Bava Batra 132
ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦ·ΧΦ°? ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ’ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΦΌ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ; ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ?
With regard to the halakha that a person on his deathbed who wrote a document granting all his property to his wife has appointed her as a steward, Rava raises a dilemma: In the case of a healthy person, what is the halakha? Should it be reasoned that specifically in the case of a person on his deathbed it is assumed that he intended to appoint his wife as a steward, as it is preferable for him that her word be heard and she is honored after his death, but in the case of a healthy person, he is still standing and can ensure that his wife is honored, so he apparently intended to actually give her all of his property? Or perhaps should it be reasoned that in the case of a healthy person as well, it is preferable that his wifeβs word be heard and she be given honor from now?
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦ΅Χ Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ β ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’. ΧΦ°ΧΦΆΧΦ±Χ¦ΦΈΧ, ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ· β ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ¨.
The Gemara suggests: Come and hear a resolution of the dilemma from a baraita: If one writes a document that the profits of his property should go to his wife in the event that he dies or divorces her, she collects payment of her marriage contract, which he wrote her at the time of their marriage, from the land itself. The profits are hers as a result of his gift. Similarly, if he wrote a document granting her one-half, one-third, or one-quarter of his property, she collects payment of her marriage contract from the rest of his property, which he did not give her as a separate gift.
ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΌΧΧ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ β Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ. ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧͺΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ; ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ Χ§Φ΅Χ¨Φ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ.
The baraita continues: If one wrote a document granting all his property to his wife, and subsequently a promissory note emerged against him for a loan he took while they were married but before he gave her this gift, Rabbi Eliezer says that she should tear up her deed of gift and remain with her marriage contract, so that the creditor will not be able to collect the property she received, as her marriage contract preceded the promissory note. And the Rabbis say: She must tear up her marriage contract and remain with her deed of gift, as by accepting the gift of all her husbandβs property she waived her right to receive payment of her marriage contract. Since the promissory note preceded the deed of gift, the creditor receives the property, and the wife is found to be bald from here and from there, i.e., she receives neither her gift nor her marriage contract.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ: ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ¨Φ·Χ’ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺΦ΄Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧͺΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ Χ§Φ΅Χ¨Φ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ.
And Rabbi Yehuda the baker said: There was an incident where this matter occurred to my sisterβs daughter who is my daughter-in-law [kalla], that my son wrote such a document to her, and the incident came before the Sages. And they said that she must tear up her marriage contract and remain with her deed of gift, and she is found to be bald from here and from there.
ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ β Χ§ΦΈΧ Φ°ΧΦΈΧ. ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΧ? ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ’ β ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦΉΧ Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ€ΦΌΧΦΉΧ‘! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ?
The Gemara infers: The reason she loses her gift is that a promissory note emerged against him, but if a promissory note did not emerge against him, she acquires the gift of his property. And with regard to what case is this stated? If we say it is with regard to a person on his deathbed, but didnβt you say previously that in such a case he merely rendered her a steward? Rather, is it not with regard to a healthy person? Accordingly, Ravaβs dilemma is resolved: If a healthy person writes a document granting all his property to his wife, it is hers.
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ’; ΧΦ°Χ¨Φ·Χ Χ’Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ, Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ²Χ¨ΧΦΌΧ‘ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧ©ΧΦΈΧ.
The Gemara rejects this proof: Actually, the halakha of the baraita is stated with regard to a person on his deathbed; and Rav Avira would interpret the baraita as referring to all of the cases mentioned above in which, in his opinion, the wife acquires the property and is not appointed as a steward. And Ravina would interpret it specifically in reference to a case where one wrote a document granting all his property to his betrothed wife or his former wife, whom he divorced, where he concedes that she acquires the property.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ: ΧͺΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ Χ§Φ΅Χ¨Φ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ.
Rav Yosef bar Minyumi says that Rav NaαΈ₯man says: The halakha is in accordance with the opinion of the Rabbis. She must tear up her marriage contract and remain with her deed of gift, and she is found to be bald from here and from there.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧ?!
The Gemara asks: Is this to say that Rav NaαΈ₯man does not follow the principle of assessing intention, meaning that even if one did not state something explicitly, the court assesses what his intention was and decides the halakha based on that assessment? Clearly, upon accepting the gift the wife did not intend to waive payment of her marriage contract and thereby be left with nothing in the event that her husbandβs creditor produces a promissory note that predates her gift.
ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ·ΧΦ° ΧΦΌΦ°Χ ΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ’ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χͺ ΧΦΌΦ°Χ ΧΦΉ, ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΌΧΧ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ ΧΦΉ β ΧΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ°Χ Φ·Χ‘Φ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ β Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°Χ ΧΦΉ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧΧ, ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ°Χ Φ·Χ‘Φ°ΧΦΈΧ.
But isnβt it taught in a baraita (Tosefta, Ketubot 5:9): In a case where oneβs son went overseas and he heard that his son died, and then he arose and wrote a document granting all his property to others, and then his son came back, his gift to the other people is a valid gift. Rabbi Shimon ben Menasya says: His gift is not a valid gift, as had he known that his son was alive he would not have written a document granting them his property. And Rav NaαΈ₯man says that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Menasya. Apparently, Rav NaαΈ₯man follows the principle of assessing intention.
Χ©ΧΦΈΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΦ°Χ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ§ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ Χ Φ΄ΧΧΦ²ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ Φ°ΧΧΦΌ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ.
The Gemara answers: There, in the case of one who writes a document granting all his property to his wife, it is different, as it is beneficial to her that it be publicized that he wrote a document granting her all of that property, and she was willing to risk not receiving payment of her marriage contract to gain this benefit.
ΧͺΦΌΦ°Χ Φ·Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦ΅Χ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ β ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ. ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ β ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ?!
Β§ We learned in a mishna there (Peβa 3:7): If a man writes a document granting his property to his sons, and he wrote a document granting any amount of land to his wife, she has lost her right to receive payment of her marriage contract. The Gemara questions this: Because he wrote a document granting her any amount of land, she has lost her right to receive payment of her marriage contract? Why should this be?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ. ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ§ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΧΦΉΧͺΦΆΧ§ΦΆΧͺ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦΌ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦ΄ΧΦ°Χ΄.
Rav says: This mishna is referring to a case where the husband transfers ownership of his property to his sons through his wifeβs participation in a formal act of acquisition. Not only did she not protest the transfer of property to the sons, but she facilitated the transaction. Clearly, she agreed to waive payment of her marriage contract. And Shmuel says: It is referring not only to a case where she actually participates in the act of acquisition, but also to a case where he distributes the property to his sons in her presence, and she is silent and does not ask about her marriage contract. Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, says: It is referring to a case where he says to her: Take only this parcel of land for your marriage contract.
ΧΦΌΧΦ΄Χ§ΦΌΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧ ΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧΧ.
And the Sages taught here one of the leniencies that apply to a marriage contract. This manner in which the wife loses her right to receive payment of her marriage contract is a leniency for the husband, as an ordinary creditor does not lose money he is owed in this fashion.
ΧͺΦΌΦ°Χ Φ·Χ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄Χ Χ§Φ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ β ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ. ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ!
The Gemara questions this statement: We learned in the same mishna that Rabbi Yosei says that if she accepted the distribution upon herself, even if he did not write a document granting her any amount of land, she has lost her right to receive payment of her marriage contract. By inference, it can be stated that the first tanna holds that both his writing a document granting her a piece of land and her acceptance of the distribution are necessary for her to lose her right, contrary to the interpretation of all three amoraβim, i.e., Rav, Shmuel, and Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, all of whom assumed that she need not affirmatively accept the distribution and that her silence is sufficient.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ; ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΧΦΈΧͺΦ·Χ β Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ; ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ§Φ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ, Χ§Φ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧ β ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ! ΧͺΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ! ΧͺΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ.
And if you would say that the entire mishna is the opinion of Rabbi Yosei, who holds that either the husbandβs writing a deed of gift or the wifeβs acceptance of the distribution is sufficient, but isnβt it taught in a baraita that Rabbi Yehuda said: According to the first tanna, when does she lose her right to receive payment of her marriage contract? In a case where she was there at the time of the distribution and accepted it; but if she was there but did not accept it, or accepted it but was not there, she has not lost her right to receive payment of her marriage contract, as she can claim that her acquiescence was only to please her husband and was not sincere. The Gemara concludes: The refutation of the opinions of all the interpretations of the amoraβim is indeed a conclusive refutation.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ, ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ. ΧΦΈΧ¨ β ΧΦ·ΧΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ’Φ²Χ©ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ Χ©ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ£ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ β ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ.
Rava said to Rav NaαΈ₯man: This is the opinion of Rav; this is the opinion of Shmuel; and this is the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina. What does the Master hold in this matter? Rav NaαΈ₯man said to him: As I say, that once he rendered her a partner in the property among the sons, she lost her right to receive payment of her marriage contract.
ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ’Φ²Χ©ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ Χ©ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ£ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ β ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ.
Rav NaαΈ₯manβs opinion was also stated as a halakhic ruling: Rav Yosef bar Minyumi says that Rav NaαΈ₯man says that once he rendered her a partner in the property among the sons, she lost her right to receive payment of her marriage contract.
ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦ·ΧΦ°? ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ: ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ’ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ’ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ²ΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ β Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§ΦΈΧ Φ΅Χ; ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧͺΦΌΦ΅ΧΧ§ΧΦΌ.
Rava raises a dilemma: In the case of a healthy person, what is the halakha? Do we say that the wife loses her right to receive payment of her marriage contract only in the case of a person on his deathbed, as she knew that he had no other property and nevertheless waived payment of the marriage contract, but in the case of a healthy person, she might have reasoned that he will then acquire other property from which she will be able to collect payment of her marriage contract, and that is why she accepted the distribution of the property? If so, she did not waive her right to receive payment of her marriage contract. Or perhaps, should it be reasoned that since in any event, now he has no other property, her acceptance should be interpreted as waiving her right? The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.
ΧΦ·ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ: Χ΄Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χͺ, ΧΦΌΧ€Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χͺ, ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ·Χͺ ΧΦΌΦ°Χ€Φ΅ΧΧ¨Φ΅ΧΧ΄. ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°ΧΦ·Χ’ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, Χ’ΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ§ΦΆΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€Φ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺΦΈΧΧ β ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ.
Β§ There was a certain man on his deathbed who said to the people surrounding him: Give one-half of my estate to my daughter, and one-half to my other daughter, and one-third of the produce to my wife. Rav NaαΈ₯man happened to come to Sura. He entered the study hall to see Rav αΈ€isda, who said to him: In a case like this, what is the halakha? Rav NaαΈ₯man said to him that this is what Shmuel says: Even if he transferred to her ownership only one palm tree for its produce, she has lost her right to receive payment of her marriage contract.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΅ΧΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΈΧ; ΧΦΈΧΦΈΧ β Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ°? ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ.
Rav αΈ€isda said to him: Say that Shmuel said his statement that she loses her right there, in a case where he gave her a palm tree for its produce, because he transferred rights in the land itself to her ownership, as the palm tree is connected to the ground. But here, in this case, it is only produce that he gave her, without any share in the land itself. Perhaps she does not lose payment of her marriage contract. Rav NaαΈ₯man said to him: You say that he gave her only movable property? I certainly did not mean to say that she loses her right even if he gave her only movable property such as produce. Rather, she receives payment of her marriage contract.
ΧΦ·ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ: Χ΄ΧͺΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χͺ, ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χͺ, ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ·ΧͺΧ΄. Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧͺΦ΅ΧΧΦΌ. Χ‘Φ°ΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧ§Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦΈΧ.
There was a certain man on his deathbed who said to the people surrounding him: Give one-third of my property to my daughter, and one-third to my other daughter, and one-third to my wife. One of his daughters died before he did, and her portion consequently returned to his possession. Rav Pappi thought to say that the wife takes only one-third. She cannot receive payment of her marriage contract from the two-thirds bequeathed to the daughters, as by entering a partnership with the daughters in ownership of the property, she waived payment of her marriage contract.