Bava Batra 17
ΧΦ΅Χ’Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ. ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ: Χ΄ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΉΧΧ΄. ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ: Χ΄ΧΦ΄ΧΦΌΦΉΧΧ΄. ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ: Χ΄ΧΦΌΦΉΧΧ΄.
a taste of the World-to-Come. They are: Abraham, Isaac, and Jacob. Abraham, as it is written with regard to him: βAnd the Lord blessed Abraham with everythingβ (Genesis 24:1). Isaac, as it is written with regard to him: βAnd I have eaten from everythingβ (Genesis 27:33). Jacob, as it is written with regard to him: βBecause I have everythingβ (Genesis 33:11). This teaches that already in their lifetimes they merited everything, i.e., perfection.
Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ¨ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ’, ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ; ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ: Χ΄ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΉΧΧ΄, Χ΄ΧΦ΄ΧΦΌΦΉΧΧ΄, Χ΄ΧΦΌΦΉΧΧ΄. ΧΦ°ΧΦ΅Χ©Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ·Χ£ ΧΦΌΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΌΦ΄ΧΧ΄. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·ΧΦ° β Χ¦Φ·Χ’Φ²Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ¨.
There were three people over whom the evil inclination had no sway. They are: Abraham, Isaac, and Jacob, as it is written with regard to them, respectively: βWith everything,β βfrom everything,β βeverything.β The completeness of their blessings means that they did not have to contend with their evil inclinations. And some say that even David was not subject to his evil inclination, as it is written: βAnd my heart has died within meβ (Psalms 109:22), meaning that the evil inclination in his heart was nullified as if his heart had died. And how does the other authority, who does not include David in his list, explain this verse? He is mentioning his travails. David means to say that his heart died within him owing to all the suffering that he endured, but he says nothing about his evil inclination.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: Χ©ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ° ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΆΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ, ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΉΧ ΧΦΌΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ: Χ΄ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΉΧΧ΄, Χ΄ΧΦ΄ΧΦΌΦΉΧΧ΄, Χ΄ΧΦΌΦΉΧΧ΄; ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΉΧ ΧΦΌΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ: Χ΄Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ ΧΧ³Χ΄.
The Sages taught: There were six people over whom the Angel of Death had no sway in their demise, and they are: Abraham, Isaac, and Jacob, Moses, Aaron, and Miriam. Abraham, Isaac, and Jacob, as it is written with regard to them, respectively: βWith everything,β βfrom everything,β βeverythingβ; since they were blessed with everything they were certainly spared the anguish of the Angel of Death. Moses, Aaron, and Miriam, as it is written with regard to them that they died βby the mouth of the Lordβ (Numbers 33:38; Deuteronomy 34:5), which indicates that they died with a kiss, and not at the hand of the Angel of Death.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΦΌ: Χ΄Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ ΧΧ³Χ΄! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄Χ Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ Χ΄Χ©ΧΦΈΧΧ΄βΧ΄Χ©ΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΦΌΦΉΧ©ΧΦΆΧ. ΧΦΌΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΌ Χ΄Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ ΧΧ³Χ΄ β Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°Χ Φ·ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨.
The Gemara asks: But with regard to Miriam it is not written: βBy the mouth of the Lord.β Rabbi Elazar says: Miriam also died with a kiss, as this is learned through a verbal analogy between the word βthereβ mentioned in regard to Miriam: βAnd Miriam died thereβ (Numbers 20:1), and the word βthereβ mentioned in regard to Moses: βAnd Moses died thereβ (Deuteronomy 34:5). And for what reason is βby the mouth of the Lordβ not stated with regard to her? It is unseemly to mention death by a kiss with regard to a woman.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ Χ¨Φ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ’ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ, ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΉΧ ΧΦΌΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ. ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ [ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ]: Χ΄ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΉΧΧ΄, Χ΄ΧΦ΄ΧΦΌΦΉΧΧ΄, Χ΄ΧΦΌΦΉΧΧ΄. ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΉΧ ΧΦΌΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ [ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ]: Χ΄Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ ΧΧ³Χ΄. ΧΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧ³, ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦΉΧ ΧΦΈΧΦΆΧΦ·Χ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧΧ΄. ΧΦ°ΧΦ΅Χ©Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ·Χ£ ΧΦΌΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·Χ£ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ¨Φ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦΉΧ ΧΦΈΧΦΆΧΦ·ΧΧ΄. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·ΧΦ° β ΧΦΈΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ.
The Sages taught: There were seven people over whom the worm and the maggot had no sway, and they are: Abraham, Isaac, and Jacob, Moses, Aaron and Miriam, and Benjamin, son of Jacob. Abraham, Isaac, and Jacob, as it is written with regard to them, respectively: βWith everything,β βfrom everything,β βeverything.β Moses, Aaron, and Miriam, as it is written with regard to them: βBy the mouth of the Lordβ; Benjamin, son of Jacob, as it is written: βAnd to Benjamin he said: The beloved of the Lord, he shall dwell in safety by Himβ (Deuteronomy 33:12). Even in death, he rests securely, unbothered by worms. And some say that even David is included, as it is written: βMy flesh also dwells secureβ (Psalms 16:9). The Gemara asks: And how does the other authority, who does not include David, explain this? The Gemara answers: He is asking for mercy, that his flesh should dwell secure and not be subject to worms and maggots, but his request was denied.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ΅ΧͺΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΆΧΦ°ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ ΦΈΧΦΈΧ©Χ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅Χ: ΧΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ, ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ·Χ ΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦΈΧΦ΄Χ. ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ·Χ ΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ€ΦΈΧ¨Φ·Χ©Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ [Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ], ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧͺ Χ’Φ²ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΉΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ¦ΦΌΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨Φ°ΧΦ΅ΧΦ΄Χ, ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΆΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ·Χͺ Χ ΦΈΧΦΈΧ©Χ ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ Χ¦Φ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ·Χͺ Χ ΦΈΧΦΈΧ©Χ ΧΦ΄ΧΧ? ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦ΄Χ©ΧΦ·Χ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ¦Φ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ΄! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χͺ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΆΧΦ°ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ ΦΈΧΦΈΧ©Χ.
The Sages taught in a baraita: There were four people who died only because of the counsel of the primordial snake, in the wake of which all of humanity became mortal, and not on account of any personal sin. And they are: Benjamin, son of Jacob; Amram, father of Moses; Yishai, father of David; and Chileab, son of David. And all of these are known through tradition except for Yishai, father of David, with regard to whom it is written explicitly: βAnd Absalom placed Amasa over the army instead of Joab, and Amasa was the son of a man whose name was Ithra the Israelite, who engaged in intercourse with Abigail, daughter of Nahash, the sister of Zeruiah, mother of Joabβ (II Samuel 17:25). But was Abigail the daughter of Nahash? Was she not the daughter of Yishai, as it is written: βAnd their sisters were Zeruiah and Abigailβ (I Chronicles 2:16)? Rather, she was called βdaughter of Nahashβ to indicate that she was the daughter of one who died only because of the counsel of the snake.
ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ€Φ΄ΧΧ
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ€ΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧ¨ Χ‘ΦΈΧΧΦΌΧΦ° ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨Χ,ΦΉ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨ΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΌΧΦΉΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ β ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ§ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ.
MISHNA: A person may not dig a pit close to the pit of another, in order to avoid damaging the latterβs pit. And similarly, one may not dig a ditch, nor a cave, i.e., a covered pit, nor a water channel, nor a laundererβs pond, which is a pit used for washing clothes, unless he distanced all of these three handbreadths from the wall of another and he plasters lime on the place where there is water.
ΧΦΌΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ§Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ€ΦΆΧͺ, ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦ·Χ, ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ°ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺΦ°ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ β Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ; ΧΧΦΉ Χ‘ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ. ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ§Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ’Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅ΧΧ©ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ β Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ.
And one must distance the solid residue of produce that has been pressed free of its oil, e.g., the refuse of olives from which oil has been squeezed, and animal manure, and salt, and lime, and rocks three handbreadths from the wall of another, as all these items produce heat and can damage the wall. Or, alternatively, he may plaster the wall with lime to prevent damage. One must likewise distance seeds, i.e., one may not plant seeds, and one may not operate the plow, and one must eliminate urine, three handbreadths from the wall of another.
ΧΦΌΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ§Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ΅ΧΧΦ·ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧΦΆΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ¨ΦΆΧΦΆΧ; ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΧΦΌΧ¨ β Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧ€ΦΈΧ.
The mishna continues: And one must distance a mill from a neighborβs wall by three handbreadths from the lower stone of the mill, which is four handbreadths from the smaller upper stone of the mill. And there must be a distance of three handbreadths from the protruding base [hakalya] of an oven until the wall, which is four handbreadths from the narrow upper rim [hassafa] of the oven.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ Χ€ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¨ β ΧΦΌΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧ; ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ: ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ§ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ!
GEMARA: The tanna of the mishna opens by speaking of a pit: A person may not dig a pit close to the pit of another, and yet he ends with a reference to a wall: Unless he distances it from the wall of another. Let the tanna teach: Unless he distanced his pit or ditch three handbreadths from the pit of another, just as he begins his statement by referring to a pit. Why does the mishna suddenly mention a wall here?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧ΄ Χ©ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΌ.
Abaye said, and some say it was Rav Yehuda who said: We learned that the mishna means: From the wall of his pit. In other words, one should read the mishna as follows: Unless he distanced his pit or ditch three handbreadths from the wall of anotherβs pit. The neighbor also built his pit close to the border between the two properties, and the mishna is teaching that the one digging a pit must distance it three handbreadths from the wall of the pit of the other.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ: ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ§ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ! ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ β ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉΧ¨ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ; Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ¨ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ: Χ΄ΧΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ°ΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦ°Χ΄ β Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara challenges: But even so, let it teach: Unless he distanced his excavations three handbreadths from the pit of another, and one would understand that the term pit is referring to the wall of the otherβs pit. The Gemara responds: By using the phrase: From the wall of another, this teaches us incidentally that the wall of a pit must be at least three handbreadths thick, as the wall of the otherβs pit occupied the full three handbreadths between the cavity of his pit and the property of his neighbor. The practical difference of this observation is with regard to buying and selling, as it is taught in a baraita: With regard to one who says to another: I am selling you a pit and its walls, the wall of the pit must be at least three handbreadths thick.
ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΧΦΉΧΦ° ΧΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ¦ΦΆΧ¨ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ°, ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ°. ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΈΧ’Φ²Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ°, ΧΦΌΦ΄Χ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ β ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ.
Β§ It was stated: With regard to one who comes to dig any of these excavations or place any of the items listed in the mishna close to the boundary of his field, where his neighbor currently has no pit, Abaye says: He may dig or place them close to the boundary; and Rava says: He may not dig or place them close to the boundary. The Gemara explains: All agree that he may not dig or place them close to a field of his neighbor if that field is designated for digging pits, as he will thereby restrict his neighbor from using his field in the manner it is expected to be used. When they disagree it is with regard to a field that is not designated for digging pits.
ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° β ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ. Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° β ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ° ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ°, ΧΦ²Χ ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ€Φ·Χ¨Φ°Χ ΦΈΧ.
The Gemara elaborates: Abaye says: He may dig these excavations or place these items close to the boundary, as the neighborβs field is not designated for pits, so he is not causing any damage by doing so. Rava says: He may not dig these excavations or place these items close to the boundary, as the neighbor can say to him: Just as you changed your mind and dug a pit, I too might change my mind and dig a pit, and I will no longer be able to dig near my border if you dig your pit close to the boundary.
ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ°, ΧΦΌΦ΄Χ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ β ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΈΧ’Φ²Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ. ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° β ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ§Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ β ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ·Χ’, ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨; ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧ€Φ·Χ¨ β ΧΦ΅ΧΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨.
There are those who say a different version of this discussion: All agree that one may dig these excavations or place these items close to the boundary of a field that is not designated for digging pits. When they disagree it is with regard to a field that is designated for digging pits. Abaye says: One may dig these excavations or place these items close to the boundary; and this is the halakha even according to the opinion of the Rabbis, who say in the mishna (25b): One must distance a tree twenty-five cubits from a cistern, lest the roots of the tree grow and damage a neighborβs cistern in his field. The difference is that there it is prohibited, as when he plants the tree there is already a cistern. But here, at the time when he digs his cistern, there is as yet no cistern in his neighborβs field.
ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° β ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ€Φ΅Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ° Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΆΧ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ° Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉ β ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ·Χ’ β ΧΦ΅ΧΧͺΦ·Χ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ©ΧΧΧ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨; ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΌΦΉΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ²ΧΦ΅ΧΧͺ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ€ΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’Φ·ΧΧ.
And Rava says: One may not dig these excavations or place these items close to the boundary; and this is the halakha even according to the opinion of Rabbi Yosei, who says in that same mishna: This one may dig in his field and that one may plant in his field, i.e., one need not distance his tree for fear of damaging his neighborβs field through expanding roots. The reason that Rava maintains that his ruling is correct even according to the opinion of Rabbi Yosei is that this matter applies only there, as when he plants the tree, its roots, which might damage the cistern, are not yet present. Consequently, when he plants he does not cause any damage. But here, the neighbor can say to him: Each and every strike of yours with the hoe loosens my earth, and therefore you are already causing damage as you dig your cistern.
ΧͺΦΌΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ€ΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧ¨ Χ‘ΦΈΧΧΦΌΧΦ° ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ. ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧ¨, ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧ¨ β Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ°; ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ° ΧΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ°: ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ°, ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ.
The Gemara suggests a proof: We learned in the mishna that a person may not dig a pit close to the pit of another, unless he does so at a distance of three handbreadths from his neighborβs wall. The Gemara analyzes this statement: Apparently, the reason he may not dig close to the boundary of his neighborβs field is that there is a pit there, from which it may be inferred that if there is no pit he may dig his pit close to his neighborβs wall. Granted, according to that second version of the dispute, in which you said: All agree that one may dig these excavations or place these items close to the boundary of a field that is not designated for digging pits, one can explain that the mishna is referring to a field that is not designated for digging pits.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ° ΧΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ°: ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ β ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ Χ Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ!
But according to that first version of the dispute, in which you said that they disagree with regard to a field that is not designated for digging pits, there is a difficulty. Granted, this works out well according to the opinion of Abaye, who says that one may dig oneβs pit near the boundary when the neighbor has no pit. But according to the opinion of Rava, who maintains that it is prohibited to dig a pit near the boundary under any circumstances, the ruling of this mishna is difficult.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉΧ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΌ.
The Gemara explains: Rava could have said to you: Wasnβt it stated with regard to that mishna that Abaye says, and some say it was Rav Yehuda who says: We learned that the mishna means: From the wall of his pit? This indicates that the neighbor must distance the edge of his pit from the boundary by the thickness of his wall, which is three handbreadths. Therefore, even according to the ruling of the mishna, one may not dig his pit directly adjacent to the boundary.
ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉΧ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΌ. ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ° ΧΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ°: ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΈΧ’Φ²Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ°, ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΈΧ’Φ²Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ.
There are those who say this discussion in the form of a challenge to the opinion of Abaye. The mishna teaches that one must distance his pit from that of his neighbor, and it was stated with regard to that ruling that Abaye says, and some say it was Rav Yehuda who says: We learned that it means: From the wall of his pit. In other words, the edge of the neighborβs pit must be three handbreadths away from the boundary. Granted, according to that first version of the dispute, in which you said: All agree that he may not dig or place them close to a field of his neighbor if that field is designated for digging pits, one can explain that the mishna is referring to a field that is designated for digging pits.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ° ΧΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ°: ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΈΧ’Φ²Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ β ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ!
But according to that second version of the dispute, in which you said that they disagree with regard to a field that is designated for digging pits, there is a difficulty. Granted, this works out well according to the opinion of Rava, who says that it is prohibited to dig a pit near the boundary in this case. But according to the opinion of Abaye, the ruling of this mishna is difficult, as if the mishna is referring to the wall of the neighborβs pit, this indicates that the first pit was dug close to the boundary.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°Χ€ΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ.
The Gemara explains: Abaye could have said to you: The mishna is referring to the specific case where both neighbors came to dig their pits at the same time. Consequently, they must both distance their pits from one another. If there is no pit as yet next to the boundary, and the neighbor is not digging at that point, one may dig his pit alongside the boundary.
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: Χ‘ΦΆΧΦ·Χ’ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ β ΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ€Φ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦΉΧ¨ΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ€Φ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦΉΧ¨ΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ; ΧΦΆΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ§ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ, ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ§ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ! ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΈΧΧ Φ΅Χ.
The Gemara suggests: Come and hear a proof from a baraita: In the case of rock that is so soft that it crumbles in oneβs hands, and no tool is needed, this one may dig his pit from here, and that one may dig his pit from there. This one distances his pit three handbreadths and plasters with lime, and that one distances his pit three handbreadths and plasters with lime. This indicates that the first one who digs a pit must distance his pit even when the second one does not yet have a pit. The Gemara rejects this proof: Rock that crumbles in oneβs hands is different. In this case, one must maintain a distance from the boundary due to the softness of the ground.
ΧΦΌΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ? ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ’Φ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€Φ΅Χ; Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara is puzzled by this exchange: And he who asked it, why did he ask it? The baraita is explicitly referring to rock that crumbles in oneβs hands, so this is clearly a unique case. The Gemara answers that the Sage who asked the question assumed that the halakha of the baraita includes all types of soil, and he thought that it was necessary for the tanna to mention the specific example of rock that crumbles in oneβs hands, as it could enter your mind to say that since this substance crumbles in oneβs hands he is required to keep his pit at an even greater distance. To counter this, the baraita teaches us that a distance of three handbreadths is sufficient.
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ§Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ€ΦΆΧͺ, ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦΆΧͺ
The Gemara suggests: Come and hear a proof from the mishna: One must distance the solid residue of produce that has been pressed free of its oil, and animal manure, and