Today's Daf Yomi
July 2, 2021 | ืืดื ืืชืืื ืชืฉืคืดื
This month's shiurim are sponsored by Fredda Cohen and Eric Nussbaum in memory of her beloved father, Mitchell Cohen, Michael ben Shraga Faivel haLevi, whose 27th yahrzeit falls on 16 Tammuz. He was kind, sweet and funny, and had a big open heart for klal Yisrael v'chol yoshvei tevel.
And for a refuah shleima for Pesha Etel bat Sarah.
-
This month's learningย is sponsored by Leah Goldford in loving memory ofย her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Batย Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.
Yoma 82
From what age do children need to fast? What are the laws regarding chinuch on this issue? From what age do they fast part of the day? The mishna refers to “one or two years before” regarding fasting for part of the day. Why does it say “one or two”? Rav Chisda says that we distinguish between weaker and stringer children. The gemara (according to Rashi) assumes that the mishna means a year or two before the year before they reach maturity as the year before maturity they need to fast on a rabbinic level. Two approaches are brought by amoraim and the gemara tries to reconcile those opinions with what is stated in the mishna. If a pregnant woman has a craving or a sick person needs to eat on Yom Kippur, what can be done? What if a pregnant woman has a craving for non-kosher food (not on Yom Kippur)? To save a life one can do anything except for three commandments – idol worship, forbidden sexual relations, and murder. From where are these laws derived?
Podcast: Play in new window | Download
Podcast (ืืฃ ืืืื ืื ืฉืื - ืขืืจืืช): Play in new window | Download
ืืชื ืืณ ืืชืื ืืงืืช ืืื ืืขื ืื ืืืชื ืืืื ืืืคืืจืื ืืื ืืื ืืื ืืืชื ืืคื ื ืฉื ื ืืืคื ื ืฉื ืชืืื ืืฉืืื ืฉืืืื ืจืืืืื ืืืฆืืช
MISHNA: With regard to the children, one does not afflict them by withholding food on Yom Kippur; however, one trains them one year before or two years before they reach majority, by means of a partial fast lasting several hours, so that they will be accustomed to fulfill mitzvot.
ืืืณ ืืฉืชื ืืคื ื ืฉืชืื ืืื ืืื ืืื ืืคื ื ืฉื ื ืืืขืื ืืืจ ืจื ืืกืื ืื ืงืฉืื ืื ืืืืื ืื ืืืจืื
GEMARA: The Gemara asks about the wording of the mishna: Since it is stated that one trains children two years before their maturity, is it necessary to say that one trains them one year before? This expression in the mishna is superfluous. Rav แธคisda said: This is not difficult. This statement that one trains children one year before their maturity is referring to a feeble child; that statement that one trains children two years before their maturity is referring to a healthy child.
ืืืจ ืจื ืืื ื ืื ืฉืืื ื ืืื ืชืฉืข ืืื ืืื ืืืชื ืืฉืขืืช ืื ืขืฉืจ ืืื ืืืช ืขืฉืจื ืืฉืืืืื ืืืจืื ื ืื ืฉืชืื ืขืฉืจื ืืฉืืืืื ืืืืืจืืืชื ืืชืื ืืงืช ืืจื ื ืืื ืืืจ ืื ืชืฉืข ืื ืขืฉืจ ืืื ืืื ืืืชื ืืฉืขืืช ืื ืืืช ืขืฉืจื ืื ืฉืชืื ืขืฉืจื ืืฉืืืืื ืืืจืื ื ืื ืฉืืฉ ืขืฉืจื ืืฉืืืืื ืืืืืจืืืชื ืืชืื ืืง ืืจืื ืืืื ื ืืืจ ืืฉืืื ืืจืื ื ืืืื ืื ืขืฉืจ ืื ืืืช ืขืฉืจื ืืื ืืื ืืืชื ืืฉืขืืช ืื ืฉืชืื ืขืฉืจื ืืฉืืืืื ืืืืืจืืืชื
Rav Huna said: One trains a healthy child of eight years and nine years to fast for several hours; at ten years and eleven years, they complete the fast by rabbinic law; at twelve years they complete the fast by Torah law. This applies to girls who reach maturity and become obligated in mitzvot at age twelve. And Rav Naแธฅman said: At nine years and ten years one trains them to fast for several hours; at eleven and twelve years they complete the fast by rabbinic law; at thirteen years they complete the fast by Torah law. This applies to boys. And Rabbi Yoแธฅanan said: There is no obligation with regard to children completing the fast by rabbinic law. Rather, at ten and eleven years, one trains them to fast for several hours; and at twelve years girls are obligated to complete their fast by Torah law.
ืชื ื ืืชืื ืืงืืช ืืื ืืขื ืื ืืืชื ืืืื ืืืคืืจืื ืืื ืืื ืืื ืืืชื ืืคื ื ืฉื ื ืืืคื ื ืฉืชืื ืืฉืืื ืืจื ืืื ื ืืจื ื ืืื ืืคื ื ืฉื ื ืืืคื ื ืฉืชืื ืืคื ื ืฉื ื ืืืืจืืื ืืืคื ื ืฉืชืื ืืืืจืืื
ยง We learned in the mishna: With regard to the children, one does not afflict them by withholding food on Yom Kippur; however, one trains them for one year before or two years before they reach maturity. Granted, this makes sense according to the opinion of Rav Huna and Rav Naแธฅman, who hold that for one or two years before reaching maturity there is a rabbinic law requiring children to complete the fast. The mishna that states one year before or two years before should be understood as follows: A feeble child is obligated to complete the fast on Yom Kippur in the year before reaching maturity by rabbinic law, and a healthy child is obligated to complete the fast on Yom Kippur in the two years before reaching maturity by rabbinic law (Vilna Gaon).
ืืื ืืจืื ืืืื ื ืงืฉืื ืืืจ ืื ืจืื ืืืื ื ืืื ืฉื ื ืื ืฉืชืื ืกืืื ืืคืืจืงื
But according to Rabbi Yoแธฅanan, who holds that there is no rabbinic law to complete the fast, this is difficult. In his opinion, what is the difference between one year before and two years before? Rabbi Yoแธฅanan could have said to you: What is the meaning of one year or two years? One year is referring not to the year before the year preceding their maturity, i.e. the two years preceding it, but actually to the year preceding their maturity. The phrase: One or two years, indicates that there is a difference between those who are required for one year and those who required for two, which depends on their health: The healthy child is required to fast two years, but one year is sufficient for a feeble child.
ืชื ืฉืืข ืืชื ื ืจืื ืืจ ืฉืืืื ืชืื ืืงืืช ืืื ืืขื ืื ืืืชื ืืืื ืืืคืืจืื ืืื ืืื ืืื ืืืชื ืฉื ื ืื ืฉืชืื ืกืืื ืืคืืจืงื ืืฉืืื ืืจืื ืืืื ื ื ืืื ืืื ืืจื ืืื ื ืืืจื ื ืืื ืงืฉืื ืืืจื ืื ืจืื ื ืืื ืืื ืื ื ืื ืืงืชื ื ืืฉืืื
Come and hear that which Rabba bar Shmuel taught in a baraita: With regard to children, one does not afflict them by withholding food on Yom Kippur; however, one trains them one year for a feeble child or two years for a healthy child preceding their maturity. Granted, according to the opinion of Rabbi Yoแธฅanan, this works out well; but according to Rav Huna and Rav Naแธฅman, who say that there is an additional year that one is required to complete the fast according to rabbinic law, this is difficult. The Rabbis could say to you: What is this training that is also taught there? It is referring to fasting a complete day, which is required by rabbinic law. By rabbinic law, the time of completing the fast for a healthy child is two years before he reaches maturity.
ืืื ืงืจื ืืืื ืื ืืฉืืื ืืื ืชื ืื ืื ืื ืืื ืื ืืื ืจืืื ืืืืื ืืฉืชื ืฉืขืืช ืืืืืืื ืืืชื ืืฉืืฉ ืืฉืืฉ ืืืืืืื ืืืชื ืืืจืืข ืืืจ ืจืื ืืจ ืขืืื ืชืจื ืื ืืื ืืื
The Gemara asks: And is training called completion? Doesnโt training mean that the child performs only part of the mitzva? Wasnโt it taught explicitly in a baraita: What is training? If the child was accustomed to eat every day at the second hour of the day, one feeds him at the third hour, so he will begin to understand the concept of affliction. If he was accustomed to eat at the third hour, one feeds him at the fourth hour. Rava bar Ulla said: This is not difficult; these are two different types of training. There is training of small children to wait slightly longer before eating, and training of older children, in which one habituates them to fasting a full day.
ืืชื ืืณ ืขืืืจื ืฉืืจืืื ืืืืืืื ืืืชื ืขื ืฉืชืฉืื ื ืคืฉื ืืืื ืืืืืืื ืืืชื ืขื ืคื ืืงืืืื ืืื ืืื ืฉื ืืงืืืื ืืืืืืื ืืืชื ืขื ืคื ืขืฆืื ืขื ืฉืืืืจ ืื
MISHNA: With regard to a pregnant woman who smelled food and was overcome by a craving to eat it, one feeds her until she recovers, as failure to do so could lead to a life-threatening situation. If a person is ill and requires food due to potential danger, one feeds him according to the advice of medical experts who determine that he indeed requires food. And if there are no experts there, one feeds him according to his own instructions, until he says that he has eaten enough and needs no more.
ืืืณ ืชื ื ืจืื ื ืขืืืจื ืฉืืจืืื ืืฉืจ ืงืืืฉ ืื ืืฉืจ ืืืืจ ืชืืืืื ืื ืืืฉ ืืจืืื ืืื ืืืื ืื ืขื ืคืื ืื ื ืชืืืฉืื ืืขืชื ืืืื ืืื ืืื ืืืืืืื ืืืชื ืจืืื ืขืฆืื ืืื ื ืชืืืฉืื ืืขืชื ืืืื ืืื ืืื ืืืืืืื ืืืชื ืฉืืื ืขืฆืื ืฉืืื ืื ืืืจ ืฉืขืืื ืืคื ื ืคืงืื ื ืคืฉ ืืืฅ ืืขืืืื ืืจื ืืืืืื ืขืจืืืช ืืฉืคืืืืช ืืืื
GEMARA: The Sages taught in a baraita: With regard to a pregnant woman who smelled consecrated meat or pig meat and craved those specific foods, one inserts a thin reed into the juice of that item and places it on her mouth. If her mind become settled with that, it is well. And if not, one feeds her the gravy itself of that forbidden food. If her mind becomes settled with that, it is well. And if not, one feeds her the fat of the forbidden food itself, as there is no halakha that stands in the way of saving a life except for the prohibitions against idol worship, and forbidden sexual relationships, and bloodshed.
ืขืืืื ืืจื ืื ืื ืืชื ืื ืจืื ืืืืขืืจ ืืืืจ ืื ื ืืืจ ืืื ื ืคืฉื ืืื ื ืืืจ ืืื ืืืื ืืื ื ืืืจ ืืื ืืืื ืืื ื ืืืจ ืืื ื ืคืฉื
The Gemara clarifies: With regard to the halakha that the prohibition against idol worship takes precedence over saving oneโs life, from where do we derive this? As it was taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: If it is stated: โAnd you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soulโ (Deuteronomy 6:5), why is it stated in the continuation of the verse: โAnd with all your mightโ (Deuteronomy 6:5)? And if it is stated: โWith all your might,โ why is it stated: โWith all your soulโ? One of these statements appears to be superfluous.
ืื ืืฉ ืื ืืื ืฉืืืคื ืืืื ืขืืื ืืืืื ื ืืื ื ืืืจ ืืื ื ืคืฉื ืืื ืืฉ ืื ืืื ืฉืืืื ื ืืืื ืขืืื ืืืืคื ืืื ื ืืืจ ืืืื ืืืื
Rather, it is to teach that if there is a person whose body is more beloved to him than his property, therefore it is stated: โWith all your soul.โ The verse teaches that one must be willing to sacrifice his life to sanctify Godโs name. And if there is a person whose property is more beloved to him than his body, therefore it is stated: โWith all your might.โ Rabbi Eliezer understands the phrase โwith all your mightโ to mean: With all your possessions. Therefore, one must be prepared to forfeit his life rather than be saved through idol worship.
ืืืืื ืขืจืืืช ืืฉืคืืืช ืืืื ืื ื ืื ืืชื ืื ืจืื ืืืืจ ืื ืืืฉืจ ืืงืื ืืืฉ ืขื ืจืขืื ืืจืฆืื ื ืคืฉ ืื ืืืืจ ืืื ืืื ืื ืขื ืื ืืืื ื ืืจืืฆื ืื ืขืจื ืืืืืจืกื
ยง With regard to the concept that one must surrender his life rather than have forbidden sexual relations or shed blood through murder, from where do we derive this? As it was taught in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi says: It is stated about the rape of a betrothed woman: โFor as when a man rises against his fellow and slays him, even so is this matterโ (Deuteronomy 22:26). One might ask: What idea did we learn about a betrothed woman from a murderer? The halakha of a betrothed woman is clear; what new point is learned by comparing it to the halakha of a murderer?
ืืื ืืจื ืื ืื ืืืื ืื ืืฆื ืืื ืื ื ืขืจื ืืืืืจืกื ื ืืชื ืืืฆืืื ืื ืคืฉื ืืฃ ืจืืฆื (ืืืณ) ืื ืจืืฆื ืืืจื ืืื ืืขืืืจ ืืฃ ื ืขืจื ืืืืืจืกื ืืืจื ืืื ืืขืืืจ
Rather, this halakha about the murderer, which appears to come to teach about the betrothed woman, is found to actually be the subject of teaching. The inference is as follows: Just as with regard to the betrothed woman, permission is given to save her at the cost of the life of her attacker, so too, the murderer may be saved from committing the crime at the cost of his life, i.e., one may save the victim by killing the attacker. Another teaching is derived in the opposite direction, from the case of murder to the case of rape. Just as the murderer is subject to the halakha of let him be killed, and let him not transgress, i.e., one must even allow himself to be killed rather than take the life of another, so too, a man must surrender his life rather than engage in forbidden sexual relations with a betrothed young woman. By inference, the halakha of let him be killed, and let him not transgress, applies to all forbidden sexual relations.
ืืจืืฆื ืืืคืื ืื ื ืื ืกืืจื ืืื ืืืืื ืืืชื ืืงืืื (ืืจืื) ืืืจ ืืื ืืืจ ืื ืืจื ืืืจืื ืงืืืื ืืคืื ืื ืืื ืื ืงืืืื ื ืื ืืืจ ืืื ื ืงืืื ืืื ืชืงืืื ืืื ืืืืช ืืืื ืืืื ืกืืืง ืืคื ืืืืื ืืื ืืืืื ืืืจื ืกืืืง ืืคื
The Gemara asks: And with regard to the murderer himself, from where do we derive this halakha that he should be killed rather than transgress the prohibition against murder? The Gemara answers: It is derived through reason, as it was told: A certain person came before Rava. He said to Rava: The master of the village where I live said to me: Kill so-and-so, and if you do not do so, I will kill you. What should I do? Rava said to him: Let yourself be killed, and you should not kill. Rava reasoned: What did you see to make you think that your blood is redder and more important than his? Perhaps the blood of that man is redder, and he is more important than you. If so, it is logical that one must not kill another person to save himself.
ืืืื ืขืืืจื ืืืจืื ืืชื ืืงืืื ืืจืื ืืืจ ืืื ืืืื ืืืืฉื ืื ืืืืื ืืืืคืืจื ืืื ืืืืฉื ืื ืืืืืืืฉื ืงืจื ืขืืื ืืืจื ืืฆืจื ืืืื ืืืขืชืื ืืืืณ ื ืคืง ืืื ื ืจืื ืืืื ื
ยง With respect to a pregnant woman who smells food, it is told: A certain pregnant woman smelled a food and craved it. Those involved came before Rabbi Yehuda HaNasi to ask how to proceed. He said to those who were inquiring: Go and whisper to her that today is Yom Kippur. They whispered to her, and this whispering helped; she stopped craving the food. Rabbi Yehuda HaNasi read this verse about the baby she was carrying: โBefore I formed you in the belly I knew you, and before you came forth out of the womb I sanctified youโ (Jeremiah 1:5), and indeed, the baby who came out of that woman was Rabbi Yoแธฅanan.
ืืืื ืขืืืจื ืืืจืื ืืชื ืืงืืื ืืจืื ืื ืื ื ืืืจ ืืื ืืืืฉื ืื ืืื ืืืืืืฉื ืงืจื ืขืืื
The Gemara relates another story: A certain pregnant woman smelled food and had a craving to eat it on Yom Kippur. Those involved came before Rabbi แธคanina to ask how to proceed. He said to them: Whisper to her that today is Yom Kippur. They whispered to her, but she did not accept the whisper and continued to crave the food. Rabbi แธคanina read this verse about the baby:
This month's shiurim are sponsored by Fredda Cohen and Eric Nussbaum in memory of her beloved father, Mitchell Cohen, Michael ben Shraga Faivel haLevi, whose 27th yahrzeit falls on 16 Tammuz. He was kind, sweet and funny, and had a big open heart for klal Yisrael v'chol yoshvei tevel.
And for a refuah shleima for Pesha Etel bat Sarah.
-
This month's learningย is sponsored by Leah Goldford in loving memory ofย her grandmothers, Tzipporah bat Yechezkiel, Rivka Yoda Batย Dovide Tzvi, Bracha Bayla bat Beryl, her father-in-law, Chaim Gershon ben Tzvi Aryeh, her mother, Devorah Rivkah bat Tuvia Hacohen, her cousins, Avrum Baer ben Mordechai, and Sharon bat Yaakov.
Subscribe to Hadran's Daf Yomi
Want to explore more about the Daf?
See insights from our partners, contributors and community of women learners
Yoma 82
The William Davidson Talmud | Powered by Sefaria
ืืชื ืืณ ืืชืื ืืงืืช ืืื ืืขื ืื ืืืชื ืืืื ืืืคืืจืื ืืื ืืื ืืื ืืืชื ืืคื ื ืฉื ื ืืืคื ื ืฉื ืชืืื ืืฉืืื ืฉืืืื ืจืืืืื ืืืฆืืช
MISHNA: With regard to the children, one does not afflict them by withholding food on Yom Kippur; however, one trains them one year before or two years before they reach majority, by means of a partial fast lasting several hours, so that they will be accustomed to fulfill mitzvot.
ืืืณ ืืฉืชื ืืคื ื ืฉืชืื ืืื ืืื ืืื ืืคื ื ืฉื ื ืืืขืื ืืืจ ืจื ืืกืื ืื ืงืฉืื ืื ืืืืื ืื ืืืจืื
GEMARA: The Gemara asks about the wording of the mishna: Since it is stated that one trains children two years before their maturity, is it necessary to say that one trains them one year before? This expression in the mishna is superfluous. Rav แธคisda said: This is not difficult. This statement that one trains children one year before their maturity is referring to a feeble child; that statement that one trains children two years before their maturity is referring to a healthy child.
ืืืจ ืจื ืืื ื ืื ืฉืืื ื ืืื ืชืฉืข ืืื ืืื ืืืชื ืืฉืขืืช ืื ืขืฉืจ ืืื ืืืช ืขืฉืจื ืืฉืืืืื ืืืจืื ื ืื ืฉืชืื ืขืฉืจื ืืฉืืืืื ืืืืืจืืืชื ืืชืื ืืงืช ืืจื ื ืืื ืืืจ ืื ืชืฉืข ืื ืขืฉืจ ืืื ืืื ืืืชื ืืฉืขืืช ืื ืืืช ืขืฉืจื ืื ืฉืชืื ืขืฉืจื ืืฉืืืืื ืืืจืื ื ืื ืฉืืฉ ืขืฉืจื ืืฉืืืืื ืืืืืจืืืชื ืืชืื ืืง ืืจืื ืืืื ื ืืืจ ืืฉืืื ืืจืื ื ืืืื ืื ืขืฉืจ ืื ืืืช ืขืฉืจื ืืื ืืื ืืืชื ืืฉืขืืช ืื ืฉืชืื ืขืฉืจื ืืฉืืืืื ืืืืืจืืืชื
Rav Huna said: One trains a healthy child of eight years and nine years to fast for several hours; at ten years and eleven years, they complete the fast by rabbinic law; at twelve years they complete the fast by Torah law. This applies to girls who reach maturity and become obligated in mitzvot at age twelve. And Rav Naแธฅman said: At nine years and ten years one trains them to fast for several hours; at eleven and twelve years they complete the fast by rabbinic law; at thirteen years they complete the fast by Torah law. This applies to boys. And Rabbi Yoแธฅanan said: There is no obligation with regard to children completing the fast by rabbinic law. Rather, at ten and eleven years, one trains them to fast for several hours; and at twelve years girls are obligated to complete their fast by Torah law.
ืชื ื ืืชืื ืืงืืช ืืื ืืขื ืื ืืืชื ืืืื ืืืคืืจืื ืืื ืืื ืืื ืืืชื ืืคื ื ืฉื ื ืืืคื ื ืฉืชืื ืืฉืืื ืืจื ืืื ื ืืจื ื ืืื ืืคื ื ืฉื ื ืืืคื ื ืฉืชืื ืืคื ื ืฉื ื ืืืืจืืื ืืืคื ื ืฉืชืื ืืืืจืืื
ยง We learned in the mishna: With regard to the children, one does not afflict them by withholding food on Yom Kippur; however, one trains them for one year before or two years before they reach maturity. Granted, this makes sense according to the opinion of Rav Huna and Rav Naแธฅman, who hold that for one or two years before reaching maturity there is a rabbinic law requiring children to complete the fast. The mishna that states one year before or two years before should be understood as follows: A feeble child is obligated to complete the fast on Yom Kippur in the year before reaching maturity by rabbinic law, and a healthy child is obligated to complete the fast on Yom Kippur in the two years before reaching maturity by rabbinic law (Vilna Gaon).
ืืื ืืจืื ืืืื ื ืงืฉืื ืืืจ ืื ืจืื ืืืื ื ืืื ืฉื ื ืื ืฉืชืื ืกืืื ืืคืืจืงื
But according to Rabbi Yoแธฅanan, who holds that there is no rabbinic law to complete the fast, this is difficult. In his opinion, what is the difference between one year before and two years before? Rabbi Yoแธฅanan could have said to you: What is the meaning of one year or two years? One year is referring not to the year before the year preceding their maturity, i.e. the two years preceding it, but actually to the year preceding their maturity. The phrase: One or two years, indicates that there is a difference between those who are required for one year and those who required for two, which depends on their health: The healthy child is required to fast two years, but one year is sufficient for a feeble child.
ืชื ืฉืืข ืืชื ื ืจืื ืืจ ืฉืืืื ืชืื ืืงืืช ืืื ืืขื ืื ืืืชื ืืืื ืืืคืืจืื ืืื ืืื ืืื ืืืชื ืฉื ื ืื ืฉืชืื ืกืืื ืืคืืจืงื ืืฉืืื ืืจืื ืืืื ื ื ืืื ืืื ืืจื ืืื ื ืืืจื ื ืืื ืงืฉืื ืืืจื ืื ืจืื ื ืืื ืืื ืื ื ืื ืืงืชื ื ืืฉืืื
Come and hear that which Rabba bar Shmuel taught in a baraita: With regard to children, one does not afflict them by withholding food on Yom Kippur; however, one trains them one year for a feeble child or two years for a healthy child preceding their maturity. Granted, according to the opinion of Rabbi Yoแธฅanan, this works out well; but according to Rav Huna and Rav Naแธฅman, who say that there is an additional year that one is required to complete the fast according to rabbinic law, this is difficult. The Rabbis could say to you: What is this training that is also taught there? It is referring to fasting a complete day, which is required by rabbinic law. By rabbinic law, the time of completing the fast for a healthy child is two years before he reaches maturity.
ืืื ืงืจื ืืืื ืื ืืฉืืื ืืื ืชื ืื ืื ืื ืืื ืื ืืื ืจืืื ืืืืื ืืฉืชื ืฉืขืืช ืืืืืืื ืืืชื ืืฉืืฉ ืืฉืืฉ ืืืืืืื ืืืชื ืืืจืืข ืืืจ ืจืื ืืจ ืขืืื ืชืจื ืื ืืื ืืื
The Gemara asks: And is training called completion? Doesnโt training mean that the child performs only part of the mitzva? Wasnโt it taught explicitly in a baraita: What is training? If the child was accustomed to eat every day at the second hour of the day, one feeds him at the third hour, so he will begin to understand the concept of affliction. If he was accustomed to eat at the third hour, one feeds him at the fourth hour. Rava bar Ulla said: This is not difficult; these are two different types of training. There is training of small children to wait slightly longer before eating, and training of older children, in which one habituates them to fasting a full day.
ืืชื ืืณ ืขืืืจื ืฉืืจืืื ืืืืืืื ืืืชื ืขื ืฉืชืฉืื ื ืคืฉื ืืืื ืืืืืืื ืืืชื ืขื ืคื ืืงืืืื ืืื ืืื ืฉื ืืงืืืื ืืืืืืื ืืืชื ืขื ืคื ืขืฆืื ืขื ืฉืืืืจ ืื
MISHNA: With regard to a pregnant woman who smelled food and was overcome by a craving to eat it, one feeds her until she recovers, as failure to do so could lead to a life-threatening situation. If a person is ill and requires food due to potential danger, one feeds him according to the advice of medical experts who determine that he indeed requires food. And if there are no experts there, one feeds him according to his own instructions, until he says that he has eaten enough and needs no more.
ืืืณ ืชื ื ืจืื ื ืขืืืจื ืฉืืจืืื ืืฉืจ ืงืืืฉ ืื ืืฉืจ ืืืืจ ืชืืืืื ืื ืืืฉ ืืจืืื ืืื ืืืื ืื ืขื ืคืื ืื ื ืชืืืฉืื ืืขืชื ืืืื ืืื ืืื ืืืืืืื ืืืชื ืจืืื ืขืฆืื ืืื ื ืชืืืฉืื ืืขืชื ืืืื ืืื ืืื ืืืืืืื ืืืชื ืฉืืื ืขืฆืื ืฉืืื ืื ืืืจ ืฉืขืืื ืืคื ื ืคืงืื ื ืคืฉ ืืืฅ ืืขืืืื ืืจื ืืืืืื ืขืจืืืช ืืฉืคืืืืช ืืืื
GEMARA: The Sages taught in a baraita: With regard to a pregnant woman who smelled consecrated meat or pig meat and craved those specific foods, one inserts a thin reed into the juice of that item and places it on her mouth. If her mind become settled with that, it is well. And if not, one feeds her the gravy itself of that forbidden food. If her mind becomes settled with that, it is well. And if not, one feeds her the fat of the forbidden food itself, as there is no halakha that stands in the way of saving a life except for the prohibitions against idol worship, and forbidden sexual relationships, and bloodshed.
ืขืืืื ืืจื ืื ืื ืืชื ืื ืจืื ืืืืขืืจ ืืืืจ ืื ื ืืืจ ืืื ื ืคืฉื ืืื ื ืืืจ ืืื ืืืื ืืื ื ืืืจ ืืื ืืืื ืืื ื ืืืจ ืืื ื ืคืฉื
The Gemara clarifies: With regard to the halakha that the prohibition against idol worship takes precedence over saving oneโs life, from where do we derive this? As it was taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: If it is stated: โAnd you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soulโ (Deuteronomy 6:5), why is it stated in the continuation of the verse: โAnd with all your mightโ (Deuteronomy 6:5)? And if it is stated: โWith all your might,โ why is it stated: โWith all your soulโ? One of these statements appears to be superfluous.
ืื ืืฉ ืื ืืื ืฉืืืคื ืืืื ืขืืื ืืืืื ื ืืื ื ืืืจ ืืื ื ืคืฉื ืืื ืืฉ ืื ืืื ืฉืืืื ื ืืืื ืขืืื ืืืืคื ืืื ื ืืืจ ืืืื ืืืื
Rather, it is to teach that if there is a person whose body is more beloved to him than his property, therefore it is stated: โWith all your soul.โ The verse teaches that one must be willing to sacrifice his life to sanctify Godโs name. And if there is a person whose property is more beloved to him than his body, therefore it is stated: โWith all your might.โ Rabbi Eliezer understands the phrase โwith all your mightโ to mean: With all your possessions. Therefore, one must be prepared to forfeit his life rather than be saved through idol worship.
ืืืืื ืขืจืืืช ืืฉืคืืืช ืืืื ืื ื ืื ืืชื ืื ืจืื ืืืืจ ืื ืืืฉืจ ืืงืื ืืืฉ ืขื ืจืขืื ืืจืฆืื ื ืคืฉ ืื ืืืืจ ืืื ืืื ืื ืขื ืื ืืืื ื ืืจืืฆื ืื ืขืจื ืืืืืจืกื
ยง With regard to the concept that one must surrender his life rather than have forbidden sexual relations or shed blood through murder, from where do we derive this? As it was taught in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi says: It is stated about the rape of a betrothed woman: โFor as when a man rises against his fellow and slays him, even so is this matterโ (Deuteronomy 22:26). One might ask: What idea did we learn about a betrothed woman from a murderer? The halakha of a betrothed woman is clear; what new point is learned by comparing it to the halakha of a murderer?
ืืื ืืจื ืื ืื ืืืื ืื ืืฆื ืืื ืื ื ืขืจื ืืืืืจืกื ื ืืชื ืืืฆืืื ืื ืคืฉื ืืฃ ืจืืฆื (ืืืณ) ืื ืจืืฆื ืืืจื ืืื ืืขืืืจ ืืฃ ื ืขืจื ืืืืืจืกื ืืืจื ืืื ืืขืืืจ
Rather, this halakha about the murderer, which appears to come to teach about the betrothed woman, is found to actually be the subject of teaching. The inference is as follows: Just as with regard to the betrothed woman, permission is given to save her at the cost of the life of her attacker, so too, the murderer may be saved from committing the crime at the cost of his life, i.e., one may save the victim by killing the attacker. Another teaching is derived in the opposite direction, from the case of murder to the case of rape. Just as the murderer is subject to the halakha of let him be killed, and let him not transgress, i.e., one must even allow himself to be killed rather than take the life of another, so too, a man must surrender his life rather than engage in forbidden sexual relations with a betrothed young woman. By inference, the halakha of let him be killed, and let him not transgress, applies to all forbidden sexual relations.
ืืจืืฆื ืืืคืื ืื ื ืื ืกืืจื ืืื ืืืืื ืืืชื ืืงืืื (ืืจืื) ืืืจ ืืื ืืืจ ืื ืืจื ืืืจืื ืงืืืื ืืคืื ืื ืืื ืื ืงืืืื ื ืื ืืืจ ืืื ื ืงืืื ืืื ืชืงืืื ืืื ืืืืช ืืืื ืืืื ืกืืืง ืืคื ืืืืื ืืื ืืืืื ืืืจื ืกืืืง ืืคื
The Gemara asks: And with regard to the murderer himself, from where do we derive this halakha that he should be killed rather than transgress the prohibition against murder? The Gemara answers: It is derived through reason, as it was told: A certain person came before Rava. He said to Rava: The master of the village where I live said to me: Kill so-and-so, and if you do not do so, I will kill you. What should I do? Rava said to him: Let yourself be killed, and you should not kill. Rava reasoned: What did you see to make you think that your blood is redder and more important than his? Perhaps the blood of that man is redder, and he is more important than you. If so, it is logical that one must not kill another person to save himself.
ืืืื ืขืืืจื ืืืจืื ืืชื ืืงืืื ืืจืื ืืืจ ืืื ืืืื ืืืืฉื ืื ืืืืื ืืืืคืืจื ืืื ืืืืฉื ืื ืืืืืืืฉื ืงืจื ืขืืื ืืืจื ืืฆืจื ืืืื ืืืขืชืื ืืืืณ ื ืคืง ืืื ื ืจืื ืืืื ื
ยง With respect to a pregnant woman who smells food, it is told: A certain pregnant woman smelled a food and craved it. Those involved came before Rabbi Yehuda HaNasi to ask how to proceed. He said to those who were inquiring: Go and whisper to her that today is Yom Kippur. They whispered to her, and this whispering helped; she stopped craving the food. Rabbi Yehuda HaNasi read this verse about the baby she was carrying: โBefore I formed you in the belly I knew you, and before you came forth out of the womb I sanctified youโ (Jeremiah 1:5), and indeed, the baby who came out of that woman was Rabbi Yoแธฅanan.
ืืืื ืขืืืจื ืืืจืื ืืชื ืืงืืื ืืจืื ืื ืื ื ืืืจ ืืื ืืืืฉื ืื ืืื ืืืืืืฉื ืงืจื ืขืืื
The Gemara relates another story: A certain pregnant woman smelled food and had a craving to eat it on Yom Kippur. Those involved came before Rabbi แธคanina to ask how to proceed. He said to them: Whisper to her that today is Yom Kippur. They whispered to her, but she did not accept the whisper and continued to crave the food. Rabbi แธคanina read this verse about the baby: