Search

Bava Batra 132

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

If one wrote all of his possessions to his wife it assumed that the man intended only to appoint her as a steward and wrote it in that manner so that the recipients of the will would respect the executor. Would this be the case only if he wrote it on his deathbed or would it apply even if it was written when the husband was healthy? The answer to this question is brought from a braita relating to a case where the husband wrote to give his wife all of his property and on account of a debt of the husband, the property was collected from the wife, does she forfeit the right to collect her ketuba. Although there is a debate about this, it is clear that if he wrote to give her all of his property, she inherits it all and is not appointed to be a steward. First, the Gemara assumes that it is a case where the husband is not on his deathbed, as on his deathbed, she would be appointed to be a steward. However, this answer is rejected as the rule on one’s deathbed has some exceptions, like a woman who was only betrothed or divorced. If the case was in one of those situations, then it could have been even if he was on his deathbed, thus leaving the original question unanswered.

Rav Nachman ruled in the ketuba case above that the woman forfeits her right to collect the ketuba when she accepts all of the husband’s property. A difficulty is raised from a braita, from a different case where Rav Nachman ruled that we assess one’s intention and allow one’s possessions to be returned, which we do not do by the woman regarding her ketuba. It was resolved by differentiating between the cases.

A Mishna in Peah is quoted, as later Rava will ask if the ruling also applies only if it was done on a man’s deathbed or even if he was healthy. If a husband writes all of his possessions to his son and gives his wife any size portion of land, she loses her right to her ketuba. Three amoraim suggest different explanations for this puzzling ruling – each suggesting that the woman indicated (although not explicitly) her acceptance of this arrangement. The Gemara quotes the continuation of the Mishna to raise a difficulty on the three opinions as Rabbi Yossi holds that even if the husband did not write a document to her granting her the land, but the woman accepts it she gives up her rights. This implies that the first tanna requires both a written document and the woman’s explicit consent. There is no resolution to the difficulty against the three amoraim.

Rav Nachman ruled that the woman forfeits her right to collect the ketuba in the case described above. He explained that the woman is willing to give up these rights as the husband made her his partner is dividing the property to the sons and this affords her honor on account of which she is willing to forfeit her right to her ketuba. Rava asked if this ruling applies also to a man who divided his property in this manner when he was healthy, or only on his deathbed. The Gemara explains the two sides of the question but leaves the question unresolved.

Today’s daily daf tools:

Bava Batra 132

בָּעֵי רָבָא: בְּבָרִיא הֵיאַךְ? בִּשְׁכִיב מְרַע הוּא דְּנִיחָא לֵיהּ – דְּלִישְׁתַּמְעוּן מִלֵּהּ, אֲבָל בְּבָרִיא – הָא קָאֵי אִיהוּ; אוֹ דִלְמָא בָּרִיא נָמֵי נִיחָא לֵיהּ, דְּלִישְׁתַּמְעוּן מִלֵּהּ מֵהַשְׁתָּא?

With regard to the halakha that a person on his deathbed who wrote a document granting all his property to his wife has appointed her as a steward, Rava raises a dilemma: In the case of a healthy person, what is the halakha? Should it be reasoned that specifically in the case of a person on his deathbed it is assumed that he intended to appoint his wife as a steward, as it is preferable for him that her word be heard and she is honored after his death, but in the case of a healthy person, he is still standing and can ensure that his wife is honored, so he apparently intended to actually give her all of his property? Or perhaps should it be reasoned that in the case of a healthy person as well, it is preferable that his wife’s word be heard and she be given honor from now?

תָּא שְׁמַע: הַכּוֹתֵב פֵּירוֹת נְכָסָיו לְאִשְׁתּוֹ – גּוֹבָה כְּתוּבָּתָהּ מִן הַקַּרְקַע. לְמֶחֱצָה, לִשְׁלִישׁ וְלִרְבִיעַ – גּוֹבָה כְּתוּבָּתָהּ מִן הַשְּׁאָר.

The Gemara suggests: Come and hear a resolution of the dilemma from a baraita: If one writes a document that the profits of his property should go to his wife in the event that he dies or divorces her, she collects payment of her marriage contract, which he wrote her at the time of their marriage, from the land itself. The profits are hers as a result of his gift. Similarly, if he wrote a document granting her one-half, one-third, or one-quarter of his property, she collects payment of her marriage contract from the rest of his property, which he did not give her as a separate gift.

כָּתַב כׇּל נְכָסָיו לְאִשְׁתּוֹ, וְיָצָא עָלָיו שְׁטַר חוֹב – רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: תִּקָּרַע מַתְּנָתָהּ וְתַעֲמוֹד עַל כְּתוּבָּתָהּ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: תִּקָּרַע כְּתוּבָּתָהּ וְתַעֲמוֹד עַל מַתְּנָתָהּ; וְנִמְצֵאת קֵרַחַת מִכָּאן וּמִכָּאן.

The baraita continues: If one wrote a document granting all his property to his wife, and subsequently a promissory note emerged against him for a loan he took while they were married but before he gave her this gift, Rabbi Eliezer says that she should tear up her deed of gift and remain with her marriage contract, so that the creditor will not be able to collect the property she received, as her marriage contract preceded the promissory note. And the Rabbis say: She must tear up her marriage contract and remain with her deed of gift, as by accepting the gift of all her husband’s property she waived her right to receive payment of her marriage contract. Since the promissory note preceded the deed of gift, the creditor receives the property, and the wife is found to be bald from here and from there, i.e., she receives neither her gift nor her marriage contract.

וְאָמַר רַבִּי יְהוּדָה הַנַּחְתּוֹם: מַעֲשֶׂה וְאֵירַע הַדָּבָר בְּבַת אֲחוֹתִי כַּלָּה, וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי חֲכָמִים, וְאָמְרוּ: תִּקָּרַע כְּתוּבָּתָהּ וְתַעֲמוֹד עַל מַתְּנָתָהּ, וְנִמְצֵאת קֵרַחַת מִכָּאן וּמִכָּאן.

And Rabbi Yehuda the baker said: There was an incident where this matter occurred to my sister’s daughter who is my daughter-in-law [kalla], that my son wrote such a document to her, and the incident came before the Sages. And they said that she must tear up her marriage contract and remain with her deed of gift, and she is found to be bald from here and from there.

טַעְמָא דְּיָצָא עָלָיו שְׁטַר חוֹב, הָא לֹא יָצָא עָלָיו שְׁטַר חוֹב – קָנְיָא. וּבְמַאי? אִילֵּימָא בִּשְׁכִיב מְרַע – וְהָא אָמְרַתְּ לֹא עֲשָׂאָהּ אֶלָּא אַפּוֹטְרוֹפּוֹס! אֶלָּא לָאו בְּבָרִיא?

The Gemara infers: The reason she loses her gift is that a promissory note emerged against him, but if a promissory note did not emerge against him, she acquires the gift of his property. And with regard to what case is this stated? If we say it is with regard to a person on his deathbed, but didn’t you say previously that in such a case he merely rendered her a steward? Rather, is it not with regard to a healthy person? Accordingly, Rava’s dilemma is resolved: If a healthy person writes a document granting all his property to his wife, it is hers.

לְעוֹלָם בִּשְׁכִיב מְרַע; וְרַב עַוִּירָא מוֹקֵי לַהּ בְּכוּלְּהוּ, רָבִינָא מוֹקֵי לַהּ בְּאִשְׁתּוֹ אֲרוּסָה וְאִשְׁתּוֹ גְּרוּשָׁה.

The Gemara rejects this proof: Actually, the halakha of the baraita is stated with regard to a person on his deathbed; and Rav Avira would interpret the baraita as referring to all of the cases mentioned above in which, in his opinion, the wife acquires the property and is not appointed as a steward. And Ravina would interpret it specifically in reference to a case where one wrote a document granting all his property to his betrothed wife or his former wife, whom he divorced, where he concedes that she acquires the property.

אָמַר רַב יוֹסֵף בַּר מִנְיוֹמֵי אָמַר רַב נַחְמָן, הֲלָכָה: תִּקָּרַע כְּתוּבָּתָהּ וְתַעֲמוֹד עַל מַתְּנָתָהּ, וְנִמְצֵאת קֵרַחַת מִכָּאן וּמִכָּאן.

Rav Yosef bar Minyumi says that Rav Naḥman says: The halakha is in accordance with the opinion of the Rabbis. She must tear up her marriage contract and remain with her deed of gift, and she is found to be bald from here and from there.

לְמֵימְרָא דְּלָא אָזֵיל רַב נַחְמָן בָּתַר אוּמְדָּנָא?!

The Gemara asks: Is this to say that Rav Naḥman does not follow the principle of assessing intention, meaning that even if one did not state something explicitly, the court assesses what his intention was and decides the halakha based on that assessment? Clearly, upon accepting the gift the wife did not intend to waive payment of her marriage contract and thereby be left with nothing in the event that her husband’s creditor produces a promissory note that predates her gift.

וְהָתַנְיָא: הֲרֵי שֶׁהָלַךְ בְּנוֹ לִמְדִינַת הַיָּם, וְשָׁמַע שֶׁמֵּת בְּנוֹ, וְעָמַד וְכָתַב כׇּל נְכָסָיו לַאֲחֵרִים, וְאַחַר כָּךְ בָּא בְּנוֹ – מַתְּנָתוֹ מַתָּנָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא אוֹמֵר: אֵין מַתְּנָתוֹ מַתָּנָה – שֶׁאִילּוּ הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁבְּנוֹ קַיָּים, לֹא כְּתָבָן. וְאָמַר רַב נַחְמָן: הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא.

But isn’t it taught in a baraita (Tosefta, Ketubot 5:9): In a case where one’s son went overseas and he heard that his son died, and then he arose and wrote a document granting all his property to others, and then his son came back, his gift to the other people is a valid gift. Rabbi Shimon ben Menasya says: His gift is not a valid gift, as had he known that his son was alive he would not have written a document granting them his property. And Rav Naḥman says that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Menasya. Apparently, Rav Naḥman follows the principle of assessing intention.

שָׁאנֵי הָתָם, דְּנִיחָא לַהּ דְּתִיפּוֹק עֲלַהּ קָלָא דְּכַתְבִינְהוּ נִיהֲלַהּ לְהָנְהוּ נְכָסִים.

The Gemara answers: There, in the case of one who writes a document granting all his property to his wife, it is different, as it is beneficial to her that it be publicized that he wrote a document granting her all of that property, and she was willing to risk not receiving payment of her marriage contract to gain this benefit.

תְּנַן הָתָם: הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לְבָנָיו, וְכָתַב לְאִשְׁתּוֹ קַרְקַע כׇּל שֶׁהוּא – אִבְּדָה כְּתוּבָּתָהּ. מִשּׁוּם דְּכָתַב לָהּ קַרְקַע כׇּל שֶׁהוּא – אִבְּדָה כְּתוּבָּתָהּ?!

§ We learned in a mishna there (Pe’a 3:7): If a man writes a document granting his property to his sons, and he wrote a document granting any amount of land to his wife, she has lost her right to receive payment of her marriage contract. The Gemara questions this: Because he wrote a document granting her any amount of land, she has lost her right to receive payment of her marriage contract? Why should this be?

אָמַר רַב: בִּמְזַכֶּה לָהֶן עַל יָדָהּ. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: בִּמְחַלֵּק לְפָנֶיהָ וְהִיא שׁוֹתֶקֶת. רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא אֲמַר: בְּאוֹמֵר לָהּ: ״טְלִי קַרְקַע זוֹ בִּכְתוּבָּתִךְ״.

Rav says: This mishna is referring to a case where the husband transfers ownership of his property to his sons through his wife’s participation in a formal act of acquisition. Not only did she not protest the transfer of property to the sons, but she facilitated the transaction. Clearly, she agreed to waive payment of her marriage contract. And Shmuel says: It is referring not only to a case where she actually participates in the act of acquisition, but also to a case where he distributes the property to his sons in her presence, and she is silent and does not ask about her marriage contract. Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, says: It is referring to a case where he says to her: Take only this parcel of land for your marriage contract.

וּמִקּוּלֵּי כְתוּבָּה שָׁנוּ כָּאן.

And the Sages taught here one of the leniencies that apply to a marriage contract. This manner in which the wife loses her right to receive payment of her marriage contract is a leniency for the husband, as an ordinary creditor does not lose money he is owed in this fashion.

תְּנַן, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אִם קִבְּלָה עָלֶיהָ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא כָּתַב לָהּ – אִבְּדָה כְּתוּבָּתָהּ. מִכְּלָל דְּתַנָּא קַמָּא סָבַר: כְּתִיבָה וְקַבָּלָה בָּעֵי!

The Gemara questions this statement: We learned in the same mishna that Rabbi Yosei says that if she accepted the distribution upon herself, even if he did not write a document granting her any amount of land, she has lost her right to receive payment of her marriage contract. By inference, it can be stated that the first tanna holds that both his writing a document granting her a piece of land and her acceptance of the distribution are necessary for her to lose her right, contrary to the interpretation of all three amora’im, i.e., Rav, Shmuel, and Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, all of whom assumed that she need not affirmatively accept the distribution and that her silence is sufficient.

וְכִי תֵּימָא: כּוּלַּהּ רַבִּי יוֹסֵי הִיא; וְהָא תַנְיָא, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: אֵימָתַי – שֶׁהָיְתָה שָׁם וְקִבְּלָה עָלֶיהָ; אֲבָל הָיְתָה שָׁם וְלֹא קִבְּלָה עָלֶיהָ, קִבְּלָה עָלֶיהָ וְלֹא הָיְתָה שָׁם – לֹא אִבְּדָה כְּתוּבָּתָהּ! תְּיוּבְתָּא דְכוּלְּהוּ! תְּיוּבְתָּא.

And if you would say that the entire mishna is the opinion of Rabbi Yosei, who holds that either the husband’s writing a deed of gift or the wife’s acceptance of the distribution is sufficient, but isn’t it taught in a baraita that Rabbi Yehuda said: According to the first tanna, when does she lose her right to receive payment of her marriage contract? In a case where she was there at the time of the distribution and accepted it; but if she was there but did not accept it, or accepted it but was not there, she has not lost her right to receive payment of her marriage contract, as she can claim that her acquiescence was only to please her husband and was not sincere. The Gemara concludes: The refutation of the opinions of all the interpretations of the amora’im is indeed a conclusive refutation.

אֲמַר לֵיהּ רָבָא לְרַב נַחְמָן: הָא רַב, הָא שְׁמוּאֵל, הָא רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא. מָר – מַאי סְבִירָא לֵיהּ? אֲמַר לֵיהּ, שֶׁאֲנִי אוֹמֵר: כֵּיוָן שֶׁעֲשָׂאָהּ שׁוּתָּף בֵּין הַבָּנִים – אִבְּדָה כְּתוּבָּתָהּ.

Rava said to Rav Naḥman: This is the opinion of Rav; this is the opinion of Shmuel; and this is the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina. What does the Master hold in this matter? Rav Naḥman said to him: As I say, that once he rendered her a partner in the property among the sons, she lost her right to receive payment of her marriage contract.

אִיתְּמַר נָמֵי, אָמַר רַב יוֹסֵף בַּר מִנְיוֹמֵי אָמַר רַב נַחְמָן: כֵּיוָן שֶׁעֲשָׂאָהּ שׁוּתָּף בֵּין הַבָּנִים – אִבְּדָה כְּתוּבָּתָהּ.

Rav Naḥman’s opinion was also stated as a halakhic ruling: Rav Yosef bar Minyumi says that Rav Naḥman says that once he rendered her a partner in the property among the sons, she lost her right to receive payment of her marriage contract.

בָּעֵי רָבָא: בְּבָרִיא הֵיאַךְ? מִי אָמְרִינַן: בִּשְׁכִיב מְרַע הוּא דְּיָדְעָה דְּלֵית לֵיהּ – וְקָמָחֲלָה, אֲבָל בְּבָרִיא – סָבְרָה הָדַר קָנֵי; אוֹ דִלְמָא, הַשְׁתָּא מִיהַת לֵית לֵיהּ? תֵּיקוּ.

Rava raises a dilemma: In the case of a healthy person, what is the halakha? Do we say that the wife loses her right to receive payment of her marriage contract only in the case of a person on his deathbed, as she knew that he had no other property and nevertheless waived payment of the marriage contract, but in the case of a healthy person, she might have reasoned that he will then acquire other property from which she will be able to collect payment of her marriage contract, and that is why she accepted the distribution of the property? If so, she did not waive her right to receive payment of her marriage contract. Or perhaps, should it be reasoned that since in any event, now he has no other property, her acceptance should be interpreted as waiving her right? The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.

הַהוּא דַּאֲמַר לְהוּ: ״פַּלְגָא לִבְרַת, וּפַלְגָא לִבְרַת, וְתִילְתָּא לְאִיתַּת בְּפֵירֵי״. אִיקְּלַע רַב נַחְמָן לְסוּרָא, עוּל לְגַבֵּי רַב חִסְדָּא, אֲמַר לֵיהּ: כִּי הַאי גַוְונָא מַאי? אֲמַר לֵיהּ, הָכִי אָמַר שְׁמוּאֵל: אֲפִילּוּ לֹא הִקְנָה לָהּ אֶלָּא דֶּקֶל אֶחָד לְפֵירוֹתָיו – אִבְּדָה כְּתוּבָּתָהּ.

§ There was a certain man on his deathbed who said to the people surrounding him: Give one-half of my estate to my daughter, and one-half to my other daughter, and one-third of the produce to my wife. Rav Naḥman happened to come to Sura. He entered the study hall to see Rav Ḥisda, who said to him: In a case like this, what is the halakha? Rav Naḥman said to him that this is what Shmuel says: Even if he transferred to her ownership only one palm tree for its produce, she has lost her right to receive payment of her marriage contract.

אֲמַר לֵיהּ: אֵימוֹר דְּאָמַר שְׁמוּאֵל הָתָם – דְּאַקְנִי לַהּ בְּגוּפַהּ דְּאַרְעָא; הָכָא – פֵּירָא הוּא! אֲמַר לֵיהּ: מִטַּלְטְלִי קָא אָמְרַתְּ? מִטַּלְטְלִי וַדַּאי לָא קָא אָמֵינָא.

Rav Ḥisda said to him: Say that Shmuel said his statement that she loses her right there, in a case where he gave her a palm tree for its produce, because he transferred rights in the land itself to her ownership, as the palm tree is connected to the ground. But here, in this case, it is only produce that he gave her, without any share in the land itself. Perhaps she does not lose payment of her marriage contract. Rav Naḥman said to him: You say that he gave her only movable property? I certainly did not mean to say that she loses her right even if he gave her only movable property such as produce. Rather, she receives payment of her marriage contract.

הַהוּא דַּאֲמַר לְהוּ: ״תִּלְתָּא לִבְרַת, וְתִלְתָּא לִבְרַת, וְתִלְתָּא לְאִיתַּת״. שְׁכִיבָא חֲדָא מִבְּנָתֵיהּ. סְבַר רַב פַּפֵּי לְמֵימַר: לָא שָׁקְלָא אֶלָּא תְּלָתָא.

There was a certain man on his deathbed who said to the people surrounding him: Give one-third of my property to my daughter, and one-third to my other daughter, and one-third to my wife. One of his daughters died before he did, and her portion consequently returned to his possession. Rav Pappi thought to say that the wife takes only one-third. She cannot receive payment of her marriage contract from the two-thirds bequeathed to the daughters, as by entering a partnership with the daughters in ownership of the property, she waived payment of her marriage contract.

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

The start of my journey is not so exceptional. I was between jobs and wanted to be sure to get out every day (this was before corona). Well, I was hooked after about a month and from then on only looked for work-from-home jobs so I could continue learning the Daf. Daf has been a constant in my life, though hurricanes, death, illness/injury, weddings. My new friends are Rav, Shmuel, Ruth, Joanna.
Judi Felber
Judi Felber

Raanana, Israel

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

I began my Daf Yomi journey on January 5, 2020. I had never learned Talmud before. Initially it struck me as a bunch of inane and arcane details with mind bending logic. I am now smitten. Rabbanit Farber brings the page to life and I am eager to learn with her every day!

Lori Stark
Lori Stark

Highland Park, United States

I saw an elderly man at the shul kiddush in early March 2020, celebrating the siyyum of masechet brachot which he had been learning with a young yeshiva student. I thought, if he can do it, I can do it! I began to learn masechet Shabbat the next day, Making up masechet brachot myself, which I had missed. I haven’t missed a day since, thanks to the ease of listening to Hadran’s podcast!
Judith Shapiro
Judith Shapiro

Minnesota, United States

I’ve been learning since January 2020, and in June I started drawing a phrase from each daf. Sometimes it’s easy (e.g. plants), sometimes it’s very hard (e.g. korbanot), and sometimes it’s loads of fun (e.g. bird racing) to find something to draw. I upload my pictures from each masechet to #DafYomiArt. I am enjoying every step of the journey.

Gila Loike
Gila Loike

Ashdod, Israel

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

I learned Talmud as a student in Yeshivat Ramaz and felt at the time that Talmud wasn’t for me. After reading Ilana Kurshan’s book I was intrigued and after watching the great siyum in Yerushalayim it ignited the spark to begin this journey. It has been a transformative life experience for me as a wife, mother, Savta and member of Klal Yisrael.
Elana Storch
Elana Storch

Phoenix, Arizona, United States

With Rabbanit Dr. Naomi Cohen in the Women’s Talmud class, over 30 years ago. It was a “known” class and it was accepted, because of who taught. Since then I have also studied with Avigail Gross-Gelman and Dr. Gabriel Hazut for about a year). Years ago, in a shiur in my shul, I did know about Persians doing 3 things with their clothes on. They opened the shiur to woman after that!

Sharon Mink
Sharon Mink

Haifa, Israel

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

While vacationing in San Diego, Rabbi Leah Herz asked if I’d be interested in being in hevruta with her to learn Daf Yomi through Hadran. Why not? I had loved learning Gemara in college in 1971 but hadn’t returned. With the onset of covid, Daf Yomi and Rabbanit Michelle centered me each day. Thank-you for helping me grow and enter this amazing world of learning.
Meryll Page
Meryll Page

Minneapolis, MN, United States

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

A friend mentioned that she was starting Daf Yomi in January 2020. I had heard of it and thought, why not? I decided to try it – go day by day and not think about the seven plus year commitment. Fast forward today, over two years in and I can’t imagine my life without Daf Yomi. It’s part of my morning ritual. If I have a busy day ahead of me I set my alarm to get up early to finish the day’s daf
Debbie Fitzerman
Debbie Fitzerman

Ontario, Canada

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

I began Daf Yomi with the last cycle. I was inspired by the Hadran Siyum in Yerushalayim to continue with this cycle. I have learned Daf Yomi with Rabanit Michelle in over 25 countries on 6 continents ( missing Australia)

Barbara-Goldschlag
Barbara Goldschlag

Silver Spring, MD, United States

I started learning Daf Yomi in January 2020 after watching my grandfather, Mayer Penstein z”l, finish shas with the previous cycle. My grandfather made learning so much fun was so proud that his grandchildren wanted to join him. I was also inspired by Ilana Kurshan’s book, If All the Seas Were Ink. Two years in, I can say that it has enriched my life in so many ways.

Leeza Hirt Wilner
Leeza Hirt Wilner

New York, United States

Bava Batra 132

Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ רָבָא: בְּבָרִיא Χ”Φ΅Χ™ΧΦ·ΧšΦ°? בִּשְׁכִיב מְרַג הוּא דְּנִיחָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ – Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧŸ ΧžΦ΄ΧœΦΌΦ΅Χ”ΦΌ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ בְּבָרִיא – הָא קָא֡י אִיהוּ; אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ בָּרִיא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ נִיחָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧŸ ΧžΦ΄ΧœΦΌΦ΅Χ”ΦΌ ΧžΦ΅Χ”Φ·Χ©ΧΦ°Χͺָּא?

With regard to the halakha that a person on his deathbed who wrote a document granting all his property to his wife has appointed her as a steward, Rava raises a dilemma: In the case of a healthy person, what is the halakha? Should it be reasoned that specifically in the case of a person on his deathbed it is assumed that he intended to appoint his wife as a steward, as it is preferable for him that her word be heard and she is honored after his death, but in the case of a healthy person, he is still standing and can ensure that his wife is honored, so he apparently intended to actually give her all of his property? Or perhaps should it be reasoned that in the case of a healthy person as well, it is preferable that his wife’s word be heard and she be given honor from now?

Χͺָּא שְׁמַג: Χ”Φ·Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦ΅Χ‘ Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ Φ°Χ›ΦΈΧ‘ΦΈΧ™Χ• לְאִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ – Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ מִן Χ”Φ·Χ§ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’. ΧœΦ°ΧžΦΆΧ—Φ±Χ¦ΦΈΧ”, ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©Χ Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Φ· – Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ מִן הַשְּׁאָר.

The Gemara suggests: Come and hear a resolution of the dilemma from a baraita: If one writes a document that the profits of his property should go to his wife in the event that he dies or divorces her, she collects payment of her marriage contract, which he wrote her at the time of their marriage, from the land itself. The profits are hers as a result of his gift. Similarly, if he wrote a document granting her one-half, one-third, or one-quarter of his property, she collects payment of her marriage contract from the rest of his property, which he did not give her as a separate gift.

Χ›ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ‘ Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ Φ°Χ›ΦΈΧ‘ΦΈΧ™Χ• לְאִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ, וְיָצָא Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• שְׁטַר Χ—Χ•ΦΉΧ‘ – Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧͺΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ מַΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ’Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ“ גַל Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ. Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: ΧͺΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ’Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ“ גַל מַΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ; Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ Χ§Φ΅Χ¨Φ·Χ—Φ·Χͺ ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ.

The baraita continues: If one wrote a document granting all his property to his wife, and subsequently a promissory note emerged against him for a loan he took while they were married but before he gave her this gift, Rabbi Eliezer says that she should tear up her deed of gift and remain with her marriage contract, so that the creditor will not be able to collect the property she received, as her marriage contract preceded the promissory note. And the Rabbis say: She must tear up her marriage contract and remain with her deed of gift, as by accepting the gift of all her husband’s property she waived her right to receive payment of her marriage contract. Since the promissory note preceded the deed of gift, the creditor receives the property, and the wife is found to be bald from here and from there, i.e., she receives neither her gift nor her marriage contract.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ”Φ·Χ ΦΌΦ·Χ—Φ°Χͺּוֹם: ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” וְא֡ירַג Χ”Φ·Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ·Χͺ אֲחוֹΧͺΦ΄Χ™ Χ›ΦΌΦ·ΧœΦΌΦΈΧ”, וּבָא ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ: ΧͺΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ’Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ“ גַל מַΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ Χ§Φ΅Χ¨Φ·Χ—Φ·Χͺ ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ.

And Rabbi Yehuda the baker said: There was an incident where this matter occurred to my sister’s daughter who is my daughter-in-law [kalla], that my son wrote such a document to her, and the incident came before the Sages. And they said that she must tear up her marriage contract and remain with her deed of gift, and she is found to be bald from here and from there.

טַגְמָא דְּיָצָא Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• שְׁטַר Χ—Χ•ΦΉΧ‘, הָא לֹא יָצָא Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• שְׁטַר Χ—Χ•ΦΉΧ‘ – קָנְיָא. Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧžΦ·ΧΧ™? ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ בִּשְׁכִיב מְרַג – וְהָא אָמְרַΧͺΦΌΦ° לֹא גֲשָׂאָהּ א֢לָּא ΧΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ˜Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘! א֢לָּא ΧœΦΈΧΧ• בְּבָרִיא?

The Gemara infers: The reason she loses her gift is that a promissory note emerged against him, but if a promissory note did not emerge against him, she acquires the gift of his property. And with regard to what case is this stated? If we say it is with regard to a person on his deathbed, but didn’t you say previously that in such a case he merely rendered her a steward? Rather, is it not with regard to a healthy person? Accordingly, Rava’s dilemma is resolved: If a healthy person writes a document granting all his property to his wife, it is hers.

ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ בִּשְׁכִיב מְרַג; Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ גַוִּירָא ΧžΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΌ, רָבִינָא ΧžΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ בְּאִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ אֲרוּבָה וְאִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ גְּרוּשָׁה.

The Gemara rejects this proof: Actually, the halakha of the baraita is stated with regard to a person on his deathbed; and Rav Avira would interpret the baraita as referring to all of the cases mentioned above in which, in his opinion, the wife acquires the property and is not appointed as a steward. And Ravina would interpret it specifically in reference to a case where one wrote a document granting all his property to his betrothed wife or his former wife, whom he divorced, where he concedes that she acquires the property.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ, Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ”: ΧͺΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ¨Φ·Χ’ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ’Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ“ גַל מַΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ Χ§Φ΅Χ¨Φ·Χ—Φ·Χͺ ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ.

Rav Yosef bar Minyumi says that Rav NaαΈ₯man says: The halakha is in accordance with the opinion of the Rabbis. She must tear up her marriage contract and remain with her deed of gift, and she is found to be bald from here and from there.

ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧΦΈΧ–Φ΅Χ™Χœ Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ ΧΧ•ΦΌΧžΦ°Χ“ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ?!

The Gemara asks: Is this to say that Rav NaαΈ₯man does not follow the principle of assessing intention, meaning that even if one did not state something explicitly, the court assesses what his intention was and decides the halakha based on that assessment? Clearly, upon accepting the gift the wife did not intend to waive payment of her marriage contract and thereby be left with nothing in the event that her husband’s creditor produces a promissory note that predates her gift.

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ©ΧΦΆΧ”ΦΈΧœΦ·ΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ·Χͺ הַיָּם, Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧžΦ·Χ’ שׁ֢מּ֡Χͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ’ΦΈΧžΦ·Χ“ Χ•Φ°Χ›ΦΈΧͺΦ·Χ‘ Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ Φ°Χ›ΦΈΧ‘ΦΈΧ™Χ• ΧœΦ·ΧΦ²Χ—Φ΅Χ¨Φ΄Χ™Χ, וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° בָּא Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉ – מַΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧͺΧ•ΦΉ מַΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ”. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧžΦ°Χ Φ·Χ‘Φ°Χ™ΦΈΧ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ מַΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧͺΧ•ΦΉ מַΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ” – Χ©ΧΦΆΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ™Χ•ΦΉΧ“Φ΅Χ’Φ· שׁ֢בְּנוֹ קַיָּים, לֹא Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ‘ΦΈΧŸ. Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ: Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧžΦ°Χ Φ·Χ‘Φ°Χ™ΦΈΧ.

But isn’t it taught in a baraita (Tosefta, Ketubot 5:9): In a case where one’s son went overseas and he heard that his son died, and then he arose and wrote a document granting all his property to others, and then his son came back, his gift to the other people is a valid gift. Rabbi Shimon ben Menasya says: His gift is not a valid gift, as had he known that his son was alive he would not have written a document granting them his property. And Rav NaαΈ₯man says that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Menasya. Apparently, Rav NaαΈ₯man follows the principle of assessing intention.

שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, דְּנִיחָא ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§ Χ’Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ קָלָא Χ“ΦΌΦ°Χ›Φ·ΧͺΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ Χ Φ΄Χ™Χ”Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ Φ°Χ”Χ•ΦΌ נְכָבִים.

The Gemara answers: There, in the case of one who writes a document granting all his property to his wife, it is different, as it is beneficial to her that it be publicized that he wrote a document granting her all of that property, and she was willing to risk not receiving payment of her marriage contract to gain this benefit.

Χͺְּנַן Χ”ΦΈΧͺָם: Χ”Φ·Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦ΅Χ‘ Χ Φ°Χ›ΦΈΧ‘ΦΈΧ™Χ• ΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ•, Χ•Φ°Χ›ΦΈΧͺΦ·Χ‘ לְאִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ Χ›ΦΌΧ‡Χœ שׁ֢הוּא – אִבְּדָה Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ. ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ›ΦΈΧͺΦ·Χ‘ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ Χ›ΦΌΧ‡Χœ שׁ֢הוּא – אִבְּדָה Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ?!

Β§ We learned in a mishna there (Pe’a 3:7): If a man writes a document granting his property to his sons, and he wrote a document granting any amount of land to his wife, she has lost her right to receive payment of her marriage contract. The Gemara questions this: Because he wrote a document granting her any amount of land, she has lost her right to receive payment of her marriage contract? Why should this be?

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ–Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ” ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ גַל Χ™ΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ. Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ אָמַר: Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ΅Χ§ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΆΧ™Χ”ΦΈ וְהִיא שׁוֹΧͺΦΆΧ§ΦΆΧͺ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא אֲמַר: Χ‘ΦΌΦ°ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦΈΧ”ΦΌ: Χ΄Χ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ Χ–Χ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺִךְ״.

Rav says: This mishna is referring to a case where the husband transfers ownership of his property to his sons through his wife’s participation in a formal act of acquisition. Not only did she not protest the transfer of property to the sons, but she facilitated the transaction. Clearly, she agreed to waive payment of her marriage contract. And Shmuel says: It is referring not only to a case where she actually participates in the act of acquisition, but also to a case where he distributes the property to his sons in her presence, and she is silent and does not ask about her marriage contract. Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, says: It is referring to a case where he says to her: Take only this parcel of land for your marriage contract.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ§ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ Χ›Φ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ” שָׁנוּ Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ.

And the Sages taught here one of the leniencies that apply to a marriage contract. This manner in which the wife loses her right to receive payment of her marriage contract is a leniency for the husband, as an ordinary creditor does not lose money he is owed in this fashion.

Χͺְּנַן, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: אִם Χ§Φ΄Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ” Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ, אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢לֹּא Χ›ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ‘ ΧœΦΈΧ”ΦΌ – אִבְּדָה Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ. ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ Χ“ΦΌΦ°Χͺַנָּא קַמָּא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧœΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™!

The Gemara questions this statement: We learned in the same mishna that Rabbi Yosei says that if she accepted the distribution upon herself, even if he did not write a document granting her any amount of land, she has lost her right to receive payment of her marriage contract. By inference, it can be stated that the first tanna holds that both his writing a document granting her a piece of land and her acceptance of the distribution are necessary for her to lose her right, contrary to the interpretation of all three amora’im, i.e., Rav, Shmuel, and Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, all of whom assumed that she need not affirmatively accept the distribution and that her silence is sufficient.

Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦ·Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ הִיא; וְהָא Χͺַנְיָא, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧͺΦ·Χ™ – שׁ֢הָיְΧͺΦΈΧ” שָׁם Χ•Φ°Χ§Φ΄Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ” Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ; ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” שָׁם Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ§Φ΄Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ” Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ, Χ§Φ΄Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ” Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” שָׁם – לֹא אִבְּדָה Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ! ΧͺΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא Χ“Φ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΌ! ΧͺΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא.

And if you would say that the entire mishna is the opinion of Rabbi Yosei, who holds that either the husband’s writing a deed of gift or the wife’s acceptance of the distribution is sufficient, but isn’t it taught in a baraita that Rabbi Yehuda said: According to the first tanna, when does she lose her right to receive payment of her marriage contract? In a case where she was there at the time of the distribution and accepted it; but if she was there but did not accept it, or accepted it but was not there, she has not lost her right to receive payment of her marriage contract, as she can claim that her acquiescence was only to please her husband and was not sincere. The Gemara concludes: The refutation of the opinions of all the interpretations of the amora’im is indeed a conclusive refutation.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ רָבָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ: הָא Χ¨Φ·Χ‘, הָא Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ, הָא Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא. מָר – ΧžΦ·ΧΧ™ בְבִירָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, שׁ֢אֲנִי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ שׁ֢גֲשָׂאָהּ שׁוּΧͺΦΌΦΈΧ£ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ הַבָּנִים – אִבְּדָה Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ.

Rava said to Rav NaαΈ₯man: This is the opinion of Rav; this is the opinion of Shmuel; and this is the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina. What does the Master hold in this matter? Rav NaαΈ₯man said to him: As I say, that once he rendered her a partner in the property among the sons, she lost her right to receive payment of her marriage contract.

אִיΧͺְּמַר Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ: Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ שׁ֢גֲשָׂאָהּ שׁוּΧͺΦΌΦΈΧ£ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ הַבָּנִים – אִבְּדָה Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ.

Rav NaαΈ₯man’s opinion was also stated as a halakhic ruling: Rav Yosef bar Minyumi says that Rav NaαΈ₯man says that once he rendered her a partner in the property among the sons, she lost her right to receive payment of her marriage contract.

Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ רָבָא: בְּבָרִיא Χ”Φ΅Χ™ΧΦ·ΧšΦ°? ΧžΦ΄Χ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ: בִּשְׁכִיב מְרַג הוּא Χ“ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Φ°Χ’ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ – Χ•Φ°Χ§ΦΈΧžΦΈΧ—Φ²ΧœΦΈΧ”, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ בְּבָרִיא – Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ“Φ·Χ¨ Χ§ΦΈΧ Φ΅Χ™; אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ, הַשְׁΧͺָּא ΧžΦ΄Χ™Χ”Φ·Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ§Χ•ΦΌ.

Rava raises a dilemma: In the case of a healthy person, what is the halakha? Do we say that the wife loses her right to receive payment of her marriage contract only in the case of a person on his deathbed, as she knew that he had no other property and nevertheless waived payment of the marriage contract, but in the case of a healthy person, she might have reasoned that he will then acquire other property from which she will be able to collect payment of her marriage contract, and that is why she accepted the distribution of the property? If so, she did not waive her right to receive payment of her marriage contract. Or perhaps, should it be reasoned that since in any event, now he has no other property, her acceptance should be interpreted as waiving her right? The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.

הַהוּא Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: Χ΄Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’ΦΈΧ ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ·Χͺ, Χ•ΦΌΧ€Φ·ΧœΦ°Χ’ΦΈΧ ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ·Χͺ, Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™ΧœΦ°Χͺָּא ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™ΧͺΦΌΦ·Χͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ΅Χ™Χ¨Φ΅Χ™Χ΄. ΧΦ΄Χ™Χ§ΦΌΦ°ΧœΦ·Χ’ Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ ΧœΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ, Χ’Χ•ΦΌΧœ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא, אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ›ΦΌΦ΄Χ™ הַאי גַוְונָא ΧžΦ·ΧΧ™? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ אָמַר Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ לֹא Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ ΦΈΧ” ΧœΦΈΧ”ΦΌ א֢לָּא Χ“ΦΌΦΆΧ§ΦΆΧœ א֢חָד ΧœΦ°Χ€Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ• – אִבְּדָה Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ.

Β§ There was a certain man on his deathbed who said to the people surrounding him: Give one-half of my estate to my daughter, and one-half to my other daughter, and one-third of the produce to my wife. Rav NaαΈ₯man happened to come to Sura. He entered the study hall to see Rav αΈ€isda, who said to him: In a case like this, what is the halakha? Rav NaαΈ₯man said to him that this is what Shmuel says: Even if he transferred to her ownership only one palm tree for its produce, she has lost her right to receive payment of her marriage contract.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧΦ΅Χ™ΧžΧ•ΦΉΧ¨ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ”ΦΈΧͺָם – דְּאַקְנִי ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ·Χ”ΦΌ דְּאַרְגָא; הָכָא – ׀ּ֡ירָא הוּא! אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧžΦ΄Χ˜ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™ קָא אָמְרַΧͺΦΌΦ°? ΧžΦ΄Χ˜ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™ וַדַּאי לָא קָא ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ.

Rav αΈ€isda said to him: Say that Shmuel said his statement that she loses her right there, in a case where he gave her a palm tree for its produce, because he transferred rights in the land itself to her ownership, as the palm tree is connected to the ground. But here, in this case, it is only produce that he gave her, without any share in the land itself. Perhaps she does not lose payment of her marriage contract. Rav NaαΈ₯man said to him: You say that he gave her only movable property? I certainly did not mean to say that she loses her right even if he gave her only movable property such as produce. Rather, she receives payment of her marriage contract.

הַהוּא Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: Χ΄ΧͺִּלְΧͺָּא ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ·Χͺ, Χ•Φ°ΧͺִלְΧͺָּא ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ·Χͺ, Χ•Φ°ΧͺִלְΧͺָּא ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™ΧͺΦΌΦ·ΧͺΧ΄. שְׁכִיבָא חֲדָא ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ ΦΈΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. Χ‘Φ°Χ‘Φ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ€ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ™ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨: לָא שָׁקְלָא א֢לָּא ΧͺְּלָΧͺָא.

There was a certain man on his deathbed who said to the people surrounding him: Give one-third of my property to my daughter, and one-third to my other daughter, and one-third to my wife. One of his daughters died before he did, and her portion consequently returned to his possession. Rav Pappi thought to say that the wife takes only one-third. She cannot receive payment of her marriage contract from the two-thirds bequeathed to the daughters, as by entering a partnership with the daughters in ownership of the property, she waived payment of her marriage contract.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete