Search

Bava Kamma 48

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Suri Stern in loving memory of her grandmother Esther Davis on her yahrtzeit. “May she watch over her namesakes and continue to be a melitzat yosher for her family and all klal Yisrael.” 

Today’s daf is sponsored by the Hadran Zoom family for the continued full and speedy recovery of Netanel Yaakov ben Yehudit Sara, who bravely and heroically defends Am Yisrael and Eretz Yisrael, בתוך שאר חולי ישראל. ה’ עוז לעמו יתן, ה’ יברך את עמו בשלום.

If one brings in an animal or item to another’s domain with permission and the owner accepts responsibility, does the responsibility include protecting from damage by someone else’s animal that was trespassing or only from animals/items of the owner? Rava brings two other laws about related cases where the animal in another’s field becomes a bor (pit) case and one more case where a person comes into another’s property with/without permission and the owner attacks the other, is the owner liable for damages or not? The next case in the Mishna is analyzed – when the animal falls into a pit on the owner’s property and contaminates the water or kills a person inside the pit. Exactly in what scenario is the water case – when the animal contaminates on the way down into the pit or after falling there? In the case of killing, the owner pays kofer, ransom. Three possible explanations are given to explain why one is obligated. 1. It must be a shur muad. 2. It can be a shor tam according to the opinion that a shor tam pays half the ransom (Rabbi Yosi haGelili). 3. It can be a shor tam, Rabbi Yosi haGelili, it can owe a ransom payment, and according to Rabbi Tarfon’s opinion that goring in the owner’s property always pays full damages and would therefore be liable to pay the full ransom.

Today’s daily daf tools:

Bava Kamma 48

מַאי בִּרְשׁוּת וּמַאי שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת אִיכָּא?

what reason is there to rule one way where the produce is brought in with permission, and what reason is there to rule another way where the produce is brought in without permission? With regard to damage done by the ox of a stranger, it should not make any difference.

אָמְרִי: בִּרְשׁוּת – הָוְיָא לַהּ שֵׁן בִּרְשׁוּת הַנִּיזָּק, וְשֵׁן בִּרְשׁוּת הַנִּיזָּק חַיֶּיבֶת. שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת – הָוְיָא לַהּ שֵׁן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, וְשֵׁן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים פְּטוּרָה.

The Sages said in response: If he brought in the produce with permission, it is a case of damage under the category of Eating (see 2a), in the domain of the injured party, since, with respect to the produce, the courtyard is treated as belonging to its owner, and the halakha is that if an animal causes damage categorized as Eating in the domain of the injured party, the ox’s owner is liable. But if he brought it into the courtyard without permission, it is a case of damage under the category of Eating in the public domain, and if an animal causes damage categorized as Eating in the public domain, the ox’s owner is exempt. Given this explanation, the answer to the question of what type of safeguarding the courtyard owner accepted cannot be derived from the baraita.

תָּא שְׁמַע: הִכְנִיס שׁוֹרוֹ לַחֲצַר בַּעַל הַבַּיִת שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, וּבָא שׁוֹר מִמָּקוֹם אַחֵר וּנְגָחוֹ – פָּטוּר. וְאִם הִכְנִיס בִּרְשׁוּת – חַיָּיב. מַאן פָּטוּר וּמַאן חַיָּיב? לָאו פָּטוּר בַּעַל חָצֵר, וְחַיָּיב בַּעַל חָצֵר?

Come and hear a proof from another baraita: If one brought his ox into a homeowner’s courtyard without permission, and an ox from elsewhere comes and gores it, he is exempt. But if he brought it into the courtyard with permission, he is liable. The Gemara clarifies: Who is exempt and who is liable? Is it not the owner of the courtyard who is exempt and the owner of the courtyard who is liable? If so, this proves that the owner of the courtyard accepted responsibility for all damage occurring on his premises.

לָא; פָּטוּר בַּעַל הַשּׁוֹר, וְחַיָּיב בַּעַל הַשּׁוֹר. אִי הָכִי, מַאי בִּרְשׁוּת וּמַאי שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת אִיכָּא?

The Gemara responds: No, the owner of the ox that gored is exempt, and the owner of the ox that gored is liable. The Gemara asks: If so, what significance is there to specifying the case of with permission, and what significance is there to specifying the case of without permission with regard to this ox? For damage categorized as Goring (see 2b), the owner of the animal is liable wherever the goring occurred, even in the public domain.

אָמְרִי: הָא מַנִּי – רַבִּי טַרְפוֹן הִיא, דְּאָמַר: מְשׁוּנֶּה קֶרֶן בַּחֲצַר הַנִּיזָּק – נֶזֶק שָׁלֵם מְשַׁלֵּם. בִּרְשׁוּת – הָוְיָא לַהּ קֶרֶן בַּחֲצַר הַנִּיזָּק, וּמְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם; שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת – הָוְיָא לַהּ קֶרֶן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, וְלָא מְשַׁלְּמָא אֶלָּא חֲצִי נֶזֶק.

The Sages said in response: In accordance with whose opinion is this? It is in accordance with the opinion of Rabbi Tarfon, who says: The halakha of damage categorized as Goring in the courtyard of the injured party is different, and the owner of the goring animal pays the full cost of the damage. According to this opinion, the baraita should be interpreted as follows: If the injured party brought his ox into the courtyard with permission, it is a case of damage categorized as Goring in the property of the injured party, and the owner of the Goring animal pays the full cost of the damage. But if he brought it in without permission, it is a case of damage categorized as Goring in the public domain, and he pays only half the cost of the damage.

הַהִיא אִיתְּתָא דְּעַלַּא לְמֵיפָא בְּהָהוּא בֵּיתָא, אֲתָא בַּרְחָא דְּמָרֵי דְבֵיתָא אַכְלֵהּ לְלֵישָׁא, חֲבִיל וּמִית. חַיְּיבַהּ רָבָא לְשַׁלּוֹמֵי דְּמֵי בַרְחָא.

§ The Gemara relates that there was a certain woman who entered a certain house to bake. Subsequently, a goat belonging to the owner of the house came and ate the woman’s dough, and as a result it became overheated and died. Rava deemed the woman liable to pay compensation for the goat.

לֵימָא פְּלִיגָא אַדְּרַב – דְּאָמַר רַב: הֲוָיא לַהּ שֶׁלֹּא תֹּאכַל?

The Gemara suggests: Shall we say that Rava disagrees with the opinion of Rav, as Rav says that in a case where someone brings in his produce to another’s courtyard without permission, and the latter’s animal is injured by eating it, the owner of the produce is nevertheless exempt, since the animal should not have eaten it.

אָמְרִי: הָכִי הַשְׁתָּא?! הָתָם שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת – לָא קַבֵּיל עֲלֵיהּ נְטִירוּתָא, הָכָא בִּרְשׁוּת – קַבֵּיל עֲלֵיהּ נְטִירוּתָא.

The Sages said in response: How can these cases be compared? There, in the case where someone brought in his produce without permission, he did not accept responsibility upon himself for safeguarding against the produce causing damage, whereas here, where the woman brought in the dough with permission, the woman did accept responsibility upon herself for safeguarding against the dough causing damage.

וּמַאי שְׁנָא מֵהָאִשָּׁה שֶׁנִּכְנְסָה לִטְחוֹן חִטִּין אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, וַאֲכָלָתַן בְּהֶמְתּוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת – פָּטוּר, וְאִם הוּזְּקָה – חַיֶּיבֶת; טַעְמָא שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, הָא בִּרְשׁוּת – פְּטוּרָ[ה]!

The Gemara asks: And in what way is it different from the case of the baraita mentioned previously: In the case of a woman who entered the house of a homeowner without permission in order to grind wheat, and the homeowner’s animal ate the wheat, he is exempt? And moreover, if the homeowner’s animal was injured by the wheat, the woman is liable. The Gemara infers: The reason she is liable is specifically that she entered without permission, but if she entered with permission, she would be exempt.

אָמְרִי: לִטְחוֹן חִטִּים, כֵּיוָן דְּלָא בָּעֲיָא צְנִיעוּתָא מִידֵּי – לָא (בָּעֵי) מְסַלְּקִי מָרָווֹתָא דְּחָצֵר נַפְשַׁיְיהוּ, וַעֲלֵיהּ דִּידֵיהּ רָמֵי נְטִירוּתָא; אֲבָל לְמֵיפָא, כֵּיוָן דְּבָעֲיָא הִיא צְנִיעוּתָא – מָרָווֹתָא דְּחָצֵר מְסַלְּקִי נַפְשַׁיְיהוּ, הִלְכָּךְ עֲלַהּ דִּידַהּ רַמְיָא נְטִירוּתָא.

The Sages said in response: If she entered the house to grind wheat, since she does not require any privacy, the owners of the courtyard do not need to absent themselves from there, and the responsibility for safeguarding against damage therefore rests upon them. But if she enters to bake, since she requires privacy for this, as the process of kneading involves exposing her elbows, the owners of the courtyard absent themselves from there to allow her to bake. Therefore, the responsibility for safeguarding against damage to anything in the courtyard rests upon her.

הִכְנִיס שׁוֹרוֹ לַחֲצַר בַּעַל הַבַּיִת. אָמַר רָבָא: הִכְנִיס שׁוֹרוֹ לַחֲצַר בַּעַל הַבַּיִת שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, וְחָפַר בָּהּ בּוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת – בַּעַל הַשּׁוֹר חַיָּיב בְּנִזְקֵי חָצֵר, וּבַעַל חָצֵר חַיָּיב בְּנִזְקֵי הַבּוֹר.

§ The mishna teaches: If one brought his ox inside the homeowner’s courtyard without permission and the homeowner’s ox gored it or the homeowner’s dog bit it, the homeowner is exempt. Rava says: If one brought his ox into a homeowner’s courtyard without permission, and the ox dug pits, ditches, or caves in it, the owner of the ox is liable for the damage caused by his animal to the courtyard, but the owner of the courtyard is liable for any damage caused by the pit if someone falls inside.

אַף עַל גַּב דְּאָמַר מָר: ״כִּי יִכְרֶה אִישׁ בּוֹר״ – וְלֹא שׁוֹר בּוֹר; הָכָא, כֵּיוָן דְּאִית לֵיהּ לְהַאיְךְ לְמַלּוֹיֵיהּ, וְלָא קָא מַלְּיֵיהּ – כְּמַאן דְּכַרְיֵיהּ דָּמֵי.

Even though the Master says that when the verse states: “And if a man shall open a pit” (Exodus 21:33), it limits the liability for the pit to a person who digs a pit, but not an ox that digs a pit, in which case the owner of the courtyard should be exempt, nevertheless, here, in Rava’s statement, since this owner of the courtyard should have filled the pit with earth and he did not fill it, he is considered like someone who actually dug the pit.

וְאָמַר רָבָא: הִכְנִיס שׁוֹרוֹ לַחֲצַר בַּעַל הַבַּיִת שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, וְהִזִּיק אֶת בַּעַל הַבַּיִת, אוֹ בַּעַל הַבַּיִת הוּזַּק בּוֹ – חַיָּיב. רָבַץ – פָּטוּר.

And similarly, Rava says: In the case of one who brought his ox into a homeowner’s courtyard without permission, and the ox injured the homeowner, or the homeowner stumbled and was injured by it, the owner of the ox is liable. If the ox crouched [ravatz], and by doing so caused damage, the ox’s owner is exempt.

וּמִשּׁוּם דְּרָבַץ, פָּטוּר? אָמַר רַב פָּפָּא: מַאי ״רָבַץ״ – שֶׁהִרְבִּיץ גְּלָלִים, וְנִטְנְפוּ כֵּלָיו שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת; דְּהָוֵיא גְּלָלִים בּוֹר, וְלֹא מָצִינוּ בּוֹר שֶׁחִיֵּיב בּוֹ אֶת הַכֵּלִים.

The Gemara asks: And is he exempt because the animal caused damage when it crouched? Rav Pappa said: What is the meaning of the term ravatz? It means that it dropped feces [hirbitz] on the ground, and subsequently the clothes of the homeowner were soiled. Consequently, the feces constitute a pit, and we do not find a case of damage categorized as Pit that one is liable for causing damage to utensils. Therefore, the owner of the animal is exempt.

הָנִיחָא לִשְׁמוּאֵל, דְּאָמַר: כׇּל תַּקָּלָה – בּוֹר הוּא. אֶלָּא לְרַב, דְּאָמַר: עַד דְּמַפְקַר לֵיהּ, מַאי אִיכָּא לְמֵימַר?

The Gemara asks: This works out well according to the opinion of Shmuel, who says: Any obstruction is categorized as Pit, and the same halakha exempting the one responsible for the pit from damage to utensils applies to them as well. But according to the opinion of Rav, who says that one’s property is not categorized as Pit until he renounces ownership of it, what is there to say?

אָמְרִי: סְתָם גְּלָלִים – אַפְקוֹרֵי מַפְקַיר לְהוּ.

The Sages said in response: The animal’s owner usually renounces ownership of ordinary feces, and so they are categorized as Pit even according to the opinion of Rav.

וְאָמַר רָבָא: נִכְנַס לַחֲצַר בַּעַל הַבַּיִת שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, וְהִזִּיק אֶת בַּעַל הַבַּיִת אוֹ בַּעַל הַבַּיִת הוּזַּק בּוֹ – חַיָּיב. הִזִּיקוֹ בַּעַל הַבַּיִת – פָּטוּר.

And Rava says: In the case of a person or an animal that entered the courtyard of a homeowner without permission and injured the homeowner, or the homeowner was injured by stumbling on the intruder, the person or owner of the animal is liable. Moreover, if the homeowner damages the person or animal, he is exempt.

אָמַר רַב פָּפָּא: לָא אֲמַרַן – אֶלָּא דְּלָא הֲוָה יָדַע בֵּיהּ; אֲבָל הֲוָה יָדַע בֵּיהּ – הִזִּיקוֹ בַּעַל הַבַּיִת, חַיָּיב. מַאי טַעְמָא? מִשּׁוּם דְּאָמַר לֵיהּ: נְהִי דְּאִית לָךְ רְשׁוּתָא לְאַפּוֹקֵי, לְאַזּוֹקֵי לֵית לָךְ רְשׁוּתָא.

Rav Pappa said: We said this only when the homeowner did not know of his presence. But if he knew of his presence, even if he entered without permission, then if the homeowner injured him, the homeowner is liable. What is the reason? It is due to the fact that the injured party can say to the owner of the courtyard: Although you have the right to eject me from your courtyard, you do not have the right to injure me.

וְאָזְדוּ לְטַעְמַיְיהוּ, דְּאָמַר רָבָא וְאִיתֵּימָא רַב פָּפָּא:

The Gemara comments: And Rava and Rav Pappa, who hold that one who enters without permission is liable if damage is caused, follow their lines of reasoning, as Rava says, and some say it was Rav Pappa who said it:

שְׁנֵיהֶם בִּרְשׁוּת אוֹ שְׁנֵיהֶם שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, הִזִּיקוּ זֶה אֶת זֶה – חַיָּיבִין. הוּזְּקוּ זֶה בָּזֶה – פְּטוּרִין. טַעְמָא דִּשְׁנֵיהֶם בִּרְשׁוּת אוֹ שְׁנֵיהֶם שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת; אֲבָל אֶחָד בִּרְשׁוּת וְאֶחָד שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, דְּבִרְשׁוּת – פָּטוּר, שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת – חַיָּיב.

In a case of two people who were both somewhere with permission, or two people who were both somewhere without permission, if they injure each other directly, they are both liable. If they were injured by one another through stumbling over one another, they are exempt. From this statement, it may be inferred that the reason both are liable if either damages the other is specifically that the two of them were both there with permission or the two of them were both there without permission. But if one, i.e., the homeowner, was there with permission, and the other entered without permission, then the one who was there with permission is exempt if he injured the other, but the one who entered without permission is liable if he injured the homeowner, in accordance with the opinion of Rava and Rav Pappa.

נָפַל לְבוֹר וְהִבְאִישׁ מֵימָיו – חַיָּיב. אָמַר רָבָא: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁהִבְאִישׁ בִּשְׁעַת נְפִילָה, אֲבָל לְאַחַר נְפִילָה – פָּטוּר. מַאי טַעְמָא? הָוֵי שׁוֹר ״בּוֹר״ וּמַיִם ״כֵּלִים״, וְלֹא מָצִינוּ בּוֹר שֶׁחִיֵּיב בּוֹ אֶת הַכֵּלִים.

§ The mishna teaches: If the ox that he brought into the courtyard without permission fell into the owner’s pit and contaminated its water, the owner of the ox is liable. Rava says: They taught this halakha only in a case where the ox contaminated the water at the time of the fall. But if it contaminated the water after the fall, e.g., the animal died there and the decomposing carcass despoiled the water, he is exempt. What is the reason? The ox, in this case, is considered as a pit, and the water has the status of utensils that fall into a pit, and we have not found a case of damage categorized as Pit that renders one liable for causing damage to utensils. Therefore, he is exempt.

הָנִיחָא לִשְׁמוּאֵל, דְּאָמַר: כֹּל תַּקָּלָה – בּוֹר הוּא. אֶלָּא לְרַב, דְּאָמַר: עַד דְּמַפְקַר לֵיהּ, מַאי אִיכָּא לְמֵימַר?

The Gemara asks: This works out well according to the opinion of Shmuel, who says: Any obstruction is categorized as Pit, and the same halakha exempting the one responsible for the pit from damage to utensils applies to them as well. But according to the opinion of Rav, who says that one’s property is not categorized as Pit until he renounces ownership of it, what is there to say? Presumably, the owner did not renounce ownership of the ox or even of the carcass.

אֶלָּא אִי אִיתְּמַר – הָכִי אִיתְּמַר, אָמַר רָבָא: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁהִבְאִישׁ מִגּוּפוֹ, אֲבָל הִבְאִישׁ מֵרֵיחוֹ – פָּטוּר. מַאי טַעְמָא? גְּרָמָא בְּעָלְמָא הוּא, וּגְרָמָא בְּעָלְמָא לָא מִיחַיַּיב.

Rather, if this statement was stated, it was stated like this: Rava says that they taught this halakha only in the case where the ox contaminated the water with its body, i.e., its carcass. But if it contaminated the water with its stench, the owner is exempt. What is the reason? It is because the damage is caused merely by an indirect action. Although the ox’s owner was initially responsible for his animal falling into the pit, the stench did not result directly from this action. It subsequently occurred on its own, and one is not liable for damage that is caused merely by an indirect action.

הָיָה אָבִיו אוֹ בְּנוֹ לְתוֹכוֹ – מְשַׁלֵּם אֶת הַכּוֹפֶר. וְאַמַּאי? הָא תָּם הוּא! אָמַר רַב: בְּמוּעָד לִיפּוֹל עַל בְּנֵי אָדָם בְּבוֹרוֹת עָסְקִינַן.

§ The mishna teaches: If the homeowner’s father or son were inside the pit at the time the ox fell and the person died as a result, the owner of the ox pays the ransom. The Gemara asks: But why does he pay a ransom? Isn’t the ox innocuous, in which case its owner is not liable to pay a ransom? Rav says: Here we are dealing with an ox that is forewarned for falling on people in pits.

אִי הָכִי, בַּר קְטָלָא הוּא! אָמַר רַב יוֹסֵף: דַּחֲזָא יְרוֹקָא וּנְפַל.

The Gemara asks: If so, the ox is liable to be put to death, because if it is forewarned for this behavior, it is considered to have acted intentionally. Rav Yosef said in response: This is a case where it saw some grass that it intended to eat on the edge of the pit, and fell in the pit instead. Since there was no intention to cause damage by falling, the ox is not liable to be put to death, but since it was forewarned for this behavior, its owner still pays ransom.

שְׁמוּאֵל אָמַר: הָא מַנִּי – רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי הִיא, דְּאָמַר: תָּם מְשַׁלֵּם חֲצִי כּוֹפֶר.

Shmuel said: This ox mentioned in the mishna is innocuous, and in accordance with whose opinion is this? It is the opinion of Rabbi Yosei HaGelili, who says: The owner of an innocuous ox that caused damage pays half a ransom. Therefore, when the mishna states that he pays a ransom, it means that he pays half a ransom.

עוּלָּא אָמַר: רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי הִיא – דְּאָמַר כְּרַבִּי טַרְפוֹן, דְּאָמַר: קֶרֶן בַּחֲצַר הַנִּיזָּק – נֶזֶק שָׁלֵם מְשַׁלֵּם. הָכִי נָמֵי, כּוֹפֶר שָׁלֵם מְשַׁלֵּם.

Ulla said: The mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei HaGelili, who maintains that payment of a ransom is applicable even in the case of an innocuous ox, but he states his ruling in accordance with the opinion of Rabbi Tarfon, who says: For damage categorized as Goring that is carried out by an innocuous ox in the courtyard of the injured party, the ox’s owner pays the full cost of the damage. So too, he pays a full ransom despite the fact that the ox is innocuous.

בִּשְׁלָמָא לְעוּלָּא, הַיְינוּ דְּקָתָנֵי: הָיָה אָבִיו אוֹ בְּנוֹ לְתוֹכוֹ. אֶלָּא לִשְׁמוּאֵל, מַאי אִירְיָא אָבִיו אוֹ בְּנוֹ? אֲפִילּוּ אַחֵר נָמֵי!

The Gemara asks: Granted, according to Ulla, this explanation is consistent with that which the mishna teaches: If his father or his son were inside the pit at the time the ox fell and the person died as a result, the owner of the ox pays the ransom. The mishna thereby provides a case of damage categorized as Goring in the courtyard of the injured party. But according to Shmuel’s explanation, why mention his father or his son specifically? Even if the injured party were another person, not a close relative of the owner of the property, the owner of the animal would be required to pay half a ransom, and even if it was in the public domain.

אוֹרְחֵיהּ דְּמִילְּתָא קָתָנֵי.

The Gemara answers: Indeed, that is the case, and the mishna is simply teaching this ruling by means of the typical scenario, that presumably it was someone from the family of the one who owns the property containing the pit that was inside the pit.

וְאִם הִכְנִיס בִּרְשׁוּת – בַּעַל חָצֵר חַיָּיב [כּוּ׳]. אִיתְּמַר, רַב אָמַר: הִלְכְתָא כְּתַנָּא קַמָּא, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: הִלְכְתָא כְּרַבִּי.

§ The mishna teaches: But if he brought the ox into the courtyard with permission, the owner of the courtyard is liable for the damage caused. Rabbi Yehuda HaNasi says: The homeowner is not liable in any of the cases in the mishna, even if he gave his permission for the items to be brought onto his premises, unless he explicitly accepts responsibility upon himself to safeguard them. It was stated that the Sages disagreed with regard to the halakha in this dispute: Rav said that the halakha is in accordance with the opinion of the first tanna, and Shmuel said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.

תָּנוּ רַבָּנַן: ״כְּנוֹס שׁוֹרְךָ וְשׇׁמְרוֹ״ – הִזִּיק חַיָּיב, הוּזַּק פָּטוּר. ״כְּנוֹס שׁוֹרְךָ וַאֲנִי אֶשְׁמְרֶנּוּ״ – הוּזַּק חַיָּיב, הִזִּיק פָּטוּר.

The Sages taught a case similar to that of the mishna: If the owner of the courtyard said to the owner of the ox: Bring your ox into my courtyard and safeguard it, then if the ox caused damage to the property of the owner of the courtyard, the animal’s owner is liable. And if the ox was injured, the owner of the courtyard is exempt. If he said to him: Bring your ox in and I will safeguard it, then if the ox was injured, the owner of the courtyard is liable; if the ox caused damage, its owner is exempt.

הָא גוּפָא קַשְׁיָא – אָמְרַתְּ: ״כְּנוֹס שׁוֹרְךָ וְשׇׁמְרוֹ״ – הִזִּיק חַיָּיב, הוּזַּק פָּטוּר;

The Gemara asks: This matter itself is difficult: You said in the first clause that if the courtyard’s owner said to him: Bring your ox into my courtyard and safeguard it, then if the ox caused damage, its owner is liable. And if it was injured, the owner of the courtyard is exempt.

טַעְמָא דַּאֲמַר לֵיהּ ״שׇׁמְרוֹ״ דְּחַיָּיב בַּעַל הַשּׁוֹר וּפָטוּר בַּעַל חָצֵר, הָא סְתָמָא – חַיָּיב בַּעַל חָצֵר וּפָטוּר בַּעַל הַשּׁוֹר, דְּבִסְתָמָא מְקַבֵּל עֲלֵיהּ נְטִירוּתָא.

The Gemara infers: The reason that the owner of the ox is liable and the owner of the courtyard is exempt is specifically that the owner of the courtyard said to the owner of the ox: Safeguard it. One can infer that if he granted permission for the ox to enter without specifying that the owner of the animal safeguard it, the owner of the courtyard is liable if the ox was injured, and the owner of the ox is exempt if it caused damage. The reason the owner of the courtyard is liable is that the tanna of this baraita holds that in an unspecified case, where the obligation to safeguard the animal was not mentioned, the owner of the courtyard implicitly accepts upon himself responsibility for safeguarding the ox.

אֵימָא סֵיפָא: ״כְּנוֹס שׁוֹרְךָ וַאֲנִי אֶשְׁמְרֶנּוּ״ – הוּזַּק חַיָּיב, הִזִּיק פָּטוּר.

The Gemara continues its analysis of the baraita: Say the latter clause: If he said to him: Bring your ox in and I will safeguard it, then if the ox was injured, the owner of the courtyard is liable; if the ox caused damage, its owner is exempt.

טַעְמָא דַּאֲמַר לֵיהּ ״וַאֲנִי אֶשְׁמְרֶנּוּ״ הוּא דִּמְחַיֵּיב בַּעַל הֶחָצֵר וּפָטוּר בַּעַל הַשּׁוֹר, הָא סְתָמָא – חַיָּיב בַּעַל הַשּׁוֹר וּפָטוּר בַּעַל חָצֵר, דְּבִסְתָמָא לָא מְקַבֵּל עֲלֵיהּ נְטִירוּתָא;

The Gemara infers: The reason that the owner of the courtyard is liable and the owner of the ox is exempt is specifically that the homeowner said to the owner of the ox: And I will safeguard it. One can infer that if the owner of the courtyard granted permission for the ox to enter without specifying that the owner of the animal safeguard it, the owner of the ox is liable if it damages the property of the owner of the courtyard, and the owner of the courtyard is exempt if the ox is damaged. The reason the owner of the courtyard is not liable is that the tanna of this baraita holds that in an unspecified case, where the obligation to safeguard the animal was not mentioned, the owner of the courtyard does not accept upon himself responsibility for safeguarding the ox.

אֲתָאן לְרַבִּי, דְּאָמַר: עַד שֶׁיְּקַבֵּל עֲלֵיהּ נְטִירוּתָא בַּעַל הַבַּיִת לִשְׁמוֹר. רֵישָׁא רַבָּנַן וְסֵיפָא רַבִּי?!

The Gemara concludes its analysis: We come to the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who says that unless the homeowner explicitly accepts upon himself responsibility for safeguarding, he is not liable. Based on this understanding, the first clause of the baraita is in accordance with the opinion of the Rabbis, and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.

אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: תַּבְרָא, מִי שֶׁשָּׁנָה זוֹ לֹא שָׁנָה זוֹ. רָבָא אָמַר: כּוּלַּהּ רַבָּנַן הִיא, אַיְּידֵי דְּנָסֵיב רֵישָׁא ״שׇׁמְרוֹ״, תְּנָא סֵיפָא ״וַאֲנִי אֶשְׁמְרֶנּוּ״.

Rabbi Elazar said: Indeed, the baraita is disjointed, and the one who taught this clause did not teach that clause. Rava said: The entire baraita is in accordance with the opinion of the Rabbis, and no inference should be drawn from the extra words: And I will safeguard it, in the latter clause. Since the first clause mentions that the owner of the courtyard instructed: Safeguard it, the latter clause also teaches that he said: And I will safeguard it, to maintain symmetry. The same halakha applies even when granting permission to enter without specification, since, according to the Rabbis, granting permission to enter includes an implicit acceptance of responsibility for safeguarding.

רַב פָּפָּא אָמַר: כּוּלַּהּ רַבִּי הִיא; וְסָבַר לַהּ כְּרַבִּי טַרְפוֹן, דְּאָמַר: קֶרֶן בַּחֲצַר הַנִּיזָּק – נֶזֶק שָׁלֵם מְשַׁלֵּם.

Rav Pappa said: The entire baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who holds that if no specification was made, the owner of the courtyard does not accept responsibility, as inferred from the latter clause of the baraita. And as for the inference drawn from the first clause, he holds in accordance with the opinion of Rabbi Tarfon, who says: For damage categorized as Goring that is carried out by an innocuous ox in the courtyard of the injured party, the ox’s owner pays the full cost of the damage.

הִלְכָּךְ, אֲמַר לֵיהּ ״שׇׁמְרוֹ״ – לָא מַקְנֵי לֵיהּ מָקוֹם בֶּחָצֵר, וְהָוְיָא לַיהּ קֶרֶן בַּחֲצַר הַנִּיזָּק, וְקֶרֶן בַּחֲצַר הַנִּיזָּק מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם.

Therefore, if the owner of the courtyard said to the owner of the ox: Safeguard it, he is clearly not transferring the rights to any portion of the courtyard to him, as evident from the fact that the owner of the ox must safeguard it and may not treat the courtyard as if it were his own. Consequently, if the ox gored, it is a case of damage categorized as Goring in the courtyard of the injured party, and one responsible for damage categorized as Goring in the courtyard of the injured party pays the full cost of the damage.

לָא אֲמַר לֵיהּ ״שׇׁמְרוֹ״ – אַקְנוֹיֵי אַקְנִי לֵיהּ מָקוֹם בֶּחָצֵר, וְהָוְיָא לֵיהּ חֲצַר הַשּׁוּתָּפִין, וְקֶרֶן בַּחֲצַר הַשּׁוּתָּפִין אֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶלָּא חֲצִי נֶזֶק.

By contrast, if the owner of the courtyard did not say to the owner of the ox: Safeguard it, then by granting him permission to bring the ox onto his courtyard, he effectively transfers rights to an area within the courtyard. Therefore, with regard to damages, it becomes a courtyard of partners, and the one responsible for damage categorized as Goring in the courtyard of partners pays only half the cost of the damage.

מַתְנִי׳ שׁוֹר שֶׁהָיָה מִתְכַּוֵּין לַחֲבֵירוֹ, וְהִכָּה אֶת הָאִשָּׁה וְיָצְאוּ יְלָדֶיהָ – פָּטוּר מִדְּמֵי וְלָדוֹת. וְאָדָם שֶׁהָיָה מִתְכַּוֵּין לַחֲבֵירוֹ, וְהִכָּה הָאִשָּׁה וְיָצְאוּ יְלָדֶיהָ – מְשַׁלֵּם דְּמֵי וְלָדוֹת.

MISHNA: In the case of an ox that was intending to gore another ox but struck a pregnant woman, and her offspring, i.e., the fetuses, emerged due to miscarriage, the owner of the ox is exempt from paying compensation for miscarried offspring. But in the case of a person who was intending to injure another but struck a pregnant woman instead, and her offspring emerged due to miscarriage, he pays compensation for miscarried offspring.

כֵּיצַד מְשַׁלֵּם דְּמֵי וְלָדוֹת? שָׁמִין הָאִשָּׁה כַּמָּה הִיא יָפָה עַד שֶׁלֹּא יָלָדָה, וְכַמָּה הִיא יָפָה מִשֶּׁיָּלָדָה. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל:

How does he pay compensation for miscarried offspring, i.e., how is their value assessed? The court appraises the value of the woman by calculating how much she would be worth if sold as a maidservant before giving birth, and how much she would be worth after giving birth. He then pays the difference in value to the woman’s husband. Rabban Shimon ben Gamliel said:

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

I started learning when my brother sent me the news clip of the celebration of the last Daf Yomi cycle. I was so floored to see so many women celebrating that I wanted to be a part of it. It has been an enriching experience studying a text in a language I don’t speak, using background knowledge that I don’t have. It is stretching my learning in unexpected ways, bringing me joy and satisfaction.

Jodi Gladstone
Jodi Gladstone

Warwick, Rhode Island, United States

In early 2020, I began the process of a stem cell transplant. The required extreme isolation forced me to leave work and normal life but gave me time to delve into Jewish text study. I did not feel isolated. I began Daf Yomi at the start of this cycle, with family members joining me online from my hospital room. I’ve used my newly granted time to to engage, grow and connect through this learning.

Reena Slovin
Reena Slovin

Worcester, United States

When I was working and taking care of my children, learning was never on the list. Now that I have more time I have two different Gemora classes and the nach yomi as well as the mishna yomi daily.

Shoshana Shinnar
Shoshana Shinnar

Jerusalem, Israel

I started learning daf yomi at the beginning of this cycle. As the pandemic evolved, it’s been so helpful to me to have this discipline every morning to listen to the daf podcast after I’ve read the daf; learning about the relationships between the rabbis and the ways they were constructing our Jewish religion after the destruction of the Temple. I’m grateful to be on this journey!

Mona Fishbane
Mona Fishbane

Teaneck NJ, United States

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

I started learning with rabbis. I needed to know more than the stories. My first teacher to show me “the way of the Talmud” as well as the stories was Samara Schwartz.
Michelle Farber started the new cycle 2 yrs ago and I jumped on for the ride.
I do not look back.

Jenifer Nech
Jenifer Nech

Houston, United States

Last cycle, I listened to parts of various מסכתות. When the הדרן סיום was advertised, I listened to Michelle on נידה. I knew that בע”ה with the next cycle I was in (ב”נ). As I entered the סיום (early), I saw the signs and was overcome with emotion. I was randomly seated in the front row, and I cried many times that night. My choice to learn דף יומי was affirmed. It is one of the best I have made!

Miriam Tannenbaum
Miriam Tannenbaum

אפרת, Israel

I began Daf Yomi with the last cycle. I was inspired by the Hadran Siyum in Yerushalayim to continue with this cycle. I have learned Daf Yomi with Rabanit Michelle in over 25 countries on 6 continents ( missing Australia)

Barbara-Goldschlag
Barbara Goldschlag

Silver Spring, MD, United States

I started learning Daf in Jan 2020 with Brachot b/c I had never seen the Jewish people united around something so positive, and I wanted to be a part of it. Also, I wanted to broaden my background in Torah Shebal Peh- Maayanot gave me a great gemara education, but I knew that I could hold a conversation in most parts of tanach but almost no TSB. I’m so thankful for Daf and have gained immensely.

Meira Shapiro
Meira Shapiro

NJ, United States

Michelle has been an inspiration for years, but I only really started this cycle after the moving and uplifting siyum in Jerusalem. It’s been an wonderful to learn and relearn the tenets of our religion and to understand how the extraordinary efforts of a band of people to preserve Judaism after the fall of the beit hamikdash is still bearing fruits today. I’m proud to be part of the chain!

Judith Weil
Judith Weil

Raanana, Israel

I began daf yomi in January 2020 with Brachot. I had made aliya 6 months before, and one of my post-aliya goals was to complete a full cycle. As a life-long Tanach teacher, I wanted to swim from one side of the Yam shel Torah to the other. Daf yomi was also my sanity through COVID. It was the way to marking the progression of time, and feel that I could grow and accomplish while time stopped.

Leah Herzog
Leah Herzog

Givat Zev, Israel

I started Daf during the pandemic. I listened to a number of podcasts by various Rebbeim until one day, I discovered Rabbanit Farbers podcast. Subsequently I joined the Hadran family in Eruvin. Not the easiest place to begin, Rabbanit Farber made it all understandable and fun. The online live group has bonded together and have really become a supportive, encouraging family.

Leah Goldford
Leah Goldford

Edmonton, Alberta, Canada

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

With Rabbanit Dr. Naomi Cohen in the Women’s Talmud class, over 30 years ago. It was a “known” class and it was accepted, because of who taught. Since then I have also studied with Avigail Gross-Gelman and Dr. Gabriel Hazut for about a year). Years ago, in a shiur in my shul, I did know about Persians doing 3 things with their clothes on. They opened the shiur to woman after that!

Sharon Mink
Sharon Mink

Haifa, Israel

The start of my journey is not so exceptional. I was between jobs and wanted to be sure to get out every day (this was before corona). Well, I was hooked after about a month and from then on only looked for work-from-home jobs so I could continue learning the Daf. Daf has been a constant in my life, though hurricanes, death, illness/injury, weddings. My new friends are Rav, Shmuel, Ruth, Joanna.
Judi Felber
Judi Felber

Raanana, Israel

My curiosity was peaked after seeing posts about the end of the last cycle. I am always looking for opportunities to increase my Jewish literacy & I am someone that is drawn to habit and consistency. Dinnertime includes a “Guess what I learned on the daf” segment for my husband and 18 year old twins. I also love the feelings of connection with my colleagues who are also learning.

Diana Bloom
Diana Bloom

Tampa, United States

Bava Kamma 48

ΧžΦ·ΧΧ™ בִּרְשׁוּΧͺ Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שׁ֢לֹּא בִּרְשׁוּΧͺ אִיכָּא?

what reason is there to rule one way where the produce is brought in with permission, and what reason is there to rule another way where the produce is brought in without permission? With regard to damage done by the ox of a stranger, it should not make any difference.

ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: בִּרְשׁוּΧͺ – הָוְיָא ΧœΦ·Χ”ΦΌ שׁ֡ן בִּרְשׁוּΧͺ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ–ΦΌΦΈΧ§, Χ•Φ°Χ©ΧΦ΅ΧŸ בִּרְשׁוּΧͺ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ–ΦΌΦΈΧ§ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΆΧ™Χ‘ΦΆΧͺ. שׁ֢לֹּא בִּרְשׁוּΧͺ – הָוְיָא ΧœΦ·Χ”ΦΌ שׁ֡ן בִּרְשׁוּΧͺ הָרַבִּים, Χ•Φ°Χ©ΧΦ΅ΧŸ בִּרְשׁוּΧͺ הָרַבִּים Χ€ΦΌΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

The Sages said in response: If he brought in the produce with permission, it is a case of damage under the category of Eating (see 2a), in the domain of the injured party, since, with respect to the produce, the courtyard is treated as belonging to its owner, and the halakha is that if an animal causes damage categorized as Eating in the domain of the injured party, the ox’s owner is liable. But if he brought it into the courtyard without permission, it is a case of damage under the category of Eating in the public domain, and if an animal causes damage categorized as Eating in the public domain, the ox’s owner is exempt. Given this explanation, the answer to the question of what type of safeguarding the courtyard owner accepted cannot be derived from the baraita.

Χͺָּא שְׁמַג: Χ”Φ΄Χ›Φ°Χ Φ΄Χ™Χ‘ שׁוֹרוֹ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ שׁ֢לֹּא בִּרְשׁוּΧͺ, וּבָא שׁוֹר ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ אַח֡ר Χ•ΦΌΧ Φ°Χ’ΦΈΧ—Χ•ΦΉ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨. וְאִם Χ”Φ΄Χ›Φ°Χ Φ΄Χ™Χ‘ בִּרְשׁוּΧͺ – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘. מַאן Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘? ΧœΦΈΧΧ• Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨, Χ•Φ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨?

Come and hear a proof from another baraita: If one brought his ox into a homeowner’s courtyard without permission, and an ox from elsewhere comes and gores it, he is exempt. But if he brought it into the courtyard with permission, he is liable. The Gemara clarifies: Who is exempt and who is liable? Is it not the owner of the courtyard who is exempt and the owner of the courtyard who is liable? If so, this proves that the owner of the courtyard accepted responsibility for all damage occurring on his premises.

לָא; Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ הַשּׁוֹר, Χ•Φ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ הַשּׁוֹר. אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, ΧžΦ·ΧΧ™ בִּרְשׁוּΧͺ Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שׁ֢לֹּא בִּרְשׁוּΧͺ אִיכָּא?

The Gemara responds: No, the owner of the ox that gored is exempt, and the owner of the ox that gored is liable. The Gemara asks: If so, what significance is there to specifying the case of with permission, and what significance is there to specifying the case of without permission with regard to this ox? For damage categorized as Goring (see 2b), the owner of the animal is liable wherever the goring occurred, even in the public domain.

ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: הָא ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™ – Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ הִיא, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ ΦΌΦΆΧ” ק֢ר֢ן Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ·Χ¨ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ–ΦΌΦΈΧ§ – Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§ שָׁל֡ם מְשַׁלּ֡ם. בִּרְשׁוּΧͺ – הָוְיָא ΧœΦ·Χ”ΦΌ ק֢ר֢ן Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ·Χ¨ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ–ΦΌΦΈΧ§, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ©ΧΦ·ΧœΦΌΦ΅Χ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§ שָׁל֡ם; שׁ֢לֹּא בִּרְשׁוּΧͺ – הָוְיָא ΧœΦ·Χ”ΦΌ ק֢ר֢ן בִּרְשׁוּΧͺ הָרַבִּים, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ מְשַׁלְּמָא א֢לָּא Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§.

The Sages said in response: In accordance with whose opinion is this? It is in accordance with the opinion of Rabbi Tarfon, who says: The halakha of damage categorized as Goring in the courtyard of the injured party is different, and the owner of the goring animal pays the full cost of the damage. According to this opinion, the baraita should be interpreted as follows: If the injured party brought his ox into the courtyard with permission, it is a case of damage categorized as Goring in the property of the injured party, and the owner of the Goring animal pays the full cost of the damage. But if he brought it in without permission, it is a case of damage categorized as Goring in the public domain, and he pays only half the cost of the damage.

הַהִיא אִיΧͺΦΌΦ°Χͺָא Χ“ΦΌΦ°Χ’Φ·ΧœΦΌΦ·Χ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ€ΦΈΧ בְּהָהוּא Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺָא, אֲΧͺָא בַּרְחָא Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ¨Φ΅Χ™ Χ“Φ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺָא ΧΦ·Χ›Φ°ΧœΦ΅Χ”ΦΌ ΧœΦ°ΧœΦ΅Χ™Χ©ΧΦΈΧ, Χ—Φ²Χ‘Φ΄Χ™Χœ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™Χͺ. Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ°Χ™Χ‘Φ·Χ”ΦΌ רָבָא ΧœΦ°Χ©ΧΦ·ΧœΦΌΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ™ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™ בַרְחָא.

Β§ The Gemara relates that there was a certain woman who entered a certain house to bake. Subsequently, a goat belonging to the owner of the house came and ate the woman’s dough, and as a result it became overheated and died. Rava deemed the woman liable to pay compensation for the goat.

ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΈΧ אַדְּרַב – Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘: הֲוָיא ΧœΦ·Χ”ΦΌ שׁ֢לֹּא ΧͺΦΌΦΉΧΧ›Φ·Χœ?

The Gemara suggests: Shall we say that Rava disagrees with the opinion of Rav, as Rav says that in a case where someone brings in his produce to another’s courtyard without permission, and the latter’s animal is injured by eating it, the owner of the produce is nevertheless exempt, since the animal should not have eaten it.

ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ הַשְׁΧͺָּא?! Χ”ΦΈΧͺָם שׁ֢לֹּא בִּרְשׁוּΧͺ – לָא Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χœ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧͺָא, הָכָא בִּרְשׁוּΧͺ – Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χœ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧͺָא.

The Sages said in response: How can these cases be compared? There, in the case where someone brought in his produce without permission, he did not accept responsibility upon himself for safeguarding against the produce causing damage, whereas here, where the woman brought in the dough with permission, the woman did accept responsibility upon herself for safeguarding against the dough causing damage.

Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ” שׁ֢נִּכְנְבָה ΧœΦ΄Χ˜Φ°Χ—Χ•ΦΉΧŸ Χ—Φ΄Χ˜ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ א֡צ֢ל Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ שׁ֢לֹּא בִּרְשׁוּΧͺ, Χ•Φ·ΧΦ²Χ›ΦΈΧœΦΈΧͺַן Χ‘ΦΌΦ°Χ”ΦΆΧžΦ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨, וְאִם Χ”Χ•ΦΌΧ–ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ” – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΆΧ™Χ‘ΦΆΧͺ; טַגְמָא שׁ֢לֹּא בִּרְשׁוּΧͺ, הָא בִּרְשׁוּΧͺ – Χ€ΦΌΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ¨ΦΈ[Χ”]!

The Gemara asks: And in what way is it different from the case of the baraita mentioned previously: In the case of a woman who entered the house of a homeowner without permission in order to grind wheat, and the homeowner’s animal ate the wheat, he is exempt? And moreover, if the homeowner’s animal was injured by the wheat, the woman is liable. The Gemara infers: The reason she is liable is specifically that she entered without permission, but if she entered with permission, she would be exempt.

ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: ΧœΦ΄Χ˜Φ°Χ—Χ•ΦΉΧŸ Χ—Φ΄Χ˜ΦΌΦ΄Χ™Χ, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ בָּגֲיָא Χ¦Φ°Χ Φ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧͺָא ΧžΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ΅Χ™ – לָא (Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™) ΧžΦ°Χ‘Φ·ΧœΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™ ΧžΦΈΧ¨ΦΈΧ•Χ•ΦΉΧͺָא Χ“ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ נַ׀ְשַׁיְיהוּ, Χ•Φ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧͺָא; ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ€ΦΈΧ, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ דְּבָגֲיָא הִיא Χ¦Φ°Χ Φ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧͺָא – ΧžΦΈΧ¨ΦΈΧ•Χ•ΦΉΧͺָא Χ“ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ ΧžΦ°Χ‘Φ·ΧœΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™ נַ׀ְשַׁיְיהוּ, Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ’Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ“Φ·Χ”ΦΌ Χ¨Φ·ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ Χ Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧͺָא.

The Sages said in response: If she entered the house to grind wheat, since she does not require any privacy, the owners of the courtyard do not need to absent themselves from there, and the responsibility for safeguarding against damage therefore rests upon them. But if she enters to bake, since she requires privacy for this, as the process of kneading involves exposing her elbows, the owners of the courtyard absent themselves from there to allow her to bake. Therefore, the responsibility for safeguarding against damage to anything in the courtyard rests upon her.

Χ”Φ΄Χ›Φ°Χ Φ΄Χ™Χ‘ שׁוֹרוֹ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ. אָמַר רָבָא: Χ”Φ΄Χ›Φ°Χ Φ΄Χ™Χ‘ שׁוֹרוֹ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ שׁ֢לֹּא בִּרְשׁוּΧͺ, Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ€Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ©ΧΦ΄Χ™Χ—Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ’ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ – Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ הַשּׁוֹר Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ–Φ°Χ§Φ΅Χ™ Χ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨, Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ Χ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ–Φ°Χ§Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨.

Β§ The mishna teaches: If one brought his ox inside the homeowner’s courtyard without permission and the homeowner’s ox gored it or the homeowner’s dog bit it, the homeowner is exempt. Rava says: If one brought his ox into a homeowner’s courtyard without permission, and the ox dug pits, ditches, or caves in it, the owner of the ox is liable for the damage caused by his animal to the courtyard, but the owner of the courtyard is liable for any damage caused by the pit if someone falls inside.

אַף גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ מָר: Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ›Φ°Χ¨ΦΆΧ” אִישׁ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Χ΄ – Χ•Φ°ΧœΦΉΧ שׁוֹר Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨; הָכָא, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ דְּאִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ”Φ·ΧΧ™Φ°ΧšΦ° ΧœΦ°ΧžΦ·ΧœΦΌΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ קָא ΧžΦ·ΧœΦΌΦ°Χ™Φ΅Χ™Χ”ΦΌ – Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧŸ Χ“ΦΌΦ°Χ›Φ·Χ¨Φ°Χ™Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦΈΧžΦ΅Χ™.

Even though the Master says that when the verse states: β€œAnd if a man shall open a pit” (Exodus 21:33), it limits the liability for the pit to a person who digs a pit, but not an ox that digs a pit, in which case the owner of the courtyard should be exempt, nevertheless, here, in Rava’s statement, since this owner of the courtyard should have filled the pit with earth and he did not fill it, he is considered like someone who actually dug the pit.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא: Χ”Φ΄Χ›Φ°Χ Φ΄Χ™Χ‘ שׁוֹרוֹ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ שׁ֢לֹּא בִּרְשׁוּΧͺ, Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§ א֢Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ, אוֹ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ Χ”Χ•ΦΌΧ–ΦΌΦ·Χ§ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘. Χ¨ΦΈΧ‘Φ·Χ₯ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨.

And similarly, Rava says: In the case of one who brought his ox into a homeowner’s courtyard without permission, and the ox injured the homeowner, or the homeowner stumbled and was injured by it, the owner of the ox is liable. If the ox crouched [ravatz], and by doing so caused damage, the ox’s owner is exempt.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘Φ·Χ₯, Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: ΧžΦ·ΧΧ™ Χ΄Χ¨ΦΈΧ‘Φ·Χ₯Χ΄ – שׁ֢הִרְבִּיΧ₯ Χ’ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ˜Φ°Χ Φ°Χ€Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΦ΅ΧœΦΈΧ™Χ• שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ; דְּהָו֡יא Χ’ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœΦ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦΈΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ שׁ֢חִיּ֡יב Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ΅ΧœΦ΄Χ™Χ.

The Gemara asks: And is he exempt because the animal caused damage when it crouched? Rav Pappa said: What is the meaning of the term ravatz? It means that it dropped feces [hirbitz] on the ground, and subsequently the clothes of the homeowner were soiled. Consequently, the feces constitute a pit, and we do not find a case of damage categorized as Pit that one is liable for causing damage to utensils. Therefore, the owner of the animal is exempt.

הָנִיחָא ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ›ΦΌΧ‡Χœ ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦΈΧœΦΈΧ” – Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ הוּא. א֢לָּא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ’Φ·Χ“ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ€Φ°Χ§Φ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧžΦ·ΧΧ™ אִיכָּא ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨?

The Gemara asks: This works out well according to the opinion of Shmuel, who says: Any obstruction is categorized as Pit, and the same halakha exempting the one responsible for the pit from damage to utensils applies to them as well. But according to the opinion of Rav, who says that one’s property is not categorized as Pit until he renounces ownership of it, what is there to say?

ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ‘Φ°Χͺָם Χ’ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœΦ΄Χ™Χ – אַ׀ְקוֹר֡י ΧžΦ·Χ€Φ°Χ§Φ·Χ™Χ¨ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ.

The Sages said in response: The animal’s owner usually renounces ownership of ordinary feces, and so they are categorized as Pit even according to the opinion of Rav.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא: Χ Φ΄Χ›Φ°Χ Φ·Χ‘ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ שׁ֢לֹּא בִּרְשׁוּΧͺ, Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§ א֢Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ אוֹ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ Χ”Χ•ΦΌΧ–ΦΌΦ·Χ§ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘. Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§Χ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨.

And Rava says: In the case of a person or an animal that entered the courtyard of a homeowner without permission and injured the homeowner, or the homeowner was injured by stumbling on the intruder, the person or owner of the animal is liable. Moreover, if the homeowner damages the person or animal, he is exempt.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: לָא אֲמַרַן – א֢לָּא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ“Φ·Χ’ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ; ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ“Φ·Χ’ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ – Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§Χ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ, Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ Φ°Χ”Φ΄Χ™ דְּאִיΧͺ לָךְ רְשׁוּΧͺָא ΧœΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™, ΧœΦ°ΧΦ·Χ–ΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χͺ לָךְ רְשׁוּΧͺָא.

Rav Pappa said: We said this only when the homeowner did not know of his presence. But if he knew of his presence, even if he entered without permission, then if the homeowner injured him, the homeowner is liable. What is the reason? It is due to the fact that the injured party can say to the owner of the courtyard: Although you have the right to eject me from your courtyard, you do not have the right to injure me.

וְאָזְדוּ ΧœΦ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא וְאִיΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא:

The Gemara comments: And Rava and Rav Pappa, who hold that one who enters without permission is liable if damage is caused, follow their lines of reasoning, as Rava says, and some say it was Rav Pappa who said it:

שְׁנ֡יה֢ם בִּרְשׁוּΧͺ אוֹ שְׁנ֡יה֢ם שׁ֢לֹּא בִּרְשׁוּΧͺ, Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§Χ•ΦΌ Χ–ΦΆΧ” א֢Χͺ Χ–ΦΆΧ” – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ. Χ”Χ•ΦΌΧ–ΦΌΦ°Χ§Χ•ΦΌ Χ–ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦΈΧ–ΦΆΧ” – Χ€ΦΌΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ. טַגְמָא דִּשְׁנ֡יה֢ם בִּרְשׁוּΧͺ אוֹ שְׁנ֡יה֢ם שׁ֢לֹּא בִּרְשׁוּΧͺ; ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ א֢חָד בִּרְשׁוּΧͺ וְא֢חָד שׁ֢לֹּא בִּרְשׁוּΧͺ, דְּבִרְשׁוּΧͺ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨, שׁ֢לֹּא בִּרְשׁוּΧͺ – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘.

In a case of two people who were both somewhere with permission, or two people who were both somewhere without permission, if they injure each other directly, they are both liable. If they were injured by one another through stumbling over one another, they are exempt. From this statement, it may be inferred that the reason both are liable if either damages the other is specifically that the two of them were both there with permission or the two of them were both there without permission. But if one, i.e., the homeowner, was there with permission, and the other entered without permission, then the one who was there with permission is exempt if he injured the other, but the one who entered without permission is liable if he injured the homeowner, in accordance with the opinion of Rava and Rav Pappa.

נָ׀ַל ΧœΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ¨ וְהִבְאִישׁ ΧžΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ™Χ• – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘. אָמַר רָבָא: לֹא שָׁנוּ א֢לָּא שׁ֢הִבְאִישׁ בִּשְׁגַΧͺ Χ Φ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ”, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ Φ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ שׁוֹר Χ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Χ΄ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ΄Χ›ΦΌΦ΅ΧœΦ΄Χ™ΧΧ΄, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦΈΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ שׁ֢חִיּ֡יב Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ΅ΧœΦ΄Χ™Χ.

Β§ The mishna teaches: If the ox that he brought into the courtyard without permission fell into the owner’s pit and contaminated its water, the owner of the ox is liable. Rava says: They taught this halakha only in a case where the ox contaminated the water at the time of the fall. But if it contaminated the water after the fall, e.g., the animal died there and the decomposing carcass despoiled the water, he is exempt. What is the reason? The ox, in this case, is considered as a pit, and the water has the status of utensils that fall into a pit, and we have not found a case of damage categorized as Pit that renders one liable for causing damage to utensils. Therefore, he is exempt.

הָנִיחָא ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ›ΦΌΦΉΧœ ΧͺΦΌΦ·Χ§ΦΌΦΈΧœΦΈΧ” – Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ הוּא. א֢לָּא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ’Φ·Χ“ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ€Φ°Χ§Φ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧžΦ·ΧΧ™ אִיכָּא ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨?

The Gemara asks: This works out well according to the opinion of Shmuel, who says: Any obstruction is categorized as Pit, and the same halakha exempting the one responsible for the pit from damage to utensils applies to them as well. But according to the opinion of Rav, who says that one’s property is not categorized as Pit until he renounces ownership of it, what is there to say? Presumably, the owner did not renounce ownership of the ox or even of the carcass.

א֢לָּא אִי אִיΧͺְּמַר – Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ אִיΧͺְּמַר, אָמַר רָבָא: לֹא שָׁנוּ א֢לָּא שׁ֢הִבְאִישׁ ΧžΦ΄Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הִבְאִישׁ ΧžΦ΅Χ¨Φ΅Χ™Χ—Χ•ΦΉ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ’ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧžΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ הוּא, Χ•ΦΌΧ’Φ°Χ¨ΦΈΧžΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ לָא ΧžΦ΄Χ™Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ™Χ‘.

Rather, if this statement was stated, it was stated like this: Rava says that they taught this halakha only in the case where the ox contaminated the water with its body, i.e., its carcass. But if it contaminated the water with its stench, the owner is exempt. What is the reason? It is because the damage is caused merely by an indirect action. Although the ox’s owner was initially responsible for his animal falling into the pit, the stench did not result directly from this action. It subsequently occurred on its own, and one is not liable for damage that is caused merely by an indirect action.

Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” אָבִיו אוֹ Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉ לְΧͺΧ•ΦΉΧ›Χ•ΦΉ – מְשַׁלּ֡ם א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ€ΦΆΧ¨. Χ•Φ°ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™? הָא Χͺָּם הוּא! אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ‘ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ’ΦΈΧ“ ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧœ גַל Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ אָדָם Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ.

Β§ The mishna teaches: If the homeowner’s father or son were inside the pit at the time the ox fell and the person died as a result, the owner of the ox pays the ransom. The Gemara asks: But why does he pay a ransom? Isn’t the ox innocuous, in which case its owner is not liable to pay a ransom? Rav says: Here we are dealing with an ox that is forewarned for falling on people in pits.

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ קְטָלָא הוּא! אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: דַּחֲזָא יְרוֹקָא Χ•ΦΌΧ Φ°Χ€Φ·Χœ.

The Gemara asks: If so, the ox is liable to be put to death, because if it is forewarned for this behavior, it is considered to have acted intentionally. Rav Yosef said in response: This is a case where it saw some grass that it intended to eat on the edge of the pit, and fell in the pit instead. Since there was no intention to cause damage by falling, the ox is not liable to be put to death, but since it was forewarned for this behavior, its owner still pays ransom.

Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ אָמַר: הָא ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™ – Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧœΦ΄Χ™ הִיא, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χͺָּם מְשַׁלּ֡ם Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ€ΦΆΧ¨.

Shmuel said: This ox mentioned in the mishna is innocuous, and in accordance with whose opinion is this? It is the opinion of Rabbi Yosei HaGelili, who says: The owner of an innocuous ox that caused damage pays half a ransom. Therefore, when the mishna states that he pays a ransom, it means that he pays half a ransom.

Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ אָמַר: Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧœΦ΄Χ™ הִיא – Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: ק֢ר֢ן Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ·Χ¨ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ–ΦΌΦΈΧ§ – Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§ שָׁל֡ם מְשַׁלּ֡ם. Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ€ΦΆΧ¨ שָׁל֡ם מְשַׁלּ֡ם.

Ulla said: The mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei HaGelili, who maintains that payment of a ransom is applicable even in the case of an innocuous ox, but he states his ruling in accordance with the opinion of Rabbi Tarfon, who says: For damage categorized as Goring that is carried out by an innocuous ox in the courtyard of the injured party, the ox’s owner pays the full cost of the damage. So too, he pays a full ransom despite the fact that the ox is innocuous.

Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ, Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” אָבִיו אוֹ Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉ לְΧͺΧ•ΦΉΧ›Χ•ΦΉ. א֢לָּא ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ, ΧžΦ·ΧΧ™ אִירְיָא אָבִיו אוֹ Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉ? ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ אַח֡ר Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™!

The Gemara asks: Granted, according to Ulla, this explanation is consistent with that which the mishna teaches: If his father or his son were inside the pit at the time the ox fell and the person died as a result, the owner of the ox pays the ransom. The mishna thereby provides a case of damage categorized as Goring in the courtyard of the injured party. But according to Shmuel’s explanation, why mention his father or his son specifically? Even if the injured party were another person, not a close relative of the owner of the property, the owner of the animal would be required to pay half a ransom, and even if it was in the public domain.

אוֹרְח֡יהּ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ°Χͺָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™.

The Gemara answers: Indeed, that is the case, and the mishna is simply teaching this ruling by means of the typical scenario, that presumably it was someone from the family of the one who owns the property containing the pit that was inside the pit.

וְאִם Χ”Φ΄Χ›Φ°Χ Φ΄Χ™Χ‘ בִּרְשׁוּΧͺ – Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ [Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³]. אִיΧͺְּמַר, Χ¨Φ·Χ‘ אָמַר: Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא Χ›ΦΌΦ°Χͺַנָּא קַמָּא, Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ אָמַר: Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™.

Β§ The mishna teaches: But if he brought the ox into the courtyard with permission, the owner of the courtyard is liable for the damage caused. Rabbi Yehuda HaNasi says: The homeowner is not liable in any of the cases in the mishna, even if he gave his permission for the items to be brought onto his premises, unless he explicitly accepts responsibility upon himself to safeguard them. It was stated that the Sages disagreed with regard to the halakha in this dispute: Rav said that the halakha is in accordance with the opinion of the first tanna, and Shmuel said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ΄Χ›ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧ‘ Χ©ΧΧ•ΦΉΧ¨Φ°ΧšΦΈ Χ•Φ°Χ©ΧΧ‡ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧ΄ – Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘, Χ”Χ•ΦΌΧ–ΦΌΦ·Χ§ Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨. Χ΄Χ›ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧ‘ Χ©ΧΧ•ΦΉΧ¨Φ°ΧšΦΈ וַאֲנִי ΧΦΆΧ©ΧΦ°ΧžΦ°Χ¨ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌΧ΄ – Χ”Χ•ΦΌΧ–ΦΌΦ·Χ§ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘, Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§ Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨.

The Sages taught a case similar to that of the mishna: If the owner of the courtyard said to the owner of the ox: Bring your ox into my courtyard and safeguard it, then if the ox caused damage to the property of the owner of the courtyard, the animal’s owner is liable. And if the ox was injured, the owner of the courtyard is exempt. If he said to him: Bring your ox in and I will safeguard it, then if the ox was injured, the owner of the courtyard is liable; if the ox caused damage, its owner is exempt.

הָא גוּ׀ָא קַשְׁיָא – אָמְרַΧͺΦΌΦ°: Χ΄Χ›ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧ‘ Χ©ΧΧ•ΦΉΧ¨Φ°ΧšΦΈ Χ•Φ°Χ©ΧΧ‡ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧ΄ – Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘, Χ”Χ•ΦΌΧ–ΦΌΦ·Χ§ Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨;

The Gemara asks: This matter itself is difficult: You said in the first clause that if the courtyard’s owner said to him: Bring your ox into my courtyard and safeguard it, then if the ox caused damage, its owner is liable. And if it was injured, the owner of the courtyard is exempt.

טַגְמָא Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ΄Χ©ΧΧ‡ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧ΄ Χ“ΦΌΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ הַשּׁוֹר Χ•ΦΌΧ€ΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨, הָא Χ‘Φ°Χͺָמָא – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ Χ•ΦΌΧ€ΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ הַשּׁוֹר, Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ‘Φ°Χͺָמָא ΧžΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χœ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧͺָא.

The Gemara infers: The reason that the owner of the ox is liable and the owner of the courtyard is exempt is specifically that the owner of the courtyard said to the owner of the ox: Safeguard it. One can infer that if he granted permission for the ox to enter without specifying that the owner of the animal safeguard it, the owner of the courtyard is liable if the ox was injured, and the owner of the ox is exempt if it caused damage. The reason the owner of the courtyard is liable is that the tanna of this baraita holds that in an unspecified case, where the obligation to safeguard the animal was not mentioned, the owner of the courtyard implicitly accepts upon himself responsibility for safeguarding the ox.

ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ב֡י׀ָא: Χ΄Χ›ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧ‘ Χ©ΧΧ•ΦΉΧ¨Φ°ΧšΦΈ וַאֲנִי ΧΦΆΧ©ΧΦ°ΧžΦ°Χ¨ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌΧ΄ – Χ”Χ•ΦΌΧ–ΦΌΦ·Χ§ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘, Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦ΄Χ™Χ§ Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨.

The Gemara continues its analysis of the baraita: Say the latter clause: If he said to him: Bring your ox in and I will safeguard it, then if the ox was injured, the owner of the courtyard is liable; if the ox caused damage, its owner is exempt.

טַגְמָא Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ״וַאֲנִי ΧΦΆΧ©ΧΦ°ΧžΦ°Χ¨ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌΧ΄ הוּא Χ“ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ‘ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”ΦΆΧ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ Χ•ΦΌΧ€ΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ הַשּׁוֹר, הָא Χ‘Φ°Χͺָמָא – Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ הַשּׁוֹר Χ•ΦΌΧ€ΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨, Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ‘Φ°Χͺָמָא לָא ΧžΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χœ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧͺָא;

The Gemara infers: The reason that the owner of the courtyard is liable and the owner of the ox is exempt is specifically that the homeowner said to the owner of the ox: And I will safeguard it. One can infer that if the owner of the courtyard granted permission for the ox to enter without specifying that the owner of the animal safeguard it, the owner of the ox is liable if it damages the property of the owner of the courtyard, and the owner of the courtyard is exempt if the ox is damaged. The reason the owner of the courtyard is not liable is that the tanna of this baraita holds that in an unspecified case, where the obligation to safeguard the animal was not mentioned, the owner of the courtyard does not accept upon himself responsibility for safeguarding the ox.

אֲΧͺָאן ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ’Φ·Χ“ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χœ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧͺָא Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ¨. ר֡ישָׁא Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ וְב֡י׀ָא Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™?!

The Gemara concludes its analysis: We come to the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who says that unless the homeowner explicitly accepts upon himself responsibility for safeguarding, he is not liable. Based on this understanding, the first clause of the baraita is in accordance with the opinion of the Rabbis, and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨: Χͺַּבְרָא, ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢שָּׁנָה Χ–Χ•ΦΉ לֹא שָׁנָה Χ–Χ•ΦΉ. רָבָא אָמַר: Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦ·Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ הִיא, אַיְּיד֡י Χ“ΦΌΦ°Χ ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ‘ ר֡ישָׁא Χ΄Χ©ΧΧ‡ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧ΄, Χͺְּנָא ב֡י׀ָא ״וַאֲנִי ΧΦΆΧ©ΧΦ°ΧžΦ°Χ¨ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌΧ΄.

Rabbi Elazar said: Indeed, the baraita is disjointed, and the one who taught this clause did not teach that clause. Rava said: The entire baraita is in accordance with the opinion of the Rabbis, and no inference should be drawn from the extra words: And I will safeguard it, in the latter clause. Since the first clause mentions that the owner of the courtyard instructed: Safeguard it, the latter clause also teaches that he said: And I will safeguard it, to maintain symmetry. The same halakha applies even when granting permission to enter without specification, since, according to the Rabbis, granting permission to enter includes an implicit acceptance of responsibility for safeguarding.

Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא אָמַר: Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦ·Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ הִיא; Χ•Φ°Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΉΧŸ, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: ק֢ר֢ן Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ·Χ¨ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ–ΦΌΦΈΧ§ – Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§ שָׁל֡ם מְשַׁלּ֡ם.

Rav Pappa said: The entire baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who holds that if no specification was made, the owner of the courtyard does not accept responsibility, as inferred from the latter clause of the baraita. And as for the inference drawn from the first clause, he holds in accordance with the opinion of Rabbi Tarfon, who says: For damage categorized as Goring that is carried out by an innocuous ox in the courtyard of the injured party, the ox’s owner pays the full cost of the damage.

Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›ΦΌΦΈΧšΦ°, אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ΄Χ©ΧΧ‡ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧ΄ – לָא ΧžΦ·Χ§Φ°Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ Χ‘ΦΌΦΆΧ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨, וְהָוְיָא ΧœΦ·Χ™Χ”ΦΌ ק֢ר֢ן Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ·Χ¨ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ–ΦΌΦΈΧ§, Χ•Φ°Χ§ΦΆΧ¨ΦΆΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ·Χ¨ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ–ΦΌΦΈΧ§ מְשַׁלּ֡ם Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§ שָׁל֡ם.

Therefore, if the owner of the courtyard said to the owner of the ox: Safeguard it, he is clearly not transferring the rights to any portion of the courtyard to him, as evident from the fact that the owner of the ox must safeguard it and may not treat the courtyard as if it were his own. Consequently, if the ox gored, it is a case of damage categorized as Goring in the courtyard of the injured party, and one responsible for damage categorized as Goring in the courtyard of the injured party pays the full cost of the damage.

לָא אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ΄Χ©ΧΧ‡ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧ΄ – אַקְנוֹי֡י אַקְנִי ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ Χ‘ΦΌΦΆΧ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨, וְהָוְיָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ—Φ²Χ¦Φ·Χ¨ הַשּׁוּΧͺΦΌΦΈΧ€Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°Χ§ΦΆΧ¨ΦΆΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ·Χ¨ הַשּׁוּΧͺΦΌΦΈΧ€Φ΄Χ™ΧŸ א֡ינוֹ מְשַׁלּ֡ם א֢לָּא Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ ΦΆΧ–ΦΆΧ§.

By contrast, if the owner of the courtyard did not say to the owner of the ox: Safeguard it, then by granting him permission to bring the ox onto his courtyard, he effectively transfers rights to an area within the courtyard. Therefore, with regard to damages, it becomes a courtyard of partners, and the one responsible for damage categorized as Goring in the courtyard of partners pays only half the cost of the damage.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ שׁוֹר שׁ֢הָיָה מִΧͺΦ°Χ›ΦΌΦ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ›ΦΌΦΈΧ” א֢Χͺ הָאִשָּׁה וְיָצְאוּ Χ™Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΆΧ™Χ”ΦΈ – Χ€ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“Χ•ΦΉΧͺ. וְאָדָם שׁ֢הָיָה מִΧͺΦ°Χ›ΦΌΦ·Χ•ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ›ΦΌΦΈΧ” הָאִשָּׁה וְיָצְאוּ Χ™Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΆΧ™Χ”ΦΈ – מְשַׁלּ֡ם Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“Χ•ΦΉΧͺ.

MISHNA: In the case of an ox that was intending to gore another ox but struck a pregnant woman, and her offspring, i.e., the fetuses, emerged due to miscarriage, the owner of the ox is exempt from paying compensation for miscarried offspring. But in the case of a person who was intending to injure another but struck a pregnant woman instead, and her offspring emerged due to miscarriage, he pays compensation for miscarried offspring.

Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“ מְשַׁלּ֡ם Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“Χ•ΦΉΧͺ? Χ©ΧΦΈΧžΦ΄Χ™ΧŸ הָאִשָּׁה Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” הִיא Χ™ΦΈΧ€ΦΈΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ™ΦΈΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ›Φ·ΧžΦΌΦΈΧ” הִיא Χ™ΦΈΧ€ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ™ΦΌΦΈΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧŸ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ:

How does he pay compensation for miscarried offspring, i.e., how is their value assessed? The court appraises the value of the woman by calculating how much she would be worth if sold as a maidservant before giving birth, and how much she would be worth after giving birth. He then pays the difference in value to the woman’s husband. Rabban Shimon ben Gamliel said:

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete