Search

Bava Batra 122

Want to dedicate learning? Get started here:

Summary

Was the land divided into twelve equal portions, one for each tribe, or by equal portions for each Israelite? Some type of compensation (either in land or financial) took place by those who received better quality portions. At first, the Gemara understood that as better quality land, but later concluded that it meant a better location, closer to Jerusalem.

The land was divided by a lottery and the urim and tumim. A braita describes how the process worked. That braita also describes the distribution that is anticipated for the times of the Mashiach where everyone will get an equal portion of all different types of land, and it will be divided directly by God, as derived from a verse in Yechezkel 48:29, 31.

Yehoshua and Caleb did not inherit by a lottery, but by the word of God. From what verses is this derived?

The Mishna describes that the inheritance of sons and daughters is similar, other than a few differences. Four sages attempt to understand the Mishna – in what way are sons and daughters similar and how does that fit with the continuation of the Mishna where the differences described relate to differences between inheriting from a mother or a father, not the differences between a son and a daughter. Each answer is rejected, other than the last one.

Bava Batra 122

תָּא שְׁמַע: ״בֵּין רַב לִמְעָט״.

The Gemara suggests: Come and hear a proof. The verse states: “According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer” (Numbers 26:56). Evidently, whether the tribe had many or few people, the tribe as a whole received a portion equal to that of every other tribe, and each individual within the tribe received a different amount of land than those in other tribes.

וְעוֹד, תַּנְיָא: עֲתִידָה אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁתִּתְחַלֵּק לִשְׁלֹשָׁה עָשָׂר שְׁבָטִים – שֶׁבַּתְּחִלָּה לֹא נִתְחַלְּקָה אֶלָּא לִשְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים. וְלֹא נִתְחַלְּקָה אֶלָּא בְּכֶסֶף – שֶׁנֶּאֱמַר: ״בֵּין רַב לִמְעָט״. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: סְאָה בִּיהוּדָה, שָׁוָה חָמֵשׁ סְאִין בַּגָּלִיל.

And another proof can be seen from that which is taught in a baraita: Eretz Yisrael is destined to be divided among thirteen tribes during the messianic era, unlike the division in the time of Joshua. As, initially the land was divided only among twelve tribes, as the Torah does not allot a portion to the tribe of Levi. The baraita continues: And the land was divided only with money, such that each tribe that received a portion more valuable than average compensated another tribe that had received a portion less valuable than average, as it is stated: “Between the more and the fewer.” Rabbi Yehuda said: The area of land whose yield is a se’a of grain in Judea is so valuable that it is equal in value to the area necessary to produce five se’a of grain in the Galilee.

וְלֹא נִתְחַלְּקָה אֶלָּא בְּגוֹרָל – שֶׁנֶּאֱמַר: ״אַךְ בְּגוֹרָל״. וְלֹא נִתְחַלְּקָה אֶלָּא בְּאוּרִים וְתוּמִּים – שֶׁנֶּאֱמַר: ״עַל פִּי הַגּוֹרָל״.

The baraita continues: And the land was divided only by a lottery, as it is stated: “Only by lot shall the land be divided” (Numbers 26:55). And the land was divided only with the Urim VeTummim, as it is stated: “By the pronouncement of the lot” (Numbers 26:56).

הָא כֵּיצַד? אֶלְעָזָר מְלוּבָּשׁ אוּרִים וְתוּמִּים, וִיהוֹשֻׁעַ וְכׇל יִשְׂרָאֵל עוֹמְדִים לְפָנָיו; וְקַלְפִּי שֶׁל שְׁבָטִים וְקַלְפִּי שֶׁל תְּחוּמִין מוּנָּחִין לְפָנָיו;

The baraita asks: How can these texts be reconciled? One indicates that the land was divided by lottery and the other indicates that the land was divided with the Urim VeTummim. The baraita explains: Elazar the High Priest was dressed with the Urim VeTummim, and Joshua and all the Jewish people were standing before him, and a lottery receptacle containing the names of the tribes and another lottery receptacle containing the names of the boundaries of the twelve different regions of Eretz Yisrael were placed before him.

וְהָיָה מְכַוֵּין בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ וְאוֹמֵר: זְבוּלֻן עוֹלֶה, תְּחוּם עַכּוֹ עוֹלֶה עִמּוֹ. טָרַף בְּקַלְפִּי שֶׁל שְׁבָטִים – וְעָלָה בְּיָדוֹ זְבוּלֻן, טָרַף בְּקַלְפִּי שֶׁל תְּחוּמִין – וְעָלָה בְּיָדוֹ תְּחוּם עַכּוֹ.

And Elazar would ascertain the assignments of land with the Divine Spirit and say, in accordance with the notification of the Urim VeTummim: The name of the tribe Zebulun now emerges from the receptacle in the lottery, and the region whose boundary is Akko emerges with it from the other receptacle. After stating this, he would mix the lots in the receptacle of the tribes and the lot of Zebulun would emerge in his hand. He would then mix the lots in the receptacle of the boundaries, and the boundary of Akko would emerge in his hand.

וְחוֹזֵר וּמְכַוֵּין בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ וְאוֹמֵר: נַפְתָּלִי עוֹלֶה, וּתְחוּם גִּינּוֹסַר עוֹלֶה עִמּוֹ. טָרַף בְּקַלְפִּי שֶׁל שְׁבָטִים – וְעָלָה בְּיָדוֹ נַפְתָּלִי, טָרַף בְּקַלְפִּי שֶׁל תְּחוּמִין – וְעָלָה בְּיָדוֹ תְּחוּם גִּינּוֹסַר. וְכֵן כׇּל שֵׁבֶט וָשֵׁבֶט.

And Elazar would repeat the process and ascertain the assignments with the Divine Spirit and say: The name of the tribe Naftali now emerges, and the region whose boundary is Ginnosar emerges with it from the other receptacle. After stating this, he would mix the lots in the receptacle of the tribes and the lot of Naftali would emerge in his hand. He would then mix the lots in the receptacle of the boundaries, and the boundary of Ginnosar would emerge in his hand. And so he would proceed for each and every tribe.

וְלֹא כַּחֲלוּקָּה שֶׁל עוֹלָם הַזֶּה, חֲלוּקָּה שֶׁל עוֹלָם הַבָּא. הָעוֹלָם הַזֶּה, אָדָם יֵשׁ לוֹ שְׂדֵה לָבָן – אֵין לוֹ שְׂדֵה פַרְדֵּס, שְׂדֵה פַרְדֵּס – אֵין לוֹ שְׂדֵה לָבָן. לָעוֹלָם הַבָּא, אֵין לָךְ כׇּל אֶחָד וְאֶחָד שֶׁאֵין לוֹ בָּהָר וּבַשְּׁפֵלָה וּבָעֵמֶק, שֶׁנֶּאֱמַר: שַׁעַר רְאוּבֵן אֶחָד, שַׁעַר יְהוּדָה אֶחָד, שַׁעַר לֵוִי אֶחָד״. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְחַלֵּק לָהֶן בְּעַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאֵלֶּה מַחְלְקֹתָם נְאֻם ה׳״.

The baraita continues: And unlike the division in this world, i.e., in the time of Joshua, will be the division of portions in the World-to-Come, i.e., in the messianic era. In this world, if a person has a field of grain, he does not have a field for an orchard; if he has a field for an orchard, he does not have a field of grain. This is so because each climate and variety of soil is suitable for a different type of produce. But in the World-to-Come, you do not have any person who does not have a portion in Eretz Yisrael in the mountain, and in the lowland, and in the valley, as it is stated: “The gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one” (Ezekiel 48:31), which is to say that everyone’s portion will be the same. And the Holy One, Blessed be He, will distribute it to them personally, as it is stated: “And these are their portions, says the Lord” (Ezekiel 48:29). This is the conclusion of the baraita.

קָתָנֵי מִיהַת: ״שֶׁבַּתְּחִלָּה לֹא נִתְחַלְּקָה אֶלָּא לִשְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים״; שְׁמַע מִינַּהּ, לִשְׁבָטִים אִיפְּלוּג! שְׁמַע מִינַּהּ.

The Gemara states its proof: In any event, the baraita teaches: As initially, the land was divided only among the twelve tribes. Conclude from the baraita that the land was divided according to the tribes, and not apportioned directly to each person. The Gemara affirms: Conclude from the baraita that this is the case.

אָמַר מָר: עֲתִידָה אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁתִּתְחַלֵּק לִשְׁלֹשָׁה עָשָׂר שְׁבָטִים. אִידַּךְ לְמַאן? אָמַר רַב חִסְדָּא: לְנָשִׂיא, דִּכְתִיב: ״וְהָעֹבֵד הָעִיר יַעַבְדוּהוּ מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל״. אֲמַר לֵיהּ רַב פָּפָּא לְאַבָּיֵי, אֵימָא רוּנְגָּר בְּעָלְמָא! לָא סָלְקָא דַּעְתָּךְ, דִּכְתִיב: ״וְהַנּוֹתָר לַנָּשִׂיא מִזֶּה וּמִזֶּה, לִתְרוּמַת הַקֹּדֶשׁ וְלַאֲחֻזַּת הָעִיר״.

§ The Gemara returns to analyze the baraita just cited. The Master says above: Eretz Yisrael is destined to be divided among thirteen tribes. The Gemara asks: As to the other, thirteenth portion, for whom is it? Rav Ḥisda said: For the king, as it is written: “And they that serve the city, out of all the tribes of Israel, shall till it” (Ezekiel 48:19). The verse is understood as meaning that the nation will collectively allot a portion to the king, who serves the needs of the nation. Rav Pappa said to Abaye: Why is the verse interpreted in this way? Say that the verse speaks of mere wages [rongar], so that the king has rights to collect taxes, but not an actual portion of land. The Gemara answers: That possibility should not enter your mind, as it is written: “And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the sacred offering and of the possession of the city” (Ezekiel 48:21). Based on this latter verse, the former verse speaks of a specific tract of land.

וְלֹא נִתְחַלְּקָה אֶלָּא לִכְסָפִים – שֶׁנֶּאֱמַר: ״בֵּין רַב לִמְעָט״. לְמַאי? אִילֵּימָא לְשׁוּפְרָא וְסַנְיָא, אַטּוּ בְּשׁוּפְטָנֵי עָסְקִינַן? אֶלָּא לִקְרוֹבָה וּרְחוֹקָה.

The baraita also states: And the land was divided only with money, as it is stated: “Between the more and the fewer.” With regard to what is this said? If we say it is with regard to beauty and ugliness, i.e., that those who receive inferior-quality land received monetary compensation from the others, is that to say we are dealing with fools [beshufetanei] who would agree to take inferior-quality land in exchange for more money? Rather, it is said with regard to the difference between land that is close to Jerusalem and land that is far from Jerusalem. Those whose property was close to Jerusalem compensated those whose property was farther away.

כְּתַנָּאֵי – רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: בִּכְסָפִים הֶעֱלוּהָ. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: בְּקַרְקַע הֶעֱלוּהָ.

The Gemara notes: There is a dispute between tanna’im with regard to the manner by which this compensation was given: Rabbi Eliezer says: The tribes compensated each other with money. Rabbi Yehoshua says: The tribes compensated each other with land by giving extra land to those whose portions were in less advantageous locations.

וְלֹא נִתְחַלְּקָה אֶלָּא בְּגוֹרָל – שֶׁנֶּאֱמַר: ״אַךְ בְּגוֹרָל״. תָּנָא: ״אַךְ בְּגוֹרָל״ – יָצְאוּ יְהוֹשֻׁעַ וְכָלֵב. לְמַאי? אִילֵּימָא דְּלָא שְׁקוּל כְּלָל; הַשְׁתָּא דְּלָאו דִּידְהוּ שְׁקוּל, דִּידְהוּ מִיבַּעְיָא?! אֶלָּא שֶׁלֹּא נָטְלוּ בְּגוֹרָל, אֶלָּא עַל פִּי ה׳. יְהוֹשֻׁעַ – דִּכְתִיב: ״עַל פִּי ה׳ נָתְנוּ לוֹ אֶת הָעִיר אֲשֶׁר שָׁאָל, אֶת תִּמְנַת סֶרַח בְּהַר אֶפְרָיִם״.

The baraita also states: And the land was divided only by a lottery, as it is stated: “Only by lot shall the land be divided” (Numbers 26:55). The Sages taught: In the phrase “only by lot,” the term “only” indicates that Joshua and Caleb are excluded from this proviso. The Gemara asks: With regard to what were they excluded? If we say that they did not take portions at all, now that it has already been taught that they took the portions of the spies (118b) that were not their own, is it necessary to teach that they took their own portions? It goes without saying that they did collect their portions. Rather, the exclusion teaches that they did not take portions by a lottery but according to explicit designation by the Lord. With regard to Joshua, this is as it is written: “According to the commandment of the Lord they gave him the city that he asked, even Timnath Serah in the hill-country of Ephraim (Joshua 19:50).

כְּתִיב: ״סֶרַח״, וּכְתִיב: ״חֶרֶס״! אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: בַּתְּחִלָּה פֵּירוֹתֶיהָ כְּחֶרֶס, וּלְבַסּוֹף פֵּירוֹתֶיהָ מַסְרִיחִין. וְאִיכָּא דְּאָמְרִי: בַּתְּחִלָּה מַסְרִיחִין, וּלְבַסּוֹף כְּחֶרֶס.

The Gemara interjects: It is written concerning Joshua’s burial: “And they buried him in the border of his inheritance in Timnath Serah (Joshua 24:30), and it is written: “And they buried him in the border of his inheritance in Timnath Heres” (Judges 2:9). Why is the name changed? Rabbi Elazar says: Initially, its fruits were as dry as clay [keḥeres], and ultimately, its fruits were so plump that they were spoiling [masriḥin]. And there are those who say the opposite: Initially, the fruits were spoiling prematurely, and ultimately, they lasted as long as clay without spoiling.

כָּלֵב – דִּכְתִיב: ״וַיִּתְּנוּ לְכָלֵב אֶת חֶבְרוֹן כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה, וַיּוֹרֶשׁ מִשָּׁם אֶת שְׁלֹשָׁה בְּנֵי הָעֲנָק״. חֶבְרוֹן עִיר מִקְלָט הֲוַאי! אָמַר אַבָּיֵי: פַּרְוורַהָא, דִּכְתִיב: ״וְאֶת שְׂדֵה הָעִיר וְאֶת חֲצֵרֶיהָ נָתְנוּ לְכָלֵב בֶּן יְפֻנֶּה בַּאֲחֻזָּתוֹ״.

Caleb also received his portion directly from God and not through the lottery, as it is written: “And they gave Hebron to Caleb, as Moses had spoken; and he drove out from there the three sons of the giant” (Judges 1:20). The Gemara asks about this verse: But Hebron was a city of refuge that belonged to the priests, as described in the book of Joshua (21:13); how could it have been given to Caleb? Abaye said: Its outskirts [parvaraha], i.e., only the fields and vineyards lying beyond the city limits, were given to Caleb. As it is written: “But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh for his possession” (Joshua 21:12).

מַתְנִי׳ אֶחָד הַבֵּן וְאֶחָד הַבַּת בַּנַּחֲלָה; אֶלָּא שֶׁהַבֵּן נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בְּנִכְסֵי הָאָב, וְאֵינוֹ נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בְּנִכְסֵי הָאֵם. וְהַבָּנוֹת – נִזּוֹנוֹת מִנִּכְסֵי הָאָב, וְאֵינָן נִזּוֹנוֹת מִנִּכְסֵי הָאֵם.

MISHNA: Both the son and the daughter of the deceased are included in the halakhot of inheritance. But the difference is that the firstborn son takes a double portion of the property of the father, and he does not take a double portion of the property of the mother. And another difference is that the daughters are sustained from the property of the father after he dies, as it is a mandatory condition of their mother’s marriage contract that they are to be sustained even before the estate is disbursed to the children, but the daughters are not sustained from the property of the mother, which is all inherited by the sons.

גְּמָ׳ מַאי ״אֶחָד הַבֵּן וְאֶחָד הַבַּת לְנַחֲלָה״? אִילֵּימָא דְּיָרְתִי כִּי הֲדָדֵי, הָא תְּנַן: בֵּן קוֹדֵם לַבַּת, כׇּל יוֹצְאֵי יְרֵיכוֹ שֶׁל בֵּן קוֹדְמִין לַבַּת!

GEMARA: The Gemara analyzes the mishna: What is meant by the first clause of the mishna: Both the son and the daughter of the deceased are included in the halakhot of inheritance? If we say that they inherit together, didn’t we learn in a mishna (115a): A son precedes a daughter? Additionally, all descendants of a son precede a daughter. It is clear that a daughter does not inherit together with a son.

(סִימָן: נַפְשָׁ״ם.) אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק, הָכִי קָאָמַר: אֶחָד הַבֵּן וְאֶחָד הַבַּת נוֹטְלִין בָּרָאוּי כִּבְמוּחְזָק.

Nafsham is a mnemonic for the names of the Sages cited in the following discussion: Naḥman; Pappa; Ashi; Mar. Rav Naḥman bar Yitzḥak says: This is what the mishna is saying: Both the son and the daughter take in inheritance the property due to their father as they would take in inheritance the property that he had in his possession.

הָא נָמֵי תְּנֵינָא: בְּנוֹת צְלָפְחָד נָטְלוּ שְׁלֹשָׁה חֲלָקִים בַּנַּחֲלָה – חֵלֶק אֲבִיהֶן שֶׁהָיָה מִיּוֹצְאֵי מִצְרַיִם, וְחֶלְקוֹ עִם אֶחָיו בְּנִכְסֵי חֵפֶר!

The Gemara questions this explanation: We already learn this as well in a mishna (116b): Zelophehad’s daughters took three portions of land in the inheritance of Eretz Yisrael: Their father’s portion that he received because he was among those who left Egypt; and his portion that he received with his brothers in the property of Hepher, their father, although Zelophehad predeceased his father and never was in possession of the inheritance from Hepher; and an additional portion that he received from Hepher because he was a firstborn. It is already taught in that mishna that property due to the deceased is inherited in the same manner as property possessed by the deceased.

וְעוֹד, מַאי ״אֶלָּא״?

And furthermore, if the explanation of the mishna is as stated by Rav Naḥman, what is meant by the phrase: But the difference is that the firstborn son takes a double portion of the property of the father, and he does not take a double portion of the property of the mother? According to Rav Naḥman’s explanation, what is the contrast between the two clauses in the mishna?

אֶלָּא אָמַר רַב פָּפָּא, הָכִי קָאָמַר: אֶחָד הַבֵּן וְאֶחָד הַבַּת נוֹטְלִין חֵלֶק בִּבְכוֹרָה.

Rather, Rav Pappa said: This is what the mishna is saying: Both the son and the daughter of the deceased take a portion of the firstborn.

הָא נָמֵי תְּנֵינָא: וְשֶׁהָיָה בְּכוֹר נוֹטֵל שְׁנֵי חֲלָקִים! וְעוֹד, מַאי ״אֶלָּא״?

The Gemara questions this explanation: We already learn this in a mishna as well (116b), which explains the third portion taken by the daughters of Zelophehad: And they took an additional portion that he received from Hepher, as he was a firstborn, and a firstborn takes two portions of inheritance from his father. And furthermore, if the explanation of the mishna is as stated by Rav Pappa, what is meant by the phrase: But the difference is that the firstborn son takes a double portion of the property of the father, and he does not take a double portion of the property of the mother? According to this explanation as well, the first clause of the mishna has nothing to do with inheriting from the mother.

אֶלָּא אָמַר רַב אָשֵׁי, הָכִי קָאָמַר: אֶחָד בֵּן בֵּין הַבָּנִים וְאֶחָד בַּת בֵּין הַבָּנוֹת, אִם אָמַר: ״יִירַשׁ כׇּל נְכָסַי״ – דְּבָרָיו קַיָּימִין.

Rather, Rav Ashi said: This is what the mishna is saying: With regard to both a son among the sons, and a daughter among the daughters, if the father says: This particular child shall inherit all my property, his statement stands. A father can do so for any one son, or, when there are no sons, for any one daughter.

כְּמַאן, כְּרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא?! הָא קָתָנֵי לַהּ לְקַמַּן – רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר: אִם אָמַר עַל מִי שֶׁרָאוּי לְיוֹרְשׁוֹ – דְּבָרָיו קַיָּימִין, עַל מִי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לְיוֹרְשׁוֹ – אֵין דְּבָרָיו קַיָּימִין!

The Gemara asks: In accordance with whose opinion does Rav Ashi say this? Is it in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Beroka? The Gemara challenges: But the mishna teaches this later (130a), as Rabbi Yoḥanan ben Beroka says: If one said about another who is fit to inherit from him that the named individual should inherit all his property, his statement stands, but if one said it about another who is unfit to inherit from him, his statement does not stand. It is not reasonable to say that this mishna is stating the same halakha that is recorded in the later mishna in the name of Rabbi Yoḥanan ben Beroka.

וְכִי תֵּימָא: קָא סָתַם לַן כְּרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא; סְתָם וְאַחַר כָּךְ מַחֲלוֹקֶת הִיא, וּסְתָם וְאַחַר כָּךְ מַחֲלוֹקֶת – אֵין הֲלָכָה כַּסְּתָם!

And if you would say that the tanna here taught us an unattributed mishna in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, in order to demonstrate that his opinion is accepted as halakha, this would not establish the halakha in accordance with his opinion. The reason is that this would be an instance of an unattributed mishna and thereafter a mishnaic dispute concerning the same matter, as in the later mishna there is a tanna who disagrees with the ruling of Rabbi Yoḥanan ben Beroka; and in an instance of an unattributed mishna and thereafter a mishnaic dispute, the halakha is not in accordance with the unattributed mishna.

וְעוֹד, מַאי ״אֶלָּא״?

And furthermore, if the explanation of the mishna is as stated by Rav Ashi, what is meant by the clause: But the difference is that the firstborn son takes a double portion of the property of the father, and he does not take a double portion of the property of the mother? According to this explanation as well, the first clause of the mishna has nothing to do with inheriting from the mother.

אֶלָּא אָמַר מָר בַּר רַב אָשֵׁי, הָכִי קָאָמַר: אֶחָד הַבֵּן וְאֶחָד הַבַּת שָׁוִין בְּנִכְסֵי הָאֵם וּבְנִכְסֵי הָאָב, אֶלָּא שֶׁהַבֵּן נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בְּנִכְסֵי הָאָב, וְאֵינוֹ נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בְּנִכְסֵי הָאֵם.

Rather, Mar bar Rav Ashi said: This is what the mishna is saying: Both the son and the daughter are equal in their rights both with regard to the property of the mother and with regard to the property of the father. Sons and daughters can inherit from either fathers or mothers. But the differences are that the firstborn son takes a double portion of the property of the father, and he does not take a double portion of the property of the mother, and that the daughters are sustained from their father’s estate before it is disbursed to the children, but they are not sustained from the property of their mother.

תָּנוּ רַבָּנַן: ״לָתֶת לוֹ פִּי שְׁנַיִם״ – פִּי שְׁנַיִם כְּאֶחָד. אַתָּה אוֹמֵר פִּי שְׁנַיִם כְּאֶחָד, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא פִּי שְׁנַיִם בְּכׇל הַנְּכָסִים? וְדִין הוּא –

§ The Sages taught in a baraita: When the verse states: “But he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he has” (Deuteronomy 21:17), this means the firstborn receives double the property received by any other one inheritor. The baraita analyzes this statement: Do you say the firstborn receives double the property received by any one inheritor, or rather, is it a double portion of all the property, such that the firstborn receives two-thirds of the entire estate, which is twice the portion left for the other inheritors to divide between themselves? The baraita suggests: And this question can be resolved through logical inference:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Wendy Rozov
Wendy Rozov

Phoenix, AZ, United States

I was exposed to Talmud in high school, but I was truly inspired after my daughter and I decided to attend the Women’s Siyum Shas in 2020. We knew that this was a historic moment. We were blown away, overcome with emotion at the euphoria of the revolution. Right then, I knew I would continue. My commitment deepened with the every-morning Virtual Beit Midrash on Zoom with R. Michelle.

Adina Hagege
Adina Hagege

Zichron Yaakov, Israel

When I was working and taking care of my children, learning was never on the list. Now that I have more time I have two different Gemora classes and the nach yomi as well as the mishna yomi daily.

Shoshana Shinnar
Shoshana Shinnar

Jerusalem, Israel

In January 2020, my teaching partner at IDC suggested we do daf yomi. Thanks to her challenge, I started learning daily from Rabbanit Michelle. It’s a joy to be part of the Hadran community. (It’s also a tikkun: in 7th grade, my best friend and I tied for first place in a citywide gemara exam, but we weren’t invited to the celebration because girls weren’t supposed to be learning gemara).

Sara-Averick-photo-scaled
Sara Averick

Jerusalem, Israel

Michelle has been an inspiration for years, but I only really started this cycle after the moving and uplifting siyum in Jerusalem. It’s been an wonderful to learn and relearn the tenets of our religion and to understand how the extraordinary efforts of a band of people to preserve Judaism after the fall of the beit hamikdash is still bearing fruits today. I’m proud to be part of the chain!

Judith Weil
Judith Weil

Raanana, Israel

I began daf yomi in January 2020 with Brachot. I had made aliya 6 months before, and one of my post-aliya goals was to complete a full cycle. As a life-long Tanach teacher, I wanted to swim from one side of the Yam shel Torah to the other. Daf yomi was also my sanity through COVID. It was the way to marking the progression of time, and feel that I could grow and accomplish while time stopped.

Leah Herzog
Leah Herzog

Givat Zev, Israel

I started Daf during the pandemic. I listened to a number of podcasts by various Rebbeim until one day, I discovered Rabbanit Farbers podcast. Subsequently I joined the Hadran family in Eruvin. Not the easiest place to begin, Rabbanit Farber made it all understandable and fun. The online live group has bonded together and have really become a supportive, encouraging family.

Leah Goldford
Leah Goldford

Edmonton, Alberta, Canada

I began Daf Yomi with the last cycle. I was inspired by the Hadran Siyum in Yerushalayim to continue with this cycle. I have learned Daf Yomi with Rabanit Michelle in over 25 countries on 6 continents ( missing Australia)

Barbara-Goldschlag
Barbara Goldschlag

Silver Spring, MD, United States

I began my journey two years ago at the beginning of this cycle of the daf yomi. It has been an incredible, challenging experience and has given me a new perspective of Torah Sh’baal Peh and the role it plays in our lives

linda kalish-marcus
linda kalish-marcus

Efrat, Israel

I started learning Gemara at the Yeshivah of Flatbush. And I resumed ‘ברוך ה decades later with Rabbanit Michele at Hadran. I started from Brachot and have had an exciting, rewarding experience throughout seder Moed!

Anne Mirsky (1)
Anne Mirsky

Maale Adumim, Israel

After enthusing to my friend Ruth Kahan about how much I had enjoyed remote Jewish learning during the earlier part of the pandemic, she challenged me to join her in learning the daf yomi cycle. I had always wanted to do daf yomi but now had no excuse. The beginning was particularly hard as I had never studied Talmud but has become easier, as I have gained some familiarity with it.

Susan-Vishner-Hadran-photo-scaled
Susan Vishner

Brookline, United States

I started learning Daf Yomi inspired by תָּפַסְתָּ מְרוּבֶּה לֹא תָּפַסְתָּ, תָּפַסְתָּ מוּעָט תָּפַסְתָּ. I thought I’d start the first page, and then see. I was swept up into the enthusiasm of the Hadran Siyum, and from there the momentum kept building. Rabbanit Michelle’s shiur gives me an anchor, a connection to an incredible virtual community, and an energy to face whatever the day brings.

Medinah Korn
Medinah Korn

בית שמש, Israel

I’ve been wanting to do Daf Yomi for years, but always wanted to start at the beginning and not in the middle of things. When the opportunity came in 2020, I decided: “this is now the time!” I’ve been posting my journey daily on social media, tracking my progress (#DafYomi); now it’s fully integrated into my daily routines. I’ve also inspired my partner to join, too!

Joséphine Altzman
Joséphine Altzman

Teaneck, United States

I started learning daf in January, 2020, being inspired by watching the Siyyum Hashas in Binyanei Haumah. I wasn’t sure I would be able to keep up with the task. When I went to school, Gemara was not an option. Fast forward to March, 2022, and each day starts with the daf. The challenge is now learning the intricacies of delving into the actual learning. Hadran community, thank you!

Rochel Cheifetz
Rochel Cheifetz

Riverdale, NY, United States

I heard about the syium in January 2020 & I was excited to start learning then the pandemic started. Learning Daf became something to focus on but also something stressful. As the world changed around me & my family I had to adjust my expectations for myself & the world. Daf Yomi & the Hadran podcast has been something I look forward to every day. It gives me a moment of centering & Judaism daily.

Talia Haykin
Talia Haykin

Denver, United States

In July, 2012 I wrote for Tablet about the first all women’s siyum at Matan in Jerusalem, with 100 women. At the time, I thought, I would like to start with the next cycle – listening to a podcast at different times of day makes it possible. It is incredible that after 10 years, so many women are so engaged!

Beth Kissileff
Beth Kissileff

Pittsburgh, United States

In early 2020, I began the process of a stem cell transplant. The required extreme isolation forced me to leave work and normal life but gave me time to delve into Jewish text study. I did not feel isolated. I began Daf Yomi at the start of this cycle, with family members joining me online from my hospital room. I’ve used my newly granted time to to engage, grow and connect through this learning.

Reena Slovin
Reena Slovin

Worcester, United States

It happened without intent (so am I yotzei?!) – I watched the women’s siyum live and was so moved by it that the next morning, I tuned in to Rabbanit Michelle’s shiur, and here I am, still learning every day, over 2 years later. Some days it all goes over my head, but others I grasp onto an idea or a story, and I ‘get it’ and that’s the best feeling in the world. So proud to be a Hadran learner.

Jeanne Yael Klempner
Jeanne Yael Klempner

Zichron Yaakov, Israel

I have joined the community of daf yomi learners at the start of this cycle. I have studied in different ways – by reading the page, translating the page, attending a local shiur and listening to Rabbanit Farber’s podcasts, depending on circumstances and where I was at the time. The reactions have been positive throughout – with no exception!

Silke Goldberg
Silke Goldberg

Guildford, United Kingdom

I started learning after the siyum hashas for women and my daily learning has been a constant over the last two years. It grounded me during the chaos of Corona while providing me with a community of fellow learners. The Daf can be challenging but it’s filled with life’s lessons, struggles and hope for a better world. It’s not about the destination but rather about the journey. Thank you Hadran!

Dena Lehrman
Dena Lehrman

אפרת, Israel

Bava Batra 122

Χͺָּא שְׁמַג: Χ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ¨Φ·Χ‘ לִמְגָט״.

The Gemara suggests: Come and hear a proof. The verse states: β€œAccording to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer” (Numbers 26:56). Evidently, whether the tribe had many or few people, the tribe as a whole received a portion equal to that of every other tribe, and each individual within the tribe received a different amount of land than those in other tribes.

Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“, Χͺַּנְיָא: Χ’Φ²ΧͺΦ΄Χ™Χ“ΦΈΧ” א֢ר֢Χ₯ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ שׁ֢ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ΅Χ§ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ˜Φ΄Χ™Χ – שׁ֢בַּΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” לֹא Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ” א֢לָּא ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ™Χ Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ˜Φ΄Χ™Χ. Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ” א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ°Χ›ΦΆΧ‘ΦΆΧ£ – שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ¨Φ·Χ‘ לִמְגָט״. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: בְאָה Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, שָׁוָה Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ Χ‘Φ°ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ’ΦΌΦΈΧœΦ΄Χ™Χœ.

And another proof can be seen from that which is taught in a baraita: Eretz Yisrael is destined to be divided among thirteen tribes during the messianic era, unlike the division in the time of Joshua. As, initially the land was divided only among twelve tribes, as the Torah does not allot a portion to the tribe of Levi. The baraita continues: And the land was divided only with money, such that each tribe that received a portion more valuable than average compensated another tribe that had received a portion less valuable than average, as it is stated: β€œBetween the more and the fewer.” Rabbi Yehuda said: The area of land whose yield is a se’a of grain in Judea is so valuable that it is equal in value to the area necessary to produce five se’a of grain in the Galilee.

Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ” א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧœ – שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״אַךְ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧœΧ΄. Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ” א֢לָּא בְּאוּרִים Χ•Φ°ΧͺΧ•ΦΌΧžΦΌΦ΄Χ™Χ – שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧœΧ΄.

The baraita continues: And the land was divided only by a lottery, as it is stated: β€œOnly by lot shall the land be divided” (Numbers 26:55). And the land was divided only with the Urim VeTummim, as it is stated: β€œBy the pronouncement of the lot” (Numbers 26:56).

הָא Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“? ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧžΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ©Χ אוּרִים Χ•Φ°ΧͺΧ•ΦΌΧžΦΌΦ΄Χ™Χ, וִיהוֹשֻׁגַ Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ’Χ•ΦΉΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ•; Χ•Φ°Χ§Φ·ΧœΦ°Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢ל Χ©ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ˜Φ΄Χ™Χ Χ•Φ°Χ§Φ·ΧœΦ°Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢ל ΧͺΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧ ΦΌΦΈΧ—Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ•;

The baraita asks: How can these texts be reconciled? One indicates that the land was divided by lottery and the other indicates that the land was divided with the Urim VeTummim. The baraita explains: Elazar the High Priest was dressed with the Urim VeTummim, and Joshua and all the Jewish people were standing before him, and a lottery receptacle containing the names of the tribes and another lottery receptacle containing the names of the boundaries of the twelve different regions of Eretz Yisrael were placed before him.

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΦ°Χ›Φ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ—Φ· הַקֹּד֢שׁ Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ–Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦ»ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΆΧ”, Χͺְּחוּם Χ’Φ·Χ›ΦΌΧ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΆΧ” Χ’Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ. טָרַף Χ‘ΦΌΦ°Χ§Φ·ΧœΦ°Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢ל Χ©ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ˜Φ΄Χ™Χ – Χ•Φ°Χ’ΦΈΧœΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ Χ–Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦ»ΧŸ, טָרַף Χ‘ΦΌΦ°Χ§Φ·ΧœΦ°Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢ל ΧͺΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ – Χ•Φ°Χ’ΦΈΧœΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ Χͺְּחוּם Χ’Φ·Χ›ΦΌΧ•ΦΉ.

And Elazar would ascertain the assignments of land with the Divine Spirit and say, in accordance with the notification of the Urim VeTummim: The name of the tribe Zebulun now emerges from the receptacle in the lottery, and the region whose boundary is Akko emerges with it from the other receptacle. After stating this, he would mix the lots in the receptacle of the tribes and the lot of Zebulun would emerge in his hand. He would then mix the lots in the receptacle of the boundaries, and the boundary of Akko would emerge in his hand.

Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ΅Χ¨ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ›Φ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ—Φ· הַקֹּד֢שׁ Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ Φ·Χ€Φ°ΧͺΦΌΦΈΧœΦ΄Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΆΧ”, Χ•ΦΌΧͺְחוּם Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ·Χ¨ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΆΧ” Χ’Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ. טָרַף Χ‘ΦΌΦ°Χ§Φ·ΧœΦ°Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢ל Χ©ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ˜Φ΄Χ™Χ – Χ•Φ°Χ’ΦΈΧœΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ Χ Φ·Χ€Φ°ΧͺΦΌΦΈΧœΦ΄Χ™, טָרַף Χ‘ΦΌΦ°Χ§Φ·ΧœΦ°Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢ל ΧͺΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ – Χ•Φ°Χ’ΦΈΧœΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ Χͺְּחוּם Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ·Χ¨. Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ©ΧΦ΅Χ‘ΦΆΧ˜ Χ•ΦΈΧ©ΧΦ΅Χ‘ΦΆΧ˜.

And Elazar would repeat the process and ascertain the assignments with the Divine Spirit and say: The name of the tribe Naftali now emerges, and the region whose boundary is Ginnosar emerges with it from the other receptacle. After stating this, he would mix the lots in the receptacle of the tribes and the lot of Naftali would emerge in his hand. He would then mix the lots in the receptacle of the boundaries, and the boundary of Ginnosar would emerge in his hand. And so he would proceed for each and every tribe.

Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧœΧ•ΦΌΧ§ΦΌΦΈΧ” שׁ֢ל Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΧ”, Χ—Φ²ΧœΧ•ΦΌΧ§ΦΌΦΈΧ” שׁ֢ל Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ הַבָּא. Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΧ”, אָדָם י֡שׁ ΧœΧ•ΦΉ Χ©Χ‚Φ°Χ“Φ΅Χ” ΧœΦΈΧ‘ΦΈΧŸ – ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ Χ©Χ‚Φ°Χ“Φ΅Χ” Χ€Φ·Χ¨Φ°Χ“ΦΌΦ΅Χ‘, Χ©Χ‚Φ°Χ“Φ΅Χ” Χ€Φ·Χ¨Φ°Χ“ΦΌΦ΅Χ‘ – ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ Χ©Χ‚Φ°Χ“Φ΅Χ” ΧœΦΈΧ‘ΦΈΧŸ. ΧœΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ הַבָּא, ΧΦ΅Χ™ΧŸ לָךְ Χ›ΦΌΧ‡Χœ א֢חָד וְא֢חָד Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΈΧ¨ Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ©ΦΌΧΦ°Χ€Φ΅ΧœΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ’Φ΅ΧžΦΆΧ§, שׁ֢נּ֢אֱמַר: שַׁגַר Χ¨Φ°ΧΧ•ΦΌΧ‘Φ΅ΧŸ א֢חָד, שַׁגַר Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” א֢חָד, שַׁגַר ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™ א֢חָד״. הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא ΧžΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ΅Χ§ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ°ΧΦ΅ΧœΦΌΦΆΧ” ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΦ°Χ§ΦΉΧͺָם נְאֻם Χ”Χ³Χ΄.

The baraita continues: And unlike the division in this world, i.e., in the time of Joshua, will be the division of portions in the World-to-Come, i.e., in the messianic era. In this world, if a person has a field of grain, he does not have a field for an orchard; if he has a field for an orchard, he does not have a field of grain. This is so because each climate and variety of soil is suitable for a different type of produce. But in the World-to-Come, you do not have any person who does not have a portion in Eretz Yisrael in the mountain, and in the lowland, and in the valley, as it is stated: β€œThe gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one” (Ezekiel 48:31), which is to say that everyone’s portion will be the same. And the Holy One, Blessed be He, will distribute it to them personally, as it is stated: β€œAnd these are their portions, says the Lord” (Ezekiel 48:29). This is the conclusion of the baraita.

Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ”Φ·Χͺ: ״שׁ֢בַּΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” לֹא Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ” א֢לָּא ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ™Χ Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ˜Φ΄Χ™ΧΧ΄; שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ, ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ˜Φ΄Χ™Χ ΧΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ’! שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ.

The Gemara states its proof: In any event, the baraita teaches: As initially, the land was divided only among the twelve tribes. Conclude from the baraita that the land was divided according to the tribes, and not apportioned directly to each person. The Gemara affirms: Conclude from the baraita that this is the case.

אָמַר מָר: Χ’Φ²ΧͺΦ΄Χ™Χ“ΦΈΧ” א֢ר֢Χ₯ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ שׁ֢ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ΅Χ§ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ Χ©ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ˜Φ΄Χ™Χ. ΧΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ·ΧšΦ° לְמַאן? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא: ΧœΦ°Χ ΦΈΧ©Χ‚Φ΄Χ™Χ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ’ΦΉΧ‘Φ΅Χ“ Χ”ΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ¨ Χ™Φ·Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ“Χ•ΦΌΧ”Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ©ΧΦ΄Χ‘Φ°Χ˜Φ΅Χ™ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅ΧœΧ΄. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא ΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ™Φ΅Χ™, ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Χ•ΦΌΧ Φ°Χ’ΦΌΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ! לָא בָלְקָא Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°Χͺָּךְ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ°Χ”Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ ΧœΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©Χ‚Φ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ–ΦΌΦΆΧ” Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ–ΦΌΦΆΧ”, לִΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦ·Χͺ הַקֹּד֢שׁ Χ•Φ°ΧœΦ·ΧΦ²Χ—Φ»Χ–ΦΌΦ·Χͺ Χ”ΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ¨Χ΄.

Β§ The Gemara returns to analyze the baraita just cited. The Master says above: Eretz Yisrael is destined to be divided among thirteen tribes. The Gemara asks: As to the other, thirteenth portion, for whom is it? Rav αΈ€isda said: For the king, as it is written: β€œAnd they that serve the city, out of all the tribes of Israel, shall till it” (Ezekiel 48:19). The verse is understood as meaning that the nation will collectively allot a portion to the king, who serves the needs of the nation. Rav Pappa said to Abaye: Why is the verse interpreted in this way? Say that the verse speaks of mere wages [rongar], so that the king has rights to collect taxes, but not an actual portion of land. The Gemara answers: That possibility should not enter your mind, as it is written: β€œAnd the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the sacred offering and of the possession of the city” (Ezekiel 48:21). Based on this latter verse, the former verse speaks of a specific tract of land.

Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ” א֢לָּא ΧœΦ΄Χ›Φ°Χ‘ΦΈΧ€Φ΄Χ™Χ – שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ¨Φ·Χ‘ לִמְגָט״. ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™? ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ וְבַנְיָא, ΧΦ·Χ˜ΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ€Φ°Χ˜ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ? א֢לָּא ΧœΦ΄Χ§Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ¨Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ§ΦΈΧ”.

The baraita also states: And the land was divided only with money, as it is stated: β€œBetween the more and the fewer.” With regard to what is this said? If we say it is with regard to beauty and ugliness, i.e., that those who receive inferior-quality land received monetary compensation from the others, is that to say we are dealing with fools [beshufetanei] who would agree to take inferior-quality land in exchange for more money? Rather, it is said with regard to the difference between land that is close to Jerusalem and land that is far from Jerusalem. Those whose property was close to Jerusalem compensated those whose property was farther away.

Χ›ΦΌΦ°Χͺַנָּא֡י – Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: בִּכְבָ׀ִים Χ”ΦΆΧ’Φ±ΧœΧ•ΦΌΧ”ΦΈ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יְהוֹשֻׁגַ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ‘ΦΌΦ°Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ Χ”ΦΆΧ’Φ±ΧœΧ•ΦΌΧ”ΦΈ.

The Gemara notes: There is a dispute between tanna’im with regard to the manner by which this compensation was given: Rabbi Eliezer says: The tribes compensated each other with money. Rabbi Yehoshua says: The tribes compensated each other with land by giving extra land to those whose portions were in less advantageous locations.

Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ” א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧœ – שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״אַךְ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧœΧ΄. Χͺָּנָא: ״אַךְ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧœΧ΄ – יָצְאוּ יְהוֹשֻׁגַ Χ•Φ°Χ›ΦΈΧœΦ΅Χ‘. ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™? ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ©ΧΦ°Χ§Χ•ΦΌΧœ Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ; הַשְׁΧͺָּא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧΧ• Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ“Φ°Χ”Χ•ΦΌ Χ©ΧΦ°Χ§Χ•ΦΌΧœ, Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ“Φ°Χ”Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ?! א֢לָּא שׁ֢לֹּא Χ ΦΈΧ˜Φ°ΧœΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧœ, א֢לָּא גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Χ³. יְהוֹשֻׁגַ – Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Χ³ Χ ΦΈΧͺΦ°Χ Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ א֢Χͺ Χ”ΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ¨ אֲשׁ֢ר שָׁאָל, א֢Χͺ ΧͺִּמְנַΧͺ Χ‘ΦΆΧ¨Φ·Χ— Χ‘ΦΌΦ°Χ”Φ·Χ¨ א֢׀ְרָיִם״.

The baraita also states: And the land was divided only by a lottery, as it is stated: β€œOnly by lot shall the land be divided” (Numbers 26:55). The Sages taught: In the phrase β€œonly by lot,” the term β€œonly” indicates that Joshua and Caleb are excluded from this proviso. The Gemara asks: With regard to what were they excluded? If we say that they did not take portions at all, now that it has already been taught that they took the portions of the spies (118b) that were not their own, is it necessary to teach that they took their own portions? It goes without saying that they did collect their portions. Rather, the exclusion teaches that they did not take portions by a lottery but according to explicit designation by the Lord. With regard to Joshua, this is as it is written: β€œAccording to the commandment of the Lord they gave him the city that he asked, even Timnath Serah in the hill-country of Ephraim” (Joshua 19:50).

Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ‘ΦΆΧ¨Φ·Χ—Χ΄, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ—ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘Χ΄! אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨: Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ›ΦΌΦ°Χ—ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ ΧžΦ·Χ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ—Φ΄Χ™ΧŸ. וְאִיכָּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ΧžΦ·Χ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ—Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ Χ›ΦΌΦ°Χ—ΦΆΧ¨ΦΆΧ‘.

The Gemara interjects: It is written concerning Joshua’s burial: β€œAnd they buried him in the border of his inheritance in Timnath Serah” (Joshua 24:30), and it is written: β€œAnd they buried him in the border of his inheritance in Timnath Heres” (Judges 2:9). Why is the name changed? Rabbi Elazar says: Initially, its fruits were as dry as clay [keαΈ₯eres], and ultimately, its fruits were so plump that they were spoiling [masriαΈ₯in]. And there are those who say the opposite: Initially, the fruits were spoiling prematurely, and ultimately, they lasted as long as clay without spoiling.

Χ›ΦΌΦΈΧœΦ΅Χ‘ – Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΄ΧͺΦΌΦ°Χ Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ›ΦΈΧœΦ΅Χ‘ א֢Χͺ Χ—ΦΆΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ כַּאֲשׁ֢ר Χ“ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦΆΧ¨ ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ”, וַיּוֹר֢שׁ מִשָּׁם א֢Χͺ Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ’Φ²Χ ΦΈΧ§Χ΄. Χ—ΦΆΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ Χ’Φ΄Χ™Χ¨ מִקְלָט הֲוַאי! אָמַר אַבָּי֡י: ׀ַּרְוורַהָא, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״וְא֢Χͺ Χ©Χ‚Φ°Χ“Φ΅Χ” Χ”ΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ¨ וְא֢Χͺ Χ—Φ²Χ¦Φ΅Χ¨ΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ ΦΈΧͺΦ°Χ Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ›ΦΈΧœΦ΅Χ‘ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ™Φ°Χ€Φ»Χ ΦΌΦΆΧ” בַּאֲחֻזָּΧͺΧ•ΦΉΧ΄.

Caleb also received his portion directly from God and not through the lottery, as it is written: β€œAnd they gave Hebron to Caleb, as Moses had spoken; and he drove out from there the three sons of the giant” (Judges 1:20). The Gemara asks about this verse: But Hebron was a city of refuge that belonged to the priests, as described in the book of Joshua (21:13); how could it have been given to Caleb? Abaye said: Its outskirts [parvaraha], i.e., only the fields and vineyards lying beyond the city limits, were given to Caleb. As it is written: β€œBut the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh for his possession” (Joshua 21:12).

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ א֢חָד Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΅ΧŸ וְא֢חָד Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧœΦΈΧ”; א֢לָּא Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΅ΧŸ Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שְׁנַיִם Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ‘Φ΅Χ™ הָאָב, וְא֡ינוֹ Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שְׁנַיִם Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ‘Φ΅Χ™ הָא֡ם. Χ•Φ°Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ – Χ Φ΄Χ–ΦΌΧ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ‘Φ΅Χ™ הָאָב, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ Φ΄Χ–ΦΌΧ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ‘Φ΅Χ™ הָא֡ם.

MISHNA: Both the son and the daughter of the deceased are included in the halakhot of inheritance. But the difference is that the firstborn son takes a double portion of the property of the father, and he does not take a double portion of the property of the mother. And another difference is that the daughters are sustained from the property of the father after he dies, as it is a mandatory condition of their mother’s marriage contract that they are to be sustained even before the estate is disbursed to the children, but the daughters are not sustained from the property of the mother, which is all inherited by the sons.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧžΦ·ΧΧ™ ״א֢חָד Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΅ΧŸ וְא֢חָד Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χͺ ΧœΦ°Χ Φ·Χ—Φ²ΧœΦΈΧ”Χ΄? ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ¨Φ°ΧͺΦ΄Χ™ Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ²Χ“ΦΈΧ“Φ΅Χ™, הָא Χͺְּנַן: Χ‘ΦΌΦ΅ΧŸ קוֹד֡ם ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦ·Χͺ, Χ›ΦΌΧ‡Χœ יוֹצְא֡י Χ™Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ›Χ•ΦΉ שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ΅ΧŸ Χ§Χ•ΦΉΧ“Φ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦ·Χͺ!

GEMARA: The Gemara analyzes the mishna: What is meant by the first clause of the mishna: Both the son and the daughter of the deceased are included in the halakhot of inheritance? If we say that they inherit together, didn’t we learn in a mishna (115a): A son precedes a daughter? Additionally, all descendants of a son precede a daughter. It is clear that a daughter does not inherit together with a son.

(Χ‘Φ΄Χ™ΧžΦΈΧŸ: נַ׀ְשָׁ״ם.) אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: א֢חָד Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΅ΧŸ וְא֢חָד Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ בָּרָאוּי Χ›ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧžΧ•ΦΌΧ—Φ°Χ–ΦΈΧ§.

Nafsham is a mnemonic for the names of the Sages cited in the following discussion: NaαΈ₯man; Pappa; Ashi; Mar. Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak says: This is what the mishna is saying: Both the son and the daughter take in inheritance the property due to their father as they would take in inheritance the property that he had in his possession.

הָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χͺְּנ֡ינָא: Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ Χ¦Φ°ΧœΦΈΧ€Φ°Χ—ΦΈΧ“ Χ ΦΈΧ˜Φ°ΧœΧ•ΦΌ Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ—Φ²ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΦ·Χ ΦΌΦ·Χ—Φ²ΧœΦΈΧ” – Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ§ ΧΦ²Χ‘Φ΄Χ™Χ”ΦΆΧŸ שׁ֢הָיָה ΧžΦ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ°ΧΦ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ·Χ™Φ΄Χ, Χ•Φ°Χ—ΦΆΧœΦ°Χ§Χ•ΦΉ גִם א֢חָיו Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ‘Φ΅Χ™ Χ—Φ΅Χ€ΦΆΧ¨!

The Gemara questions this explanation: We already learn this as well in a mishna (116b): Zelophehad’s daughters took three portions of land in the inheritance of Eretz Yisrael: Their father’s portion that he received because he was among those who left Egypt; and his portion that he received with his brothers in the property of Hepher, their father, although Zelophehad predeceased his father and never was in possession of the inheritance from Hepher; and an additional portion that he received from Hepher because he was a firstborn. It is already taught in that mishna that property due to the deceased is inherited in the same manner as property possessed by the deceased.

Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“, ΧžΦ·ΧΧ™ ״א֢לָּא״?

And furthermore, if the explanation of the mishna is as stated by Rav NaαΈ₯man, what is meant by the phrase: But the difference is that the firstborn son takes a double portion of the property of the father, and he does not take a double portion of the property of the mother? According to Rav NaαΈ₯man’s explanation, what is the contrast between the two clauses in the mishna?

א֢לָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: א֢חָד Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΅ΧŸ וְא֢חָד Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ§ Χ‘ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”.

Rather, Rav Pappa said: This is what the mishna is saying: Both the son and the daughter of the deceased take a portion of the firstborn.

הָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χͺְּנ֡ינָא: וְשׁ֢הָיָה Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χœ שְׁנ֡י Χ—Φ²ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ! Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“, ΧžΦ·ΧΧ™ ״א֢לָּא״?

The Gemara questions this explanation: We already learn this in a mishna as well (116b), which explains the third portion taken by the daughters of Zelophehad: And they took an additional portion that he received from Hepher, as he was a firstborn, and a firstborn takes two portions of inheritance from his father. And furthermore, if the explanation of the mishna is as stated by Rav Pappa, what is meant by the phrase: But the difference is that the firstborn son takes a double portion of the property of the father, and he does not take a double portion of the property of the mother? According to this explanation as well, the first clause of the mishna has nothing to do with inheriting from the mother.

א֢לָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: א֢חָד Χ‘ΦΌΦ΅ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ הַבָּנִים וְא֢חָד Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ, אִם אָמַר: ״יִירַשׁ Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ Φ°Χ›ΦΈΧ‘Φ·Χ™Χ΄ – Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• Χ§Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ.

Rather, Rav Ashi said: This is what the mishna is saying: With regard to both a son among the sons, and a daughter among the daughters, if the father says: This particular child shall inherit all my property, his statement stands. A father can do so for any one son, or, when there are no sons, for any one daughter.

Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧŸ, Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ בְּרוֹקָא?! הָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ לְקַמַּן – Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ בְּרוֹקָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: אִם אָמַר גַל ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢רָאוּי ΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΧ•ΦΉ – Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• Χ§Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ, גַל ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢א֡ינוֹ רָאוּי ΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ©ΧΧ•ΦΉ – ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• Χ§Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ!

The Gemara asks: In accordance with whose opinion does Rav Ashi say this? Is it in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan ben Beroka? The Gemara challenges: But the mishna teaches this later (130a), as Rabbi YoαΈ₯anan ben Beroka says: If one said about another who is fit to inherit from him that the named individual should inherit all his property, his statement stands, but if one said it about another who is unfit to inherit from him, his statement does not stand. It is not reasonable to say that this mishna is stating the same halakha that is recorded in the later mishna in the name of Rabbi YoαΈ₯anan ben Beroka.

Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: קָא Χ‘ΦΈΧͺַם לַן Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ בְּרוֹקָא; Χ‘Φ°Χͺָם וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° ΧžΦ·Χ—Φ²ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ הִיא, Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָם וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° ΧžΦ·Χ—Φ²ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ – ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χͺָם!

And if you would say that the tanna here taught us an unattributed mishna in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan ben Beroka, in order to demonstrate that his opinion is accepted as halakha, this would not establish the halakha in accordance with his opinion. The reason is that this would be an instance of an unattributed mishna and thereafter a mishnaic dispute concerning the same matter, as in the later mishna there is a tanna who disagrees with the ruling of Rabbi YoαΈ₯anan ben Beroka; and in an instance of an unattributed mishna and thereafter a mishnaic dispute, the halakha is not in accordance with the unattributed mishna.

Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“, ΧžΦ·ΧΧ™ ״א֢לָּא״?

And furthermore, if the explanation of the mishna is as stated by Rav Ashi, what is meant by the clause: But the difference is that the firstborn son takes a double portion of the property of the father, and he does not take a double portion of the property of the mother? According to this explanation as well, the first clause of the mishna has nothing to do with inheriting from the mother.

א֢לָּא אָמַר מָר Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: א֢חָד Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΅ΧŸ וְא֢חָד Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ©ΧΦΈΧ•Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ‘Φ΅Χ™ הָא֡ם Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ‘Φ΅Χ™ הָאָב, א֢לָּא Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΅ΧŸ Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שְׁנַיִם Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ‘Φ΅Χ™ הָאָב, וְא֡ינוֹ Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χœ Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שְׁנַיִם Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ‘Φ΅Χ™ הָא֡ם.

Rather, Mar bar Rav Ashi said: This is what the mishna is saying: Both the son and the daughter are equal in their rights both with regard to the property of the mother and with regard to the property of the father. Sons and daughters can inherit from either fathers or mothers. But the differences are that the firstborn son takes a double portion of the property of the father, and he does not take a double portion of the property of the mother, and that the daughters are sustained from their father’s estate before it is disbursed to the children, but they are not sustained from the property of their mother.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: ״לָΧͺΦΆΧͺ ΧœΧ•ΦΉ Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שְׁנַיִם״ – Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שְׁנַיִם כְּא֢חָד. אַΧͺΦΌΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שְׁנַיִם כְּא֢חָד, אוֹ א֡ינוֹ א֢לָּא Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שְׁנַיִם Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ הַנְּכָבִים? Χ•Φ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ הוּא –

Β§ The Sages taught in a baraita: When the verse states: β€œBut he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he has” (Deuteronomy 21:17), this means the firstborn receives double the property received by any other one inheritor. The baraita analyzes this statement: Do you say the firstborn receives double the property received by any one inheritor, or rather, is it a double portion of all the property, such that the firstborn receives two-thirds of the entire estate, which is twice the portion left for the other inheritors to divide between themselves? The baraita suggests: And this question can be resolved through logical inference:

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete