช ืฉืฉ ื•ืืช ืคืืจื™ ื”ืžื’ื‘ืขืช ืฉืฉ ื•ืืช ืžื›ื ืกื™ ื”ื‘ื“ ืฉืฉ ืžืฉื–ืจ ื—ืžืฉื” ืงืจืื™ ื›ืชื™ื‘ื™ ื—ื“ ืœื’ื•ืคื™ื” ื“ื›ื™ืชื ื ื ื™ื”ื•ื• ื•ื—ื“ ืฉื™ื”ื ื—ื•ื˜ืŸ ื›ืคื•ืœ ืฉืฉื” ื•ื—ื“ ืฉื™ื”ื™ื• ืฉื–ื•ืจื™ืŸ ื•ื—ื“ ืœืฉืืจ ื‘ื’ื“ื™ื ืฉืœื ื ืืžืจ ื‘ื”ืŸ ืฉืฉ ื•ื—ื“ ืœืขื›ื‘


The Gemara asks: That the threads made from shesh are spun six-fold, from where do we derive this? The verse states: โ€œAnd they made the tunics of linen [shesh] of woven work for Aaron and for his sons. And the mitre of linen, and the adorning mitres of linen, and the linen [bad] trousers of twined linenโ€ (Exodus 39:27โ€“28). Five mentions of the word linen are written; four times as โ€œsheshโ€ and an additional instance of โ€œbad,โ€ both meaning linen. One mention is stated for that halakha itself, to teach that they should be made of linen. And one mention is written to teach that the threads should be spun six-fold, shesh being interpreted as six. And one mention teaches that the six strands should be spun together into one. And one mention teaches that this also applies to the other garments, even though the term shesh is not stated with regard to them. And one mention teaches that this requirement is indispensable and that garments not made this way are invalid.


ืžืื™ ืžืฉืžืข ื“ื”ืื™ ืฉืฉ ื›ื™ืชื ื ื”ื•ื ืืžืจ ืจื‘ื™ ื™ื•ืกื™ ื‘ืจื‘ื™ ื—ื ื™ื ื ื“ืืžืจ ืงืจื ื‘ื“ ื“ื‘ืจ ื”ืขื•ืœื” ืžืŸ ื”ืงืจืงืข ื‘ื“ ื‘ื“ ื•ืื™ืžื ืขืžืจื ืขืžืจื ืื™ืคืฆื•ืœื™ ืžื™ืคืฆืœื ื›ื™ืชื ื ื ืžื™ ืื™ืคืฆื•ืœื™ ืžืคืฆื™ืœ ื›ื™ืชื ื ืื’ื‘ ืœืงื•ืชื™ื” ืžืคืฆื™ืœ


The Gemara asks: From where may it be inferred that this term shesh means linen? Rabbi Yosei, son of Rabbi แธคanina, said: As the verse also states: โ€œBad,โ€ and uses it interchangeably with shesh. And bad refers to something which sprouts from the ground stalk by stalk [bad bad], each one by itself. This is a fitting description of flax, the plant used to produce linen, as opposed to other plants, such as cotton, whose fibers grow meshed together. The Gemara asks: And say that it refers to wool, since when it grows from the animal, each hair grows separately. The Gemara answers: Wool splits, with each hair dividing into several hairs, so it does not fully fit the description of sprouting stalk by stalk. The Gemara asks: But flax also splits into individual hairs. The Gemara answers: Flax, unlike wool, splits only when beaten.


ืจื‘ื™ื ื ืืžืจ ืžื”ื›ื ืคืืจื™ ืคืฉืชื™ื ื™ื”ื™ื• ืขืœ ืจืืฉื ื•ืžื›ื ืกื™ ืคืฉืชื™ื ื™ื”ื™ื• ืขืœ ืžืชื ื™ื”ื


Ravina said: We have a proof for the matter from here: The verse states: โ€œThey shall have linen [pishtim] mitres upon their heads, and linen trousers upon their loinsโ€ (Ezekiel 44:18). The term pishtim used in Ezekiel certainly refers to linen; therefore, it is clear that the terms shesh and bad, used in the Torah for the same garments, also refer to linen.


ืืžืจ ืœื™ื” ืจื‘ ืืฉื™ ื”ื ืžืงืžื™ ื“ืืชื™ ื™ื—ื–ืงืืœ ืžืืŸ ืืžืจื” ื•ืœื˜ืขืžื™ืš ื”ื ื“ืืžืจ ืจื‘ ื—ืกื“ื ื“ื‘ืจ ื–ื” ืžืชื•ืจืช ืžืฉื” ืจื‘ื™ื ื• ืœื ืœืžื“ื ื• ืžื“ื‘ืจื™ ื™ื—ื–ืงืืœ ื‘ืŸ ื‘ื•ื–ื™ ืœืžื“ื ื• ื›ืœ ื‘ืŸ ื ื›ืจ ืขืจืœ ืœื‘ ื•ืขืจืœ ื‘ืฉืจ ืœื ื™ื‘ื ืืœ ืžืงื“ืฉื™ ื”ื ืžืงืžื™ ื“ืืชื™ ื™ื—ื–ืงืืœ ืžืืŸ ืืžืจื” ืืœื ื’ืžืจื ื’ืžื™ืจื™ ืœื” ื•ืืชื ื™ื—ื–ืงืืœ ื•ืืกืžื›ื” ืืงืจื ื”ื›ื ื ืžื™ ื’ืžืจื ื’ืžื™ืจื™ ืœื” ื•ืืชื ื™ื—ื–ืงืืœ ื•ืืกืžื›ื” ืืงืจื


Rav Ashi said to him: But before Ezekiel came, who said this halakha? How was it known? Ravina retorted: And according to your reasoning, the same question could be asked with regard to that which Rav แธคisda said concerning the disqualification of an uncircumcised priest from serving in the Temple: This matter we did not learn from the Torah of Moses our teacher, as it is not written explicitly in the Torah; rather, we learned it from the words of Ezekiel ben Buzi, as the verse states: โ€œNo foreigner, uncircumcised of heart or uncircumcised of flesh, shall enter into My sanctuaryโ€ (Ezekiel 44:9). One could ask here as well: Before Ezekiel came, who said this halakha? Rather, perforce, they learned it as a tradition and then Ezekiel came and supported it with a verse. Here, too, they learned it as a tradition and then Ezekiel came and supported it with a verse.


ืžืฉื–ืจ ืฉืžื•ื ื” ืžื ื ืœืŸ ื“ื›ืชื™ื‘ ื•ื™ืขืฉื• ืขืœ ืฉื•ืœื™ ื”ืžืขื™ืœ ืจืžื•ื ื™ ืชื›ืœืช ื•ืืจื’ืžืŸ ื•ืชื•ืœืขืช ืฉื ื™ ืžืฉื–ืจ ื•ื™ืœื™ืฃ ืžืฉื–ืจ ืžืฉื–ืจ ืžืคืจื•ื›ืช ืžื” ืœื”ืœืŸ ืขืฉืจื™ื ื•ืืจื‘ืขื” ืืฃ ื›ืืŸ ืขืฉืจื™ื ื•ืืจื‘ืขื” ื“ื”ื•ื” ื›ืœ ื—ื“ ื•ื—ื“ ืชืžื ื™


The Gemara continues to explain the baraita. That the use of the term twined implies that the thread should be spun from eight strands, from where do we derive this? As it is written: โ€œAnd they made upon the skirts of the robe pomegranates of sky-blue, and purple, and scarlet, twinedโ€ (Exodus 39:24); and derive a verbal analogy from the term โ€œtwinedโ€ used in this verse and the term โ€œtwinedโ€ from the verse about the curtain: Just as there, with regard to the curtain, there are twenty-four strands, as will be explained, so too here, there are twenty-four strands in total. And since each pomegranate is made of three colors, sky-blue, purple, and scarlet, it must be that each one of them was spun from eight strands.


ื•ื ื™ืœืฃ ืžื—ืฉืŸ ื•ืืคื•ื“ ืžื” ืœื”ืœืŸ ืขืฉืจื™ื ื•ืฉืžื•ื ื” ืืฃ ื›ืืŸ ืขืฉืจื™ื ื•ืฉืžื•ื ื” ื“ื ื™ืŸ ื“ื‘ืจ ืฉืœื ื ืืžืจ ื‘ื• ื–ื”ื‘ ืžื“ื‘ืจ ืฉืœื ื ืืžืจ ื‘ื• ื–ื”ื‘ ืœืืคื•ืงื™ ื—ืฉืŸ ื•ืืคื•ื“ ืฉื ืืžืจ ื‘ื”ืŸ ื–ื”ื‘ ืื“ืจื‘ื” ื“ื ื™ืŸ ื‘ื’ื“ ืžื‘ื’ื“ ืœืืคื•ืงื™ ืคืจื•ื›ืช ื“ืื”ืœ ื”ื•ื


The Gemara challenges this derivation: Let us derive the number of strands instead from the breastplate and ephod and say: Just as there, with regard to the breastplate and ephod, there are twenty-eight strands, so too, here there are twenty-eight strands. The Gemara answers: It is preferable to derive the halakhot of an item, i.e., the pomegranates, with regard to which the use of gold threads is not stated, from the halakhot of an item, i.e., the curtain, with regard to which the use of gold threads is also not stated. This would come to exclude the possibility of deriving them from the breastplate and ephod, with regard to which the use of gold threads is stated. The Gemara asks: On the contrary, it should be preferable to derive the halakhot of one garment from another garment, i.e., the halakhot of the robe from the halakhot of the breastplate and ephod. This would come to exclude the possibility of deriving them from the curtain, which is a tent, i.e., part of the Temple building, and not a garment. The Gemara accepts that the derivation is flawed.


ืืœื ื“ื ื™ืŸ ืžืื‘ื ื˜ ื•ื“ื ื™ืŸ ื‘ื’ื“ ื•ื“ื‘ืจ ืฉืœื ื ืืžืจ ื‘ื• ื–ื”ื‘ ืžื‘ื’ื“ ื•ื“ื‘ืจ ืฉืœื ื ืืžืจ ื‘ื• ื–ื”ื‘ ื•ืื™ืŸ ื“ื ื™ืŸ ื“ื‘ืจ ืฉืื™ืŸ ื‘ื• ื–ื”ื‘ ืžื“ื‘ืจ ืฉื™ืฉ ื‘ื• ื–ื”ื‘


Rather, the need for thread of eight strands is derived from the belt, which had twenty-four threads in total, and a garment and an item with regard to which the use of gold thread is not stated, i.e., the pomegranates, are derived from a garment and an item with regard to which the use of gold thread is not stated. And an item with no gold, such as the pomegranates and robe, is not derived from an item that has gold in it, such as the breastplate and ephod.


ืจื‘ ืžืจื™ ืืžืจ ืชืขืฉื ื• ื›ืชื™ื‘ ืชืขืฉื ื• ืœื–ื” ื•ืœื ืœืื—ืจ


Rav Mari said another reason not to derive the number of strands in a pomegranate from the breastplate and ephod: โ€œLike the work of the ephod you shall make itโ€ (Exodus 28:15) is written with regard to the breastplate to indicate that you shall make it, i.e., the breastplate, like the ephod, which indicates that for this, i.e., the breastplate, you shall use thread of twenty-eight strands, and not for anything else.


ืจื‘ ืืฉื™ ืืžืจ ื•ืขืฉื™ืช ื›ืชื™ื‘ ืฉื™ื”ื™ื• ื›ืœ ืขืฉื™ื•ืช ืฉื•ื•ืช ื•ื”ื™ื›ื™ ื ืขื‘ื™ื“ ื ืขื‘ื™ื“ ืชืœืชื ื“ืขืฉืจื” ืขืฉืจื” ื”ื•ื• ืœื”ื• ืชืœืชื™ืŸ ื ืขื‘ื™ื“ ืชืจื™ ื“ืชืฉืขื” ืชืฉืขื” ื•ื—ื“ ื“ืขืฉืจื” ืืžืจ ืงืจื ื•ืขืฉื™ืช ืฉื™ื”ื™ื• ื›ืœ ืขืฉื™ื•ืชื™ื• ืฉื•ื•ืช


Rav Ashi said another reason that there could not be twenty-eight strands in a pomegranate: โ€œAnd you shall make pomegranates of sky-blue, and of purple, and of scarletโ€ (Exodus 28:33) is written to indicate that all the makings of it must be equal, i.e., that each color thread should be made from the same number of strands. However, if there are twenty-eight strands in total, the three threads, each of a different color, cannot be made with an equal number of strands, as how should we do it? Let us make three colored threads of ten strands each; then they are thirty strands in total, which is too many. Let us make two colored threads of nine strands and one of ten; but the verse states: โ€œAnd you shall make,โ€ to indicate that all the makings of it must be equal. Perforce, the threads used for the pomegranates and the robe must be derived from an item woven from threads of a number of strands divisible by three, such as the curtain.


ืžืขื™ืœ ืฉื ื™ื ืขืฉืจ ืžื ื ืœืŸ ื“ื›ืชื™ื‘ ื•ืขืฉื™ืช ืืช ืžืขื™ืœ ื”ืืคื•ื“


The Gemara continues to explain the baraita: That the robe must be woven from threads spun from twelve strands, from where do we derive this? As it is written: โ€œAnd you shall make the robe of the ephod


Scroll To Top