Search

Bava Batra 139

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Judith Shapiro in loving memory of her brother David Tychman z”l on his eleventh yahrzeit. “He was a passionate Zionist and a wonderful uncle to my children.”

If a father gives their land as a gift to one son “from today and after death,” the father has exclusive rights to all the produce detached from the ground throughout his lifetime. Upon his death, the heirs receive any produce detached from the ground, not the gift recipient. However, in Tosefta Ketubot, the ruling is that if the son sold the field and then the father died, the buyer would have to return the value of produce attached to the ground at the time of the father’s death to the heirs, as even produce attached to the ground belongs to the giver. Ulla resolves the contradiction by differentiating between the generosity of a father to a son as opposed to a non-relative (the buyer).

If a father died and left older and younger children, before the inheritance is divided, they all get an equal portion for their needs – food, clothing, dowry. However, if some children were married in the father’s lifetime, the younger children who were not yet married cannot demand the same amount of money for the wedding/dowry as the older ones received when the father was still alive.

Rava brings an exception to the rule – if the oldest brother is managing the inheritance money and he takes money from the estate for clothing so he can dress respectfully when dealing with the inheritance, we do not insist that all the other brothers receive an equal share for their clothing.

The son of Geneiva asked Rava: If a woman takes out a loan without a document (oral loan) and then gets married – since her husband has rights to her possessions, is he considered a “buyer” in which case, the creditor can’t collect the loan (as an oral loan is not collected from land that is sold) or is he considered an inheritor and the loan can be collected. Rava tries to prove that he is considered an heir from our Mishna, but the proof is rejected. Rav Papa and Abaye each bring other sources to prove that a husband is considered an heir, but Rava raises a difficulty based on the takana in Usha which treats the husband as a buyer since a woman who sells her usufruct property and dies, the husband can demand it back from the buyers. This would only make sense if he was considered a buyer. Rav Ashi resolves the contradiction by explaining that sometimes the rabbis gave the husband status like an heir and sometimes like a buyer, depending on the situation – whatever is in the husband’s or someone else’s best interest, i.e. providing for a widow.

Sons have rights to the inheritance but daughters have rights to sustenance from the estate. If there aren’t sufficient funds for both, the rabbis give the girls rights to sustenance before giving rights to the sons. The sons are expected to ask for charity. Admon questions their position and Rabban Gamliel supports Admon. The amoraim discuss what is considered sufficient funds for both the sons and daughters.

Today’s daily daf tools:

Bava Batra 139

וְהָא תַּנְיָא: שָׁמִין אֶת הַמְחוּבָּרִין לַלּוֹקֵחַ!

But isn’t it taught in a baraita (Tosefta, Ketubot 8:5) that in a similar case, the court appraises the produce still connected to the ground for the purchaser of the land, who must pay the seller’s heirs for it? Accordingly, the connected produce also belongs to the heirs.

אָמַר עוּלָּא: לָא קַשְׁיָא; כָּאן בִּבְנוֹ, כָּאן בְּאַחֵר; הוֹאִיל וְדַעְתּוֹ שֶׁל אָדָם קְרוֹבָה אֵצֶל בְּנוֹ.

Ulla said that this is not difficult; here, in the mishna, the halakha is stated with regard to his son, who receives the connected produce after the father’s death. There, in the baraita, the halakha is stated with regard to another person who purchased the land from the son. Since a person’s disposition is favorable toward his son, the father certainly intended to bequeath the connected produce to his son together with the property itself. When the son sold it to another person, there was no such intention.

מַתְנִי׳ הִנִּיחַ בָּנִים גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים – אֵין הַגְּדוֹלִים מִתְפַּרְנְסִין עַל יְדֵי הַקְּטַנִּים, וְלֹא הַקְּטַנִּים נִזּוֹנִין עַל הַגְּדוֹלִים, אֶלָּא חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה.

MISHNA: If a person died and left adult and minor sons, the adults are not provided for by using funds of the minors, and the minors are not sustained, i.e., they do not receive food, by using funds of the adults. Rather, they receive a share of the inheritance equally, and each son sees to his needs from his own share.

נָשְׂאוּ הַגְּדוֹלִים – יִשׂאוּ הַקְּטַנִּים. וְאִם אָמְרוּ קְטַנִּים: הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאִין כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם – אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶם; אֶלָּא מַה שֶׁנָּתַן לָהֶם אֲבִיהֶם, נָתַן.

If the adults married, the minors marry, as the Gemara will explain. But if the minors say: We are marrying in the same manner that you adults married during our father’s lifetime, the court does not listen to them. Rather, whatever their father gave the adults in his lifetime he gave them, and the minors do not have the right to receive more than their share of the inheritance.

הִנִּיחַ בָּנוֹת גְּדוֹלוֹת וּקְטַנּוֹת – אֵין הַגְּדוֹלוֹת מִתְפַּרְנְסוֹת עַל יְדֵי הַקְּטַנּוֹת, וְלֹא הַקְּטַנּוֹת נִזּוֹנוֹת עַל הַגְּדוֹלוֹת, אֶלָּא חוֹלְקוֹת בְּשָׁוֶה.

Similarly, if the father left adult and minor daughters but no sons, in which case his daughters inherit the estate, the adults are not provided for by using funds of the minors, and the minors are not sustained by using funds of the adults. Rather, they receive a share of the inheritance equally, and each daughter sees to her needs from her share.

נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת. וְאִם אָמְרוּ קְטַנּוֹת: הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם – אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶן.

If the adult daughters married, the minor daughters marry, as the Gemara will explain. But if the minors say: We are marrying in the same manner that you adults married during our father’s lifetime, the court does not listen to them.

זֶה חוֹמֶר בַּבָּנוֹת מִבַּבָּנִים – שֶׁהַבָּנוֹת נִזּוֹנוֹת עַל הַבָּנִים, וְאֵין נִזּוֹנוֹת עַל הַבָּנוֹת.

This following halakha is a stringency with regard to daughters’ inheritance vis-à-vis sons’ inheritance: The halakha is that the daughters are sustained by using funds of the sons, as stipulated in their mother’s marriage contract, but they are not sustained by using funds of the other daughters.

גְּמָ׳ אָמַר רָבָא: הַאי גְּדוֹל אֲחֵי דִּלְבַשׁ וְאִיכַּסִּי מִבֵּיתָא – מַאי דַּעֲבַד עֲבַד.

GEMARA: Rava says: With regard to this eldest of the brothers who wears garments and covers himself from the common property of the house, what he did is done, and the other brothers cannot subtract from his share of the inheritance as a result.

וְהָא אֲנַן תְּנַן: אֵין הַגְּדוֹלִים מִתְפַּרְנְסִין עַל הַקְּטַנִּים! מַתְנִיתִין – בִּשְׁרָכָא.

The Gemara asks: But didn’t we learn in the mishna that the adults are not provided for by using funds of the minors? The Gemara answers: The mishna is referring to an unemployed person [bisherakha], whereas Rava was referring to the brother who handles the finances of the entire family. Therefore it is in the interest of all the brothers for him to wear appropriate attire.

שְׁרָכָא – פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: נִיחָא לְהוּ דְּלָא נִינַּוַּול; קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: If the mishna is referring to an unemployed person, isn’t it obvious that he may not take from the common inheritance of all the brothers? The Gemara answers: Lest you say that it is preferable for them that he dress appropriately so that he will not be repulsive, thereby dishonoring the family name, the mishna teaches us that he does not have the right to take money for clothing from the common inheritance, and if he does so, the brothers can subtract from his share of the inheritance as a result.

נָשְׂאוּ גְּדוֹלִים יִשְּׂאוּ קְטַנִּים. מַאי קָאָמַר?

§ The mishna teaches that if the adults married, the minors marry. The Gemara asks: What is it saying? What does this mean?

אָמַר רַב יְהוּדָה, הָכִי קָאָמַר: נָשְׂאוּ גְּדוֹלִים לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן – יִשְּׂאוּ קְטַנִּים לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן. אֲבָל נָשְׂאוּ גְּדוֹלִים בְּחַיֵּי אֲבִיהֶן, וְאָמְרוּ קְטַנִּים לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן: ״הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאִין כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם״ – אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶן, אֶלָּא מָה שֶׁנָּתַן לָהֶן אֲבִיהֶן – נָתַן.

Rav Yehuda says that this is what it is saying: If the adults married after their father’s death and used the common inheritance to pay for their weddings, the minors that marry after their father’s death may also pay for their weddings from the common inheritance. But if the adults married during their father’s lifetime, and the minors said after their father’s death: We will marry in the same manner that you married, the court does not listen to them. Rather, whatever sum their father gave the adults to pay for their weddings in his lifetime he gave them, and the minors do not have the right to demand that same sum from the inheritance.

הִנִּיחַ בָּנוֹת גְּדוֹלוֹת וּקְטַנּוֹת. שְׁלַח לֵיהּ אֲבוּהּ בַּר גְּנִיבָא לְרָבָא, יְלַמְּדֵנוּ רַבֵּינוּ: לָוְותָה וְאָכְלָה, וְעָמְדָה וְנִשֵּׂאת – בַּעַל לוֹקֵחַ הָוֵי, אוֹ יוֹרֵשׁ הָוֵי?

§ The mishna teaches that if the father left adult and minor daughters, and the adults married, the minors marry. Avuh bar Geneiva sent a question to Rava: Our teacher, instruct us: If a woman borrowed money and consumed it, and before repaying the debt she arose and married, bringing her property into the marriage, what is the halakha? Is the husband considered a purchaser of her property or is he considered an heir to her property?

לוֹקֵחַ הָוֵי – וּמִלְוֶה עַל פֶּה אֵינוֹ גּוֹבֶה מִן הַלָּקוֹחוֹת; אוֹ דִּלְמָא יוֹרֵשׁ הָוֵי – וּמִלְוֶה עַל פֶּה גּוֹבֶה מִן הַיּוֹרְשִׁין?

The halakhic ramification of this dilemma is as follows: Is he considered a purchaser, and the creditor therefore cannot collect his wife’s premarital debt from him, as one does not collect from the purchasers a loan by oral agreement? Or perhaps he is considered her heir, and one collects from the heirs a loan by oral agreement.

אֲמַר לֵיהּ, תְּנֵינָא: נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת. מַאי, לָאו נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת לְבַעַל – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת מִבַּעַל?

Rava said to him: We learned the answer to this question in the mishna: If the adult daughters married, the minor daughters marry. What, is it not teaching that if the adult daughters married, each one of them transferring money from the common inheritance to her husband to cover the wedding expenses, the minor daughters also marry, paying for the wedding from the money that each elder sister transferred to her husband? Clearly, although the money the elder daughters took from the inheritance for their weddings has the status of a loan by oral agreement, their husbands are liable to return it. This proves that the husbands are considered heirs.

לֹא; נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת לְבַעַל – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת לְבַעַל.

The Gemara answers: No, the mishna is teaching that if the adults married and each one transferred money to her husband, the minors also marry, and each one may transfer money from the common inheritance to her husband for the wedding expenses. They cannot collect money from what was already transferred by their sisters to their husbands.

אִינִי?! וְהָא תָּנֵי רַבִּי חִיָּיא: נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת לְבַעַל – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת מִבַּעַל!

The Gemara asks: Is that so? But didn’t Rabbi Ḥiyya teach that if the adults married and transferred money to the husband, the minors marry and collect money from the husband of each elder sister?

דִּלְמָא שָׁאנֵי פַּרְנָסָה, דְּאִית לַהּ קָלָא.

The Gemara answers: Even according to this interpretation, there is no proof from the mishna with regard to the case of a loan by oral agreement. Perhaps the provision of wedding expenses for the daughters is different, as it generates publicity. Since it is well known that a specific portion of a person’s estate is liened to the future wedding expenses of his single daughters, it has the status of a loan with a promissory note. Therefore, the younger daughters can collect from the husbands of the elder daughters even if the status of the husbands is that of purchasers.

אֲמַר לֵיהּ רַב פָּפָּא לְרָבָא, לָאו הַיְינוּ דִּשְׁלַח רָבִין בְּאִגַּרְתֵּיהּ: מִי שֶׁמֵּת, וְהִנִּיחַ אַלְמָנָה וּבַת – אַלְמְנָתוֹ נִזּוֹנֶת מִנְּכָסָיו. נִשֵּׂאת הַבַּת – אַלְמְנָתוֹ נִזּוֹנֶת מִנְּכָסָיו. מֵתָה הַבַּת – אָמַר רַב יְהוּדָה בֶּן אֲחוֹתוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסֵי [בֶּן חֲנִינָא]: עַל יָדִי הָיָה מַעֲשֶׂה, וְאָמְרוּ: אַלְמְנָתוֹ נִזּוֹנֶת מִנְּכָסָיו.

Rav Pappa said to Rava: Is this not identical to the halakha that Ravin sent in his letter from Eretz Yisrael? That halakha states that with regard to one who died and left a widow and a daughter, his widow is sustained from his property. If the daughter then married, the widow is still sustained from his property, although it is now in the possession of the daughter’s husband, as she had inherited the property from her father. With regard to a case where the daughter then died and her husband inherited from her, Rav Yehuda, son of the sister of Rabbi Yosei ben Ḥanina, says: This incident occurred with me, and the Sages said that the late man’s widow is still sustained from his property although it is fully owned by his daughter’s husband.

אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא יוֹרֵשׁ הָוֵי, מִשּׁוּם הָכִי אַלְמְנָתוֹ נִזּוֹנֶת מִנְּכָסָיו; אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ לוֹקֵחַ הָוֵי, אַמַּאי נִזּוֹנֶת מִנְּכָסָיו?

Rav Pappa explains: Granted, if you say the husband is considered an heir, it is due to that reason that his father-in-law’s widow is sustained from his property; it is still liened to her sustenance. But if you say that a husband is considered a purchaser of his wife’s property, why is his father-in-law’s widow sustained from his property? The purchasers of inherited property are not obligated to sustain the widow.

אָמַר אַבָּיֵי: אִי לָאו דִּשְׁלַח רָבִין, אֲנַן לָא יָדְעִינַן? וְהָא תְּנַן: אֵלּוּ הֵן שֶׁאֵין חוֹזְרִין בַּיּוֹבֵל – הַבְּכוֹרָה,

Abaye said: If Ravin had not sent this letter, would we not have known that the husband has the status of a purchaser? But didn’t we learn in the mishna (Bekhorot 52b): These properties do not return to their original owners in the Jubilee Year (see Leviticus 25:13–24): The portion of the firstborn, i.e., it does not return to the common ownership of the brothers to be shared equally like the rest of the inheritance, but rather remains in the possession of the firstborn;

וְהַיּוֹרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ!

and one who inherits the property of his wife after her death, i.e., the property is not returned to her family. Evidently, the husband does not have the status of a purchaser, as a purchaser must return the property to its original owner in the Jubilee Year.

אֲמַר לֵיהּ רָבָא: וְהַשְׁתָּא דִּשְׁלַח, מִי יָדְעִינַן?! הָאָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא: בְּאוּשָׁא הִתְקִינוּ, הָאִשָּׁה שֶׁמָּכְרָה נִכְסֵי מְלוֹג בְּחַיֵּי בַּעְלָהּ, וּמֵתָה – הַבַּעַל מוֹצִיא מִיַּד הַלָּקוֹחוֹת.

Rava said to him: And now that Ravin sent the letter, do we in fact know that the husband has the status of an heir? Doesn’t Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, say: In Usha they instituted an ordinance that in the case of a woman who sold her usufruct property, i.e., property that she alone owns and her husband benefits only from the profits, in her husband’s lifetime and then died, the husband repossesses it from the purchasers? Apparently the husband’s status is that of a purchaser, as a purchaser can appropriate his purchase from a later purchaser, whereas an heir does not inherit property that the person sold before he died.

אֶלָּא אָמַר רַב אָשֵׁי: בַּעַל – שַׁוְּיוּהוּ רַבָּנַן כְּיוֹרֵשׁ, וְשַׁוְּיוּהוּ רַבָּנַן כְּלוֹקֵחַ, וְהֵיכָא דְּטָבָא לֵיהּ עֲבַדוּ לֵיהּ; גַּבֵּי יוֹבֵל – שַׁוְּיוּהוּ רַבָּנַן כְּיוֹרֵשׁ, מִשּׁוּם פְּסֵידָא דִידֵיהּ. גַּבֵּי דְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא – שַׁוְּיוּהוּ רַבָּנַן כְּלוֹקֵחַ, מִשּׁוּם פְּסֵידָא דִידֵיהּ. גַּבֵּי דְּרָבִין – מִשּׁוּם פְּסֵידָא דְּאַלְמָנָה, שַׁוְּיוּהוּ רַבָּנַן כְּיוֹרֵשׁ.

Rather, Rav Ashi says that the Sages equated the husband with an heir, and the Sages equated him with a purchaser. And they deemed him as whichever is better for him, based on the circumstances of the case. With regard to the Jubilee Year, the Sages equated him with an heir, due to his potential loss were he to be equated with a purchaser, as he would be obligated to return the property to his wife’s heirs. With regard to the case of Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, where the wife sold the property, the Sages equated him with a purchaser, due to his potential loss were he to be equated with an heir. With regard to Ravin’s halakha, concerning the sustenance of the husband’s father-in-law’s widow, due to the potential loss of the widow, the Sages equated him with an heir.

וְהָא גַּבֵּי דְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא, דְּאִיכָּא פְּסֵידָא לְלָקוֹחוֹת, וְשַׁוְּיוּהוּ רַבָּנַן כְּלוֹקֵחַ!

The Gemara asks: But with regard to the case of Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, there is a loss to the purchasers, from whom the husband appropriates the property, and nevertheless, the Sages equated him with a purchaser.

הָתָם, אִינְהוּ אַפְסִידוּ אַנַּפְשַׁיְיהוּ – כֵּיוָן דְּאִיכָּא בַּעַל, לָא אִיבְּעִי לְהוּ לְמִיזְבַּן מֵאִיתְּתָא דְּיָתְבָא תּוּתֵי גַּבְרָא.

The Gemara answers: There, the purchasers caused their own loss. Since they knew that there is a husband, they should not have purchased property from a wife living under the authority of her husband, removing it from the husband and his heirs.



הֲדַרַן עֲלָךְ יֵשׁ נוֹחֲלִין

מִי שֶׁמֵּת וְהִנִּיחַ בָּנִים וּבָנוֹת; בִּזְמַן שֶׁהַנְּכָסִים מְרוּבִּין – הַבָּנִים יִירְשׁוּ, וְהַבָּנוֹת יִזּוֹנוּ. נְכָסִים מוּעָטִין – הַבָּנוֹת יִזּוֹנוּ, וְהַבָּנִים יִשְׁאֲלוּ עַל הַפְּתָחִים. אַדְמוֹן אוֹמֵר: בִּשְׁבִיל שֶׁאֲנִי זָכָר, הִפְסַדְתִּי?! אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל: רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי אַדְמוֹן.

MISHNA: In the case of one who died and left behind both sons and daughters, when the estate is large the sons inherit the estate and the daughters are provided with sustenance from it according to the stipulations of the deceased’s marriage contract with their mother. With regard to a small estate, which is insufficient to provide for both the sons and the daughters, the daughters are provided with sustenance. And if the sons, who receive in this case neither inheritance nor sustenance, have no other means with which to support themselves, they go and request charity at the doors. Admon says, rhetorically: I lost out just because I am male? Rather, he holds that the sons also receive sustenance. Rabban Gamliel said: I see as correct the statement of Admon.

גְּמָ׳ וְכַמָּה מְרוּבִּין? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: כְּדֵי שֶׁיִּזּוֹנוּ מֵהֶן אֵלּוּ וָאֵלּוּ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. כִּי אַמְרִיתָא קַמֵּיהּ דִּשְׁמוּאֵל, אָמַר: זוֹ דִּבְרֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל בַּר רַבִּי, אֲבָל חֲכָמִים אוֹמְרִים: כְּדֵי שֶׁיִּזּוֹנוּ מֵהֶן אֵלּוּ וָאֵלּוּ עַד שֶׁיִּבְגְּרוּ.

GEMARA: The Gemara asks: And how large must the estate be in order for the sons to inherit it? Rav Yehuda says that Rav says: Large enough to provide sustenance from it for both these, the sons, and those, the daughters, for twelve months. Rav Yehuda continues: When I said this ruling before Shmuel, he said: That is the statement of Rabban Gamliel bar Rabbi Yehuda HaNasi. But the Rabbis say: The estate must be large enough to provide sustenance from it for both these and those until the time that the daughters reach their majority, at age twelve and six months, as indicated in the marriage contract.

אִיתְּמַר נָמֵי: כִּי אֲתָא רָבִין אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, וְאָמְרִי לַהּ אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כֹּל שֶׁיִּזּוֹנוּ מֵהֶן אֵלּוּ וָאֵלּוּ עַד שֶׁיִּבְגְּרוּ – הֵן מְרוּבִּין; פָּחוֹת מִכָּאן – הֲרֵי אֵלּוּ מוּעָטִין.

This was also stated by other amora’im: When Ravin came from Eretz Yisrael, he said that Rabbi Yoḥanan says, and some say it was Rabba bar bar Ḥana who says that Rabbi Yoḥanan says: Any estate that is large enough to provide sustenance from it for both these and those until the time that the daughters reach their majority is a large estate; less than that, this is a small estate.

וְאִי לֵיכָּא לְאֵלּוּ וָאֵלּוּ עַד שֶׁיִּבְגְּרוּ,

The Gemara asks: And if there is not enough to provide for these and those until the daughters reach their majority,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

After all the hype on the 2020 siyum I became inspired by a friend to begin learning as the new cycle began.with no background in studying Talmud it was a bit daunting in the beginning. my husband began at the same time so we decided to study on shabbat together. The reaction from my 3 daughters has been fantastic. They are very proud. It’s been a great challenge for my brain which is so healthy!

Stacey Goodstein Ashtamker
Stacey Goodstein Ashtamker

Modi’in, Israel

I was exposed to Talmud in high school, but I was truly inspired after my daughter and I decided to attend the Women’s Siyum Shas in 2020. We knew that this was a historic moment. We were blown away, overcome with emotion at the euphoria of the revolution. Right then, I knew I would continue. My commitment deepened with the every-morning Virtual Beit Midrash on Zoom with R. Michelle.

Adina Hagege
Adina Hagege

Zichron Yaakov, Israel

I began my journey two years ago at the beginning of this cycle of the daf yomi. It has been an incredible, challenging experience and has given me a new perspective of Torah Sh’baal Peh and the role it plays in our lives

linda kalish-marcus
linda kalish-marcus

Efrat, Israel

I began Daf Yomi with the last cycle. I was inspired by the Hadran Siyum in Yerushalayim to continue with this cycle. I have learned Daf Yomi with Rabanit Michelle in over 25 countries on 6 continents ( missing Australia)

Barbara-Goldschlag
Barbara Goldschlag

Silver Spring, MD, United States

I started last year after completing the Pesach Sugiyot class. Masechet Yoma might seem like a difficult set of topics, but for me made Yom Kippur and the Beit HaMikdash come alive. Liturgy I’d always had trouble connecting with took on new meaning as I gained a sense of real people moving through specific spaces in particular ways. It was the perfect introduction; I am so grateful for Hadran!

Debbie Engelen-Eigles
Debbie Engelen-Eigles

Minnesota, United States

I started my journey on the day I realized that the Siyum was happening in Yerushalayim and I was missing out. What? I told myself. How could I have not known about this? How can I have missed out on this opportunity? I decided that moment, I would start Daf Yomi and Nach Yomi the very next day. I am so grateful to Hadran. I am changed forever because I learn Gemara with women. Thank you.

Linda Brownstein
Linda Brownstein

Mitspe, Israel

I saw an elderly man at the shul kiddush in early March 2020, celebrating the siyyum of masechet brachot which he had been learning with a young yeshiva student. I thought, if he can do it, I can do it! I began to learn masechet Shabbat the next day, Making up masechet brachot myself, which I had missed. I haven’t missed a day since, thanks to the ease of listening to Hadran’s podcast!
Judith Shapiro
Judith Shapiro

Minnesota, United States

I started learning at the start of this cycle, and quickly fell in love. It has become such an important part of my day, enriching every part of my life.

Naomi Niederhoffer
Naomi Niederhoffer

Toronto, Canada

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

In January 2020 on a Shabbaton to Baltimore I heard about the new cycle of Daf Yomi after the siyum celebration in NYC stadium. I started to read “ a daily dose of Talmud “ and really enjoyed it . It led me to google “ do Orthodox women study Talmud? “ and found HADRAN! Since then I listen to the podcast every morning, participate in classes and siyum. I love to learn, this is amazing! Thank you

Sandrine Simons
Sandrine Simons

Atlanta, United States

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

I had dreamed of doing daf yomi since I had my first serious Talmud class 18 years ago at Pardes with Rahel Berkovitz, and then a couple of summers with Leah Rosenthal. There is no way I would be able to do it without another wonderful teacher, Michelle, and the Hadran organization. I wake up and am excited to start each day with the next daf.

Beth Elster
Beth Elster

Irvine, United States

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

After enthusing to my friend Ruth Kahan about how much I had enjoyed remote Jewish learning during the earlier part of the pandemic, she challenged me to join her in learning the daf yomi cycle. I had always wanted to do daf yomi but now had no excuse. The beginning was particularly hard as I had never studied Talmud but has become easier, as I have gained some familiarity with it.

Susan-Vishner-Hadran-photo-scaled
Susan Vishner

Brookline, United States

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

Last cycle, I listened to parts of various מסכתות. When the הדרן סיום was advertised, I listened to Michelle on נידה. I knew that בע”ה with the next cycle I was in (ב”נ). As I entered the סיום (early), I saw the signs and was overcome with emotion. I was randomly seated in the front row, and I cried many times that night. My choice to learn דף יומי was affirmed. It is one of the best I have made!

Miriam Tannenbaum
Miriam Tannenbaum

אפרת, Israel

Bava Batra 139

וְהָא תַּנְיָא: שָׁמִין אֶת הַמְחוּבָּרִין לַלּוֹקֵחַ!

But isn’t it taught in a baraita (Tosefta, Ketubot 8:5) that in a similar case, the court appraises the produce still connected to the ground for the purchaser of the land, who must pay the seller’s heirs for it? Accordingly, the connected produce also belongs to the heirs.

אָמַר עוּלָּא: לָא קַשְׁיָא; כָּאן בִּבְנוֹ, כָּאן בְּאַחֵר; הוֹאִיל וְדַעְתּוֹ שֶׁל אָדָם קְרוֹבָה אֵצֶל בְּנוֹ.

Ulla said that this is not difficult; here, in the mishna, the halakha is stated with regard to his son, who receives the connected produce after the father’s death. There, in the baraita, the halakha is stated with regard to another person who purchased the land from the son. Since a person’s disposition is favorable toward his son, the father certainly intended to bequeath the connected produce to his son together with the property itself. When the son sold it to another person, there was no such intention.

מַתְנִי׳ הִנִּיחַ בָּנִים גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים – אֵין הַגְּדוֹלִים מִתְפַּרְנְסִין עַל יְדֵי הַקְּטַנִּים, וְלֹא הַקְּטַנִּים נִזּוֹנִין עַל הַגְּדוֹלִים, אֶלָּא חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה.

MISHNA: If a person died and left adult and minor sons, the adults are not provided for by using funds of the minors, and the minors are not sustained, i.e., they do not receive food, by using funds of the adults. Rather, they receive a share of the inheritance equally, and each son sees to his needs from his own share.

נָשְׂאוּ הַגְּדוֹלִים – יִשׂאוּ הַקְּטַנִּים. וְאִם אָמְרוּ קְטַנִּים: הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאִין כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם – אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶם; אֶלָּא מַה שֶׁנָּתַן לָהֶם אֲבִיהֶם, נָתַן.

If the adults married, the minors marry, as the Gemara will explain. But if the minors say: We are marrying in the same manner that you adults married during our father’s lifetime, the court does not listen to them. Rather, whatever their father gave the adults in his lifetime he gave them, and the minors do not have the right to receive more than their share of the inheritance.

הִנִּיחַ בָּנוֹת גְּדוֹלוֹת וּקְטַנּוֹת – אֵין הַגְּדוֹלוֹת מִתְפַּרְנְסוֹת עַל יְדֵי הַקְּטַנּוֹת, וְלֹא הַקְּטַנּוֹת נִזּוֹנוֹת עַל הַגְּדוֹלוֹת, אֶלָּא חוֹלְקוֹת בְּשָׁוֶה.

Similarly, if the father left adult and minor daughters but no sons, in which case his daughters inherit the estate, the adults are not provided for by using funds of the minors, and the minors are not sustained by using funds of the adults. Rather, they receive a share of the inheritance equally, and each daughter sees to her needs from her share.

נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת. וְאִם אָמְרוּ קְטַנּוֹת: הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם – אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶן.

If the adult daughters married, the minor daughters marry, as the Gemara will explain. But if the minors say: We are marrying in the same manner that you adults married during our father’s lifetime, the court does not listen to them.

זֶה חוֹמֶר בַּבָּנוֹת מִבַּבָּנִים – שֶׁהַבָּנוֹת נִזּוֹנוֹת עַל הַבָּנִים, וְאֵין נִזּוֹנוֹת עַל הַבָּנוֹת.

This following halakha is a stringency with regard to daughters’ inheritance vis-à-vis sons’ inheritance: The halakha is that the daughters are sustained by using funds of the sons, as stipulated in their mother’s marriage contract, but they are not sustained by using funds of the other daughters.

גְּמָ׳ אָמַר רָבָא: הַאי גְּדוֹל אֲחֵי דִּלְבַשׁ וְאִיכַּסִּי מִבֵּיתָא – מַאי דַּעֲבַד עֲבַד.

GEMARA: Rava says: With regard to this eldest of the brothers who wears garments and covers himself from the common property of the house, what he did is done, and the other brothers cannot subtract from his share of the inheritance as a result.

וְהָא אֲנַן תְּנַן: אֵין הַגְּדוֹלִים מִתְפַּרְנְסִין עַל הַקְּטַנִּים! מַתְנִיתִין – בִּשְׁרָכָא.

The Gemara asks: But didn’t we learn in the mishna that the adults are not provided for by using funds of the minors? The Gemara answers: The mishna is referring to an unemployed person [bisherakha], whereas Rava was referring to the brother who handles the finances of the entire family. Therefore it is in the interest of all the brothers for him to wear appropriate attire.

שְׁרָכָא – פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: נִיחָא לְהוּ דְּלָא נִינַּוַּול; קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: If the mishna is referring to an unemployed person, isn’t it obvious that he may not take from the common inheritance of all the brothers? The Gemara answers: Lest you say that it is preferable for them that he dress appropriately so that he will not be repulsive, thereby dishonoring the family name, the mishna teaches us that he does not have the right to take money for clothing from the common inheritance, and if he does so, the brothers can subtract from his share of the inheritance as a result.

נָשְׂאוּ גְּדוֹלִים יִשְּׂאוּ קְטַנִּים. מַאי קָאָמַר?

§ The mishna teaches that if the adults married, the minors marry. The Gemara asks: What is it saying? What does this mean?

אָמַר רַב יְהוּדָה, הָכִי קָאָמַר: נָשְׂאוּ גְּדוֹלִים לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן – יִשְּׂאוּ קְטַנִּים לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן. אֲבָל נָשְׂאוּ גְּדוֹלִים בְּחַיֵּי אֲבִיהֶן, וְאָמְרוּ קְטַנִּים לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן: ״הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאִין כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם״ – אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶן, אֶלָּא מָה שֶׁנָּתַן לָהֶן אֲבִיהֶן – נָתַן.

Rav Yehuda says that this is what it is saying: If the adults married after their father’s death and used the common inheritance to pay for their weddings, the minors that marry after their father’s death may also pay for their weddings from the common inheritance. But if the adults married during their father’s lifetime, and the minors said after their father’s death: We will marry in the same manner that you married, the court does not listen to them. Rather, whatever sum their father gave the adults to pay for their weddings in his lifetime he gave them, and the minors do not have the right to demand that same sum from the inheritance.

הִנִּיחַ בָּנוֹת גְּדוֹלוֹת וּקְטַנּוֹת. שְׁלַח לֵיהּ אֲבוּהּ בַּר גְּנִיבָא לְרָבָא, יְלַמְּדֵנוּ רַבֵּינוּ: לָוְותָה וְאָכְלָה, וְעָמְדָה וְנִשֵּׂאת – בַּעַל לוֹקֵחַ הָוֵי, אוֹ יוֹרֵשׁ הָוֵי?

§ The mishna teaches that if the father left adult and minor daughters, and the adults married, the minors marry. Avuh bar Geneiva sent a question to Rava: Our teacher, instruct us: If a woman borrowed money and consumed it, and before repaying the debt she arose and married, bringing her property into the marriage, what is the halakha? Is the husband considered a purchaser of her property or is he considered an heir to her property?

לוֹקֵחַ הָוֵי – וּמִלְוֶה עַל פֶּה אֵינוֹ גּוֹבֶה מִן הַלָּקוֹחוֹת; אוֹ דִּלְמָא יוֹרֵשׁ הָוֵי – וּמִלְוֶה עַל פֶּה גּוֹבֶה מִן הַיּוֹרְשִׁין?

The halakhic ramification of this dilemma is as follows: Is he considered a purchaser, and the creditor therefore cannot collect his wife’s premarital debt from him, as one does not collect from the purchasers a loan by oral agreement? Or perhaps he is considered her heir, and one collects from the heirs a loan by oral agreement.

אֲמַר לֵיהּ, תְּנֵינָא: נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת. מַאי, לָאו נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת לְבַעַל – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת מִבַּעַל?

Rava said to him: We learned the answer to this question in the mishna: If the adult daughters married, the minor daughters marry. What, is it not teaching that if the adult daughters married, each one of them transferring money from the common inheritance to her husband to cover the wedding expenses, the minor daughters also marry, paying for the wedding from the money that each elder sister transferred to her husband? Clearly, although the money the elder daughters took from the inheritance for their weddings has the status of a loan by oral agreement, their husbands are liable to return it. This proves that the husbands are considered heirs.

לֹא; נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת לְבַעַל – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת לְבַעַל.

The Gemara answers: No, the mishna is teaching that if the adults married and each one transferred money to her husband, the minors also marry, and each one may transfer money from the common inheritance to her husband for the wedding expenses. They cannot collect money from what was already transferred by their sisters to their husbands.

אִינִי?! וְהָא תָּנֵי רַבִּי חִיָּיא: נָשְׂאוּ גְּדוֹלוֹת לְבַעַל – יִשְּׂאוּ קְטַנּוֹת מִבַּעַל!

The Gemara asks: Is that so? But didn’t Rabbi Ḥiyya teach that if the adults married and transferred money to the husband, the minors marry and collect money from the husband of each elder sister?

דִּלְמָא שָׁאנֵי פַּרְנָסָה, דְּאִית לַהּ קָלָא.

The Gemara answers: Even according to this interpretation, there is no proof from the mishna with regard to the case of a loan by oral agreement. Perhaps the provision of wedding expenses for the daughters is different, as it generates publicity. Since it is well known that a specific portion of a person’s estate is liened to the future wedding expenses of his single daughters, it has the status of a loan with a promissory note. Therefore, the younger daughters can collect from the husbands of the elder daughters even if the status of the husbands is that of purchasers.

אֲמַר לֵיהּ רַב פָּפָּא לְרָבָא, לָאו הַיְינוּ דִּשְׁלַח רָבִין בְּאִגַּרְתֵּיהּ: מִי שֶׁמֵּת, וְהִנִּיחַ אַלְמָנָה וּבַת – אַלְמְנָתוֹ נִזּוֹנֶת מִנְּכָסָיו. נִשֵּׂאת הַבַּת – אַלְמְנָתוֹ נִזּוֹנֶת מִנְּכָסָיו. מֵתָה הַבַּת – אָמַר רַב יְהוּדָה בֶּן אֲחוֹתוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסֵי [בֶּן חֲנִינָא]: עַל יָדִי הָיָה מַעֲשֶׂה, וְאָמְרוּ: אַלְמְנָתוֹ נִזּוֹנֶת מִנְּכָסָיו.

Rav Pappa said to Rava: Is this not identical to the halakha that Ravin sent in his letter from Eretz Yisrael? That halakha states that with regard to one who died and left a widow and a daughter, his widow is sustained from his property. If the daughter then married, the widow is still sustained from his property, although it is now in the possession of the daughter’s husband, as she had inherited the property from her father. With regard to a case where the daughter then died and her husband inherited from her, Rav Yehuda, son of the sister of Rabbi Yosei ben Ḥanina, says: This incident occurred with me, and the Sages said that the late man’s widow is still sustained from his property although it is fully owned by his daughter’s husband.

אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא יוֹרֵשׁ הָוֵי, מִשּׁוּם הָכִי אַלְמְנָתוֹ נִזּוֹנֶת מִנְּכָסָיו; אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ לוֹקֵחַ הָוֵי, אַמַּאי נִזּוֹנֶת מִנְּכָסָיו?

Rav Pappa explains: Granted, if you say the husband is considered an heir, it is due to that reason that his father-in-law’s widow is sustained from his property; it is still liened to her sustenance. But if you say that a husband is considered a purchaser of his wife’s property, why is his father-in-law’s widow sustained from his property? The purchasers of inherited property are not obligated to sustain the widow.

אָמַר אַבָּיֵי: אִי לָאו דִּשְׁלַח רָבִין, אֲנַן לָא יָדְעִינַן? וְהָא תְּנַן: אֵלּוּ הֵן שֶׁאֵין חוֹזְרִין בַּיּוֹבֵל – הַבְּכוֹרָה,

Abaye said: If Ravin had not sent this letter, would we not have known that the husband has the status of a purchaser? But didn’t we learn in the mishna (Bekhorot 52b): These properties do not return to their original owners in the Jubilee Year (see Leviticus 25:13–24): The portion of the firstborn, i.e., it does not return to the common ownership of the brothers to be shared equally like the rest of the inheritance, but rather remains in the possession of the firstborn;

וְהַיּוֹרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ!

and one who inherits the property of his wife after her death, i.e., the property is not returned to her family. Evidently, the husband does not have the status of a purchaser, as a purchaser must return the property to its original owner in the Jubilee Year.

אֲמַר לֵיהּ רָבָא: וְהַשְׁתָּא דִּשְׁלַח, מִי יָדְעִינַן?! הָאָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא: בְּאוּשָׁא הִתְקִינוּ, הָאִשָּׁה שֶׁמָּכְרָה נִכְסֵי מְלוֹג בְּחַיֵּי בַּעְלָהּ, וּמֵתָה – הַבַּעַל מוֹצִיא מִיַּד הַלָּקוֹחוֹת.

Rava said to him: And now that Ravin sent the letter, do we in fact know that the husband has the status of an heir? Doesn’t Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, say: In Usha they instituted an ordinance that in the case of a woman who sold her usufruct property, i.e., property that she alone owns and her husband benefits only from the profits, in her husband’s lifetime and then died, the husband repossesses it from the purchasers? Apparently the husband’s status is that of a purchaser, as a purchaser can appropriate his purchase from a later purchaser, whereas an heir does not inherit property that the person sold before he died.

אֶלָּא אָמַר רַב אָשֵׁי: בַּעַל – שַׁוְּיוּהוּ רַבָּנַן כְּיוֹרֵשׁ, וְשַׁוְּיוּהוּ רַבָּנַן כְּלוֹקֵחַ, וְהֵיכָא דְּטָבָא לֵיהּ עֲבַדוּ לֵיהּ; גַּבֵּי יוֹבֵל – שַׁוְּיוּהוּ רַבָּנַן כְּיוֹרֵשׁ, מִשּׁוּם פְּסֵידָא דִידֵיהּ. גַּבֵּי דְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא – שַׁוְּיוּהוּ רַבָּנַן כְּלוֹקֵחַ, מִשּׁוּם פְּסֵידָא דִידֵיהּ. גַּבֵּי דְּרָבִין – מִשּׁוּם פְּסֵידָא דְּאַלְמָנָה, שַׁוְּיוּהוּ רַבָּנַן כְּיוֹרֵשׁ.

Rather, Rav Ashi says that the Sages equated the husband with an heir, and the Sages equated him with a purchaser. And they deemed him as whichever is better for him, based on the circumstances of the case. With regard to the Jubilee Year, the Sages equated him with an heir, due to his potential loss were he to be equated with a purchaser, as he would be obligated to return the property to his wife’s heirs. With regard to the case of Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, where the wife sold the property, the Sages equated him with a purchaser, due to his potential loss were he to be equated with an heir. With regard to Ravin’s halakha, concerning the sustenance of the husband’s father-in-law’s widow, due to the potential loss of the widow, the Sages equated him with an heir.

וְהָא גַּבֵּי דְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא, דְּאִיכָּא פְּסֵידָא לְלָקוֹחוֹת, וְשַׁוְּיוּהוּ רַבָּנַן כְּלוֹקֵחַ!

The Gemara asks: But with regard to the case of Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, there is a loss to the purchasers, from whom the husband appropriates the property, and nevertheless, the Sages equated him with a purchaser.

הָתָם, אִינְהוּ אַפְסִידוּ אַנַּפְשַׁיְיהוּ – כֵּיוָן דְּאִיכָּא בַּעַל, לָא אִיבְּעִי לְהוּ לְמִיזְבַּן מֵאִיתְּתָא דְּיָתְבָא תּוּתֵי גַּבְרָא.

The Gemara answers: There, the purchasers caused their own loss. Since they knew that there is a husband, they should not have purchased property from a wife living under the authority of her husband, removing it from the husband and his heirs.

הֲדַרַן עֲלָךְ יֵשׁ נוֹחֲלִין

מִי שֶׁמֵּת וְהִנִּיחַ בָּנִים וּבָנוֹת; בִּזְמַן שֶׁהַנְּכָסִים מְרוּבִּין – הַבָּנִים יִירְשׁוּ, וְהַבָּנוֹת יִזּוֹנוּ. נְכָסִים מוּעָטִין – הַבָּנוֹת יִזּוֹנוּ, וְהַבָּנִים יִשְׁאֲלוּ עַל הַפְּתָחִים. אַדְמוֹן אוֹמֵר: בִּשְׁבִיל שֶׁאֲנִי זָכָר, הִפְסַדְתִּי?! אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל: רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי אַדְמוֹן.

MISHNA: In the case of one who died and left behind both sons and daughters, when the estate is large the sons inherit the estate and the daughters are provided with sustenance from it according to the stipulations of the deceased’s marriage contract with their mother. With regard to a small estate, which is insufficient to provide for both the sons and the daughters, the daughters are provided with sustenance. And if the sons, who receive in this case neither inheritance nor sustenance, have no other means with which to support themselves, they go and request charity at the doors. Admon says, rhetorically: I lost out just because I am male? Rather, he holds that the sons also receive sustenance. Rabban Gamliel said: I see as correct the statement of Admon.

גְּמָ׳ וְכַמָּה מְרוּבִּין? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: כְּדֵי שֶׁיִּזּוֹנוּ מֵהֶן אֵלּוּ וָאֵלּוּ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. כִּי אַמְרִיתָא קַמֵּיהּ דִּשְׁמוּאֵל, אָמַר: זוֹ דִּבְרֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל בַּר רַבִּי, אֲבָל חֲכָמִים אוֹמְרִים: כְּדֵי שֶׁיִּזּוֹנוּ מֵהֶן אֵלּוּ וָאֵלּוּ עַד שֶׁיִּבְגְּרוּ.

GEMARA: The Gemara asks: And how large must the estate be in order for the sons to inherit it? Rav Yehuda says that Rav says: Large enough to provide sustenance from it for both these, the sons, and those, the daughters, for twelve months. Rav Yehuda continues: When I said this ruling before Shmuel, he said: That is the statement of Rabban Gamliel bar Rabbi Yehuda HaNasi. But the Rabbis say: The estate must be large enough to provide sustenance from it for both these and those until the time that the daughters reach their majority, at age twelve and six months, as indicated in the marriage contract.

אִיתְּמַר נָמֵי: כִּי אֲתָא רָבִין אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, וְאָמְרִי לַהּ אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כֹּל שֶׁיִּזּוֹנוּ מֵהֶן אֵלּוּ וָאֵלּוּ עַד שֶׁיִּבְגְּרוּ – הֵן מְרוּבִּין; פָּחוֹת מִכָּאן – הֲרֵי אֵלּוּ מוּעָטִין.

This was also stated by other amora’im: When Ravin came from Eretz Yisrael, he said that Rabbi Yoḥanan says, and some say it was Rabba bar bar Ḥana who says that Rabbi Yoḥanan says: Any estate that is large enough to provide sustenance from it for both these and those until the time that the daughters reach their majority is a large estate; less than that, this is a small estate.

וְאִי לֵיכָּא לְאֵלּוּ וָאֵלּוּ עַד שֶׁיִּבְגְּרוּ,

The Gemara asks: And if there is not enough to provide for these and those until the daughters reach their majority,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete