Zevachim 108
Share this shiur:
Masechet Zevachim
Masechet Zevachim is sponsored by Esther Kremer in loving memory of her father, Manny Gross on his third yahrzeit. “He exemplified a path of holiness and purity, living with kedushah in his everyday life.”
This month’s learning is dedicated to the refuah shleima of our dear friend, Phyllis Hecht, גיטל פעשא בת מאשה רחל by all her many friends who love and admire her. Phyllis’ emuna, strength, and positivity are an inspiration.
Want to dedicate learning? Get started here:


Today’s daily daf tools:
Masechet Zevachim
Masechet Zevachim is sponsored by Esther Kremer in loving memory of her father, Manny Gross on his third yahrzeit. “He exemplified a path of holiness and purity, living with kedushah in his everyday life.”
This month’s learning is dedicated to the refuah shleima of our dear friend, Phyllis Hecht, גיטל פעשא בת מאשה רחל by all her many friends who love and admire her. Phyllis’ emuna, strength, and positivity are an inspiration.
Today’s daf is sponsored by Tina Lamm for the refuah shleima of her aunt, Aunt “E”, Yehudit bat Esther Bayla.
Today’s daily daf tools:
Delve Deeper
Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Zevachim 108
Χ¨ΦΉΧΧ©Χ ΧΦΆΦΌΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΄Χͺ, ΧΦΌΧΦΆΧΦ·Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χͺ; ΧΦ·ΧΧΦΌ?
the head of a pigeon burnt offering that does not have on it an olive-bulk of flesh, but the salt that adheres to it, after it was salted in accordance with the requirement to salt it (see Leviticus 2:13), completes the measure to make an olive-bulk, what is the halakha? Is one liable for offering it up outside?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ€Φ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ: ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ? ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ;
Rava from Parzakya said to Rav Ashi: Is this not identical to the dispute between Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish with regard to a bone attached to sacrificial flesh? Rav Ashi responded: No. The dilemma can be raised according to Rabbi YoαΈ₯anan and the dilemma can be raised according to Reish Lakish.
ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ β Χ’Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ’ΦΆΧ¦ΦΆΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨ ΧΧΦΌΧ; ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ β ΧΦΈΧ. ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ β Χ’Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ€ΦΈΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΧΧ Φ΅ΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ; ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ€ΦΈΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ β ΧΦΈΧ. ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ?
The Gemara elaborates: The dilemma can be raised according to Rabbi YoαΈ₯anan: Perhaps Rabbi YoαΈ₯anan states his opinion only there, with regard to a bone, claiming that it contributes to the measure of an olive-bulk as it is of the same kind that flesh is, i.e., they are both animal parts. But in the case of salt, which is not of the same kind as a pigeon, perhaps it would not contribute to the measure. And the dilemma can also be raised according to Reish Lakish: Perhaps Reish Lakish states his opinion only there, with regard to a bone, claiming that it does not contribute to the measure of an olive-bulk, as if the bone separates from the flesh, there is no mitzva to offer the bone up on the altar. But here, with regard to salt, concerning which if it separates from the pigeon there is a mitzva to offer it up, he would not rule as he does concerning a bone attached to flesh. Or perhaps there is no difference between the cases.
ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ§ΧΦΌ.
The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦΌΧ³.
Β§ The mishna teaches: Rabbi Yosei HaGelili says: If he slaughtered an offering inside the courtyard and then offered it up outside the courtyard, he is liable. But if he slaughtered it outside, thereby rendering it unfit, and then he offered it up outside, he is exempt for the offering up, as he offered up only an item that is unfit, and one is liable only for offering up an item that is fit to be offered up inside the Temple. The Rabbis said to him: According to your reasoning, even in a case where he slaughters it inside and offers it up outside, he should be exempt, since he rendered it unfit the moment that he took it outside the courtyard. Yet, in such a case, he is certainly liable for offering it up. So too, one who slaughters an offering outside and then offers it up outside is liable.
ΧΦ΅Χ©Φ΄ΧΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦ·ΦΌΧΧΦΌΧ₯ β Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉ Χ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ¨; ΧͺΦΉΦΌΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦ·ΦΌΧΧΦΌΧ₯ β Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉ Χ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ¨?!
While a defense of Rabbi Yosei HaGeliliβs opinion is not presented in the mishna, various possibilities are recorded in a baraita: Rabbi Yehuda HaNasi responded to this challenge on behalf of Rabbi Yosei HaGelili: What is notable about slaughtering an offering inside the courtyard and then offering it up outside? It is notable in that the offering had a period of fitness. Can you say the same about slaughtering an offering outside and then offering it up outside, where the offering never had a period of fitness? It was disqualified as soon as it was slaughtered and so it is reasonable that one is not liable for offering it up.
ΧΦ΅Χ©Φ΄ΧΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦ·ΦΌΧΧΦΌΧ₯ β Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ; ΧͺΦΉΦΌΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΧΦΌΧ₯ β Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ?!
Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, responded to this challenge on behalf of Rabbi Yosei HaGelili: What is notable about slaughtering an offering inside the courtyard and then offering it up outside? It is notable in that even though the offering was taken outside the courtyard and thereby disqualified, if it is, albeit unlawfully, placed on the altar, the sanctity of the altar renders the offering acceptable and it should not be removed from the altar because the disqualification occurred in sanctity, i.e., during the course of the Temple service (see 84a). Can you say the same about slaughtering an offering outside and then offering it up outside, where the disqualification did not occur in sanctity and so the sanctity of the altar does not render the offering acceptable? Therefore, even if it were placed there, it must be removed.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧ¨Φ΄Χ: Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ.
The Gemara asks: What is the practical difference between these two responses? Zeβeiri said: The practical difference between them is a case of slaughtering an offering at night inside the courtyard and then offering it up outside. According to Rabbi Yehuda HaNasiβs response, one would be exempt, as slaughtering at night disqualifies the offering from its very outset; whereas according to the response of Rabbi Elazar, one would be liable as this is a disqualification that occurs in sanctity.
Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ.
Rabba said: The practical difference between them is a case in which, after slaughtering the offering in the courtyard, the collection of the blood was done there in a non-sacred vessel and then the animal was offered up outside the courtyard. According to Rabbi Yehuda HaNasiβs defense, one would be exempt, as collecting the blood in a non-sacred vessel disqualifies the offering from its very outset; whereas according to the response of Rabbi Elazar, one would be liable as this is a disqualification that occurs in sanctity.
ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦ΅ΦΌΧΧ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦΌΧΦΌΧ³.
Β§ The mishna teaches: One who is ritually impure who ate sacrificial food, whether it was ritually impure sacrificial food or ritually pure sacrificial food, is liable to receive karet if he did so intentionally, and to bring a sliding-scale offering if he did so unwittingly. Rabbi Yosei HaGelili says: An impure person who ate pure sacrificial food is liable. But an impure person who ate impure sacrificial food is exempt, as he merely ate an impure item, and the prohibition against eating sacrificial food while one is impure applies only to pure sacrificial food. The Rabbis said to him: According to your logic, even in a case of an impure person who ate what had been pure sacrificial food, once he has touched it, he has thereby rendered it ritually impure. Yet, in such a case, he is certainly liable for eating it. So too, an impure person who ate impure sacrificial food is liable.
Χ©Φ·ΧΧ€Φ΄ΦΌΧΧ¨ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ!
The Gemara notes: The Rabbis are saying well to Rabbi Yosei HaGelili; why does Rabbi Yosei HaGelili disagree?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨ β ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΅Χͺ.
Rava said in elaboration of the dispute: Wherever one is first rendered impure with impurity of the body and then afterward the sacrificial meat is rendered impure, everyone agrees that he is liable if he eats the meat. This is because the prohibition due to the impurity of oneβs body, which carries the punishment of karet, took effect while the meat was still ritually pure, and so this prohibition is not abrogated even when the meat is later rendered impure.
ΧΦ΄ΦΌΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ β ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£.
When they disagree is in a case where first the meat is rendered impure and then afterward the personβs body is rendered impure. In general, once an item has become subject to a prohibition, it cannot then become subject to an additional prohibition. In this case, once the meat is rendered impure, it is prohibited for anyone to eat it, even if that person is ritually pure. If that person is later rendered impure, the meat should not become subject to the additional prohibition against a ritually impure person eating sacrificial meat.
ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΉ.
Rava explains that Rabbi Yosei HaGelili and the Rabbis disagree as to whether this case is an exception to that principle, as the Rabbis hold that we say that since the prohibition due to the ritual impurity of oneβs body is a more inclusive prohibition, as it prohibits that person from eating all sacrificial meat, both pure and impure, it therefore takes effect also with regard to this meat, even though it was already rendered impure before the person was. And Rabbi Yosei HaGelili says that we do not say that since it is a more inclusive prohibition, it takes effect.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ β Χ Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ; ΧͺΦ΅ΦΌΧΧͺΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧͺΦΈΧΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨!
The Gemara asks: But even according to Rabbi Yosei HaGelili, granted that we do not say that since it is a more inclusive prohibition it will take effect. But still, the prohibition due to the impurity of a personβs body, which is a more stringent prohibition as it carries the punishment of karet, should come and take effect upon the prohibition due to the ritual impurity of the meat itself, as that prohibition is less stringent as it carries only the punishment of lashes. One exception to the principle that a second prohibition does not take effect is that even if an item or person is already subject to a prohibition, a more stringent prohibition will still take effect with regard to it.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ: ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ? ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΌ ΧΧΧΦ³Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΆΧ!
Rav Ashi said: From where is it apparent that the prohibition due to the impurity of the personβs body is more stringent? Perhaps the prohibition due to the impurity of the meat is more stringent, as impure meat does not have the possibility of purification in a ritual bath, whereas a ritually impure person does. Since the prohibition due to the personβs impurity is not more stringent in every regard, it cannot take effect upon meat that is already prohibited due to its own impurity.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧ©Φ°ΦΌΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ, ΧΦΌΧΦΈΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ©Φ°ΦΌΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧ.
MISHNA: There is a greater stringency with regard to slaughtering outside the Temple courtyard than with regard to offering up outside, and there is a greater stringency with regard to offering up outside than with regard to slaughtering outside.
ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧ©Φ°ΦΌΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧ β Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ¨. ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΦΌΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ β Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ‘Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦ²ΧΧΦΌ, Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ; ΧΦΈΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΧΦΌ, ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ.
The mishna elaborates: The greater stringency with regard to slaughtering outside is that one who slaughters an offering outside the Temple courtyard even for the sake of an ordinary purpose, not for the sake of God, is liable. But one who offers up an offering outside the courtyard for the sake of an ordinary purpose is exempt. The greater stringency with regard to offering up outside is that two people who grasped a knife and together slaughtered an offering outside the courtyard are exempt. But if two grasped a limb from an offering and together offered it up outside, they are liable.
ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ. ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ.
If one unwittingly offered up part of an offering outside the courtyard and then in a different lapse of awareness offered up other parts of that offering and then again, in another lapse of awareness, offered up yet other parts, he is liable to bring a sin offering for each act of offering up; this is the statement of Rabbi Shimon. Rabbi Yosei says: He is liable to bring only one sin offering.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦ°Χ¨ΦΉΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ‘ΦΆΦΌΧΦ·Χ’ ΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧΦΆΧΦΆΧ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ.
Rabbi Yosei adds: And one is liable for offering up an offering outside the courtyard only once he offers it up at the top of an altar that was erected there. Rabbi Shimon says: Even if he offered it up on a rock or on a stone, not an altar, he is liable.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ€ΦΈΧΧΦΌΧ¨ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ·ΧΧ³Χ΄, ΧΦ·ΦΌΧ©Φ°ΦΌΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ·ΧΧ³Χ΄!
GEMARA: The Gemara analyzes the first halakha of the mishna: What is different about one who offers up outside for the sake of an ordinary purpose, that he is exempt? As it is written: βAnd he will not bring it to the entrance of the Tent of Meeting, to sacrifice it to the Lordβ (Leviticus 17:9), which indicates that the liability applies only to offering up for the sake of the Lord. The Gemara questions this: But with regard to slaughtering, isnβt it also written: βOr that slaughters it outside the camp, and he did not bring it to the entrance of the Tent of Meeting to sacrifice an offering to the Lordβ (Leviticus 17:3β4)?
Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄. ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄! ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΆΧ’Φ±ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara explains: It is different there, with regard to slaughtering, as the verse states: βAny man [ish ish] of the house of Israelβ¦that slaughters it outside the campβ (Leviticus 17:3). The amplification indicated by the phrase βish ishβ teaches that one is liable even for slaughtering for the sake of an ordinary purpose. The Gemara challenges: But also with regard to offering up it is written: βAny man [ish ish] of the house of Israelβ¦that offers up a burnt offeringβ (Leviticus 17:8). The Gemara explains: That amplification is necessary to teach that two people who offered up a limb of an offering together outside the courtyard are liable.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ‘Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦ²ΧΧΦΌ β Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ! Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦΈΧΧΦΌΧΧ΄ β ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ.
The Gemara asks: If so, here too, with regard to slaughtering, the phrase βish ishβ should be used to teach that two people who grasped a knife and together slaughtered an offering outside the courtyard are liable, contrary to the ruling of the mishna. Why are the two parallel phrases expounded in different ways? The Gemara explains: It is different there, with regard to slaughtering, as the verse states: βAnd that man shall be cut off from among his peopleβ (Leviticus 17:4). The term βthat man,β which is in the singular, indicates that only one who acts alone is liable, but not two who act together.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦΈΧΧΦΌΧΧ΄!
The Gemara challenges: But if so, also with regard to offering up, isnβt it written: βThat man shall be cut off from his peopleβ (Leviticus 17:9)? Why isnβt that term also expounded to teach that only one who acts alone is liable? The Gemara explains: That term is necessary
ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧ ΧΦΌΧ‘ ΧΦΌΧΧΦΌΧΦ°Χ’ΦΆΧ. ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦΌΧ‘, Χ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΧΦΌΧΦ°Χ’ΦΆΧ!
to exclude from the liability for karet one whose violation was unwitting, or who was compelled to act, or who was mistaken. The term βthat manβ teaches that only one who offered up with intent is liable to receive karet. The Gemara challenges: If so, here too, with regard to slaughtering outside, the term is necessary to exclude one whose violation was unwitting, or who was compelled to act, or who was mistaken. How can the term be used to teach that only one who acts alone is liable?
ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ Χ΄ΧΦΈΧΧΦΌΧΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ.
The Gemara explains: With regard to slaughtering outside, two instances of the term βthat manβ are written: βBlood shall be imputed to that man, he has shed blood, and that man shall be cut off from among his peopleβ (Leviticus 17:4). One instance teaches that only one who acts with intent is liable to receive karet, and the other teaches that only one who acts alone is liable.
ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ΄ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ? ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ©ΦΈΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΦ·.
The Gemara has now justified its claim that the liability of one who slaughters an offering outside for the sake of an ordinary purpose is derived from the phrase βish ish.β Accordingly, the Gemara asks: But why do I need the term βto the Lordβ? The Gemara explains: It is written to exclude from liability one who slaughters the Yom Kippur scapegoat outside the courtyard.
ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³.
Β§ The mishna teaches: The greater stringency with regard to offering up outside is that two people who grasped a knife and together slaughtered an offering outside the courtyard are exempt. But if two grasped a limb from an offering and together offered it up outside, they are liable.
ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄ β ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨? Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΧΦΌ, Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ. Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΧΦΌΧ: ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ β Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ‘Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦ²ΧΧΦΌ, Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ; ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ, Χ©ΦΆΧΧ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ¨ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧ©Φ°ΦΌΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ²ΧΧΦΌ, Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄. ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ.
The Sages taught in a baraita: What halakha is alluded to when the verse states: βAny man [ish ish]β¦that offers up a burnt offering or sacrificeβ (Leviticus 17:8)? The verse teaches that two people who grasped a limb of an offering and offered it up together outside the courtyard are liable. It is necessary for the verse to teach this, as one might have thought to say: Could this not be derived through an a fortiori inference: If with regard to slaughtering outside the courtyard, one who slaughters for the sake of an ordinary purpose is liable, and nevertheless, two who grasped a knife and together slaughtered an offering are exempt, then with regard to offering up outside the courtyard, where one who offers up for the sake of an ordinary purpose is exempt, is it not logical that two who grasped a limb and offered it up will also be exempt? To counter this, the verse states βish ishβ to teach that they are liable for offering up together; this is the statement of Rabbi Shimon.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦ·ΧΧΦΌΧΧ΄ β ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ. ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄? ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ.
Rabbi Yosei says that the halakha concerning this case is derived from a different verse. The term βthat [hahu] manβ (Leviticus 17:9), which is in the singular, indicates that only one who acts alone is liable, but not two who act together. The baraita asks: If so, what halakha is alluded to when the verse states βish ishβ? The baraita explains: Rabbi Yosei holds that the reason the Torah uses the doubled term βish ishβ is that the Torah spoke in the language of people, and no halakhot are to be derived from it.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ β ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ·ΧΧΦΌΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧ ΧΦΌΧ‘, ΧΧΦΌΧΦ°Χ’ΦΆΧ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ β ΧΦ΅Χ΄ΧΧΦΌΧΧ΄βΧ΄ΧΦ·ΧΧΦΌΧΧ΄. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ β Χ΄ΧΧΦΌΧΧ΄βΧ΄ΧΦ·ΧΧΦΌΧΧ΄ ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ.
The Gemara asks: And Rabbi Shimon, what does he derive from the term βthat manβ? The Gemara explains: This term: βThat man,β is necessary to exclude from liability one whose violation was unwitting, or who was compelled to act, or who was mistaken. The Gemara notes: And Rabbi Yosei derives that halakha from the fact that the verse could have stated hu and instead stated βhahu.β The Hebrew word for: That, hahu, is formed of the definite article ha and the pronoun hu. And Rabbi Shimon does not expound any halakhot from the fact that the verse could have stated hu and instead stated βhahu.β He holds that the expanded form is used because the Torah spoke in the language of people.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ β ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ? Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΈΧΧ€ΦΈΧΦ°Χ΄ β ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ.
The Gemara asks: And as for Rabbi Yosei, from the fact that he holds that nothing is to be derived from the phrase βish ishβ written with regard to offering up, as he holds that the Torah spoke in the language of people, then also with regard to that phrase: βAny man [ish ish]β (Leviticus 17:3), written with regard to slaughtering, since he holds that the Torah spoke in the language of people, he should not derive any halakhot from it. But if so, from where does he derive that one who slaughters outside for the sake of an ordinary purpose is liable? The Gemara answers: He derives it from the verse: βBlood shall be imputed to that man; he has shed bloodβ (Leviticus 17:4), which teaches that even one who slaughters for the sake of an ordinary man is liable.
ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³.
Β§ The mishna teaches: If one unwittingly offered up part of an offering outside the courtyard and then in a different lapse of awareness offered up other parts of that offering and then again, in another lapse of awareness, offered up yet other parts, he is liable to bring a sin offering for each act of offering up; this is the statement of Rabbi Shimon. Rabbi Yosei says: He is liable to bring only one sin offering.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ; ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΉΧͺΧΦΉΧ΄ β Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧΦΈΧ‘Φ΅Χ¨, ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ; ΧΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ.
The Gemara cites two opinions concerning the case under dispute. Reish Lakish says: The dispute in the mishna concerns four or five limbs that were offered up in different lapses of awareness. As one Sage, Rabbi Yosei, holds: When it is written: βTo sacrifice itβ (Leviticus 17:9), which teaches the halakha that for offering up a complete item one is liable but that one is not liable for offering up an incomplete item, it is written with regard to a whole animal. Accordingly, liability to bring a sin offering is incurred only once one offers up the entire animal, even if that was done limb by limb. And the other Sage, Rabbi Shimon, holds that that verse is written with regard to each and every limb of an animal. Accordingly, one is liable for each limb he offered up. But with regard to the offering up of one limb in parts, everyone agrees that a person is liable to bring only one sin offering. According to Rabbi Shimon this would apply even if that were the only limb that was offered up; according to Rabbi Yosei this would apply only if the rest of the animal had already been offered up.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧ‘Φ°Χ¨ΧΦΌ (ΧΧΧ’ΧΧ) [ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ] ΧΦ·ΦΌΧΧΦΌΧ₯ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ, ΧΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ β Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ¨; ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨.
And Rabbi YoαΈ₯anan says: Everyone agrees that one is liable even for offering up a single limb. Furthermore, if an offering is slaughtered outside the courtyard, everyone agrees that one is liable only once an entire limb has been offered up. The dispute in the mishna concerns one limb from an offering that was slaughtered inside the courtyard that was then taken outside and offered up in parts, during different lapses of awareness. As one Sage, Rabbi Shimon, holds that for offerings that are fit to be burned inside the Temple, that became incomplete and were instead offered up outside the Temple, one is liable. Accordingly, one is liable for each part of the limb. And the other Sage, Rabbi Yosei, holds that one is exempt for offering up part of a limb outside the courtyard. Accordingly, liability is incurred only once all the parts of the limb have been offered up. But with regard to offering up four or five limbs, everyone agrees that one is liable for each and every limb, as they understand that the phrase βto sacrifice itβ is written with regard to each and every limb.
ΧΦΌΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ: ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧ‘Φ°Χ¨ΧΦΌ (ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΧΦΉ) [ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ] ΧΦ·ΦΌΧΧΦΌΧ₯ β Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ. ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΧΦΌΧ₯ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧ‘Φ°Χ¨ΧΦΌ (ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΧΦΉ) [ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ] ΧΦ·ΦΌΧΧΦΌΧ₯ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ¨, ΧΦΌΧΦ·Χ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ.
And Rabbi YoαΈ₯anan disagrees with the opinion of Ulla, as Ulla says: Everyone in the mishna concedes with regard to offerings that are fit to be burned inside the Temple courtyard that became incomplete and were instead offered up outside the courtyard, that one is liable. They disagree only with regard to offerings that, having been slaughtered outside are unfit and so will be burned outside, that became incomplete and were offered up outside. As one Sage, Rabbi Yosei, holds that one is exempt, and the other Sage, Rabbi Shimon, holds that one is liable.
ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ: ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ₯ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧ‘Φ°Χ¨ΧΦΌ (ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΧΦΉ) [ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ] ΧΦ·ΦΌΧΧΦΌΧ₯ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ¨, ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧ‘Φ°Χ¨ΧΦΌ (ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΧΦΉ) [ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ] ΧΦ·ΦΌΧΧΦΌΧ₯, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ¨, ΧΦΌΧΦ·Χ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ.
There are those who say there is a different version of Ullaβs statement, according to which he agrees with his teacher, Rabbi YoαΈ₯anan. Ulla says: Everyone in the mishna concedes with regard to offerings that, having been slaughtered outside the Temple are unfit and so will be burned outside, that became incomplete and were offered up outside, that one is exempt. They disagree only with regard to offerings that are fit to be burned inside that became incomplete and were instead offered up outside. As one Sage, Rabbi Yosei, holds that one is exempt, and the other Sage, Rabbi Shimon, holds that one is liable.
(ΧΦΌΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ) [ΧΦΌΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ] ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ; ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ€ΦΌΧΦΉΧ§Φ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·? ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ.
And the statement of Shmuelβs father disagrees with the first version of Ullaβs statement, as Shmuelβs father says: In accordance with whose opinion do we restore limbs that were dislodged from upon the altar to the altar? In accordance with whose opinion? It is not in accordance with the opinion of Rabbi Yosei recorded in the mishna. Shmuelβs father assumes that Rabbi Yosei holds that incomplete limbs are never offered up on the altar, even if they were dislodged from the altar. Accordingly, he holds that one is not liable for offering them up outside the Temple courtyard. This is contrary to the first version of Ullaβs opinion, according to which one is liable for offering up incomplete offerings that were slaughtered inside the courtyard. Evidently, Ulla holds that an incomplete limb that was dislodged from the altar is to be restored to the altar.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ? ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦΆΧ Χ ΦΉΧΦ· ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ·ΧΧ³Χ΄.
Β§ The mishna teaches: Rabbi Yosei says: And one is liable for offering up an offering outside the courtyard only once he offers it up upon the top of an altar that was erected there. Rabbi Shimon says: Even if he offered it up on a rock or on a stone, not an altar, he is liable. Rav Huna says: What is the reason of Rabbi Yosei? As it is written: βAnd Noah built an altar to the Lord, and took of every pure animal, and of every pure bird, and offered up burnt offerings on the altarβ (Genesis 8:20). Noah was particular to use an altar rather than one of the available rocks. Apparently, this was because placing an item upon an altar is the only act that can be considered offering up.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ? ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ·ΦΌΧ ΧΦΈΧ ΧΦΉΧΦ· ΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ¦ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΧ³Χ΄.
Rabbi YoαΈ₯anan said: What is the reason of Rabbi Shimon? As it is written: βAnd Manoah took the kid with the meal offering, and offered it up upon the rock, to the Lordβ (Judges 13:19). Evidently, even placing an offering upon a rock is considered an act of offering up.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ° Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ·ΧΧ³Χ΄! ΧΦ·ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ° Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ·ΦΌΧ ΧΦΈΧ ΧΦΉΧΦ·Χ΄! ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ·Χͺ Χ©ΦΈΧΧ’ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ.
The Gemara explains how each tanna interprets the verse that supports the other. But also according to the other opinion, Rabbi Shimonβs, isnβt it written: βAnd Noah built an altar to the Lordβ? How does he explain that verse? The Gemara answers: That verse is referring merely to an elevated place and not specifically to an altar. But also according to the other opinion, Rabbi Yoseiβs, isnβt it written: βAnd Manoah tookβ¦and offered it up upon the rockβ? How does he explain that verse? The Gemara answers: The use of a rock in that case was a provisional edict issued in exigent circumstances, by the angel who visited Manoah, and so one cannot derive normative halakha from it.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· Χ€ΦΆΦΌΧͺΦ·Χ ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ’Φ΅ΧΧ΄; ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ; ΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧΦΈΧΦ° ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ‘ΦΆΦΌΧΦ·Χ’ ΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧΦΆΧΦΆΧ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ.
And if you wish, say instead that the reason of Rabbi Shimon is as it is taught in a baraita: Rabbi Shimon says that the verse states: βAnd the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the Lord at the entrance of the Tent of Meetingβ (Leviticus 17:6). From here it is apparent that only in the Sanctuary is there a requirement for an altar, but a specifically erected altar is not required in order to offer up on a private altar during periods when it is permitted to do so. Therefore, one who offered up outside the courtyard on a rock or on a stone is liable.
ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ! ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧΦΈΧΦ° ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ β ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ‘ΦΆΦΌΧΦ·Χ’ ΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧΦΆΧΦΆΧ, ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ.
The Gemara questions the formulation of the baraita: If the baraita was referring to offering up during a period when the use of private altars is permitted, it should have concluded: One who offered up outside on a rock or on a stone has fulfilled his obligation. Why does it state instead that he is liable? The Gemara explains: This is what the baraita is saying: Since there is no requirement for a specifically erected altar during a period when private altars are permitted, therefore, during a period when the use of private altars is prohibited, one who offers up outside on a rock or on a stone is liable.
ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: Χ§ΦΆΧ¨ΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ©Χ ΧΦ΄ΧΧ‘ΧΦΉΧ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ’Φ· β ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ?
Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, raises a dilemma: Features that are indispensable with regard to the altar in the Temple are the corner, the ramp leading to the altar, the base of the altar, and the square shape. What is the halakha with regard to whether they are also indispensable for the validity of a private altar during a period when it is permitted to use private altars?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ: Χ§ΦΆΧ¨ΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ©Χ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ’Φ· ΧΦ΄ΧΧ‘ΧΦΉΧ β ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ Χ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΈΦΌΧ.
Rabbi Yirmeya said to him: It is taught in a baraita: The corner, the ramp, the base, and the square shape are all indispensable for the validity of a great public altar, but they are not indispensable for the validity of a small private altar.























