Bava Metzia 11
ΧΦΈΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ, ΧΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ.
we derive the halakha with regard to acquiring a found item from the halakha with regard to a bill of divorce, and one Sage, Abba Kohen Bardela, holds that we do not derive the halakha with regard to a found item from the halakha with regard to a bill of divorce.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ,
And if you wish, say instead that with regard to a minor girl, everyone agrees that we derive the halakha with regard to a found item from the halakha with regard to a bill of divorce, and she acquires an ownerless item that is found in her courtyard. And here they disagree with regard to whether a minor boy acquires an item that is placed in his courtyard.
ΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ. ΧΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ.
One Sage, Rabbi Yannai, holds that we derive the halakha with regard to a minor boy from the halakha with regard to a minor girl, as there should be no difference between them with regard to the halakhot of acquisition. And one Sage, Abba Kohen Bardela, holds that we do not derive the halakha with regard to a minor boy from the halakha with regard to a minor girl; only a minor girl acquires items by means of her courtyard, as the Torah includes this mode of acquisition with regard to acquiring a bill of divorce.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ¨ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ.
And if you wish, say instead that there is no dispute here at all. Rather, one Sage, Abba Kohen Bardela, said one statement, that a minor girl is divorced by her husband placing a bill of divorce in her courtyard, and one Sage, Rabbi Yannai, said another statement, that a minor boy or girl does not acquire an item that is found in his or her courtyard; and they do not disagree.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ Χ¨ΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ¦Φ°ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΈΧΧΦΌΧ¨, ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ€ΦΌΦ΅Χ¨Φ°ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ΄ β ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉ. ΧΦΈΧΦΈΧ Χ¦Φ°ΧΦ΄Χ Χ¨ΦΈΧ₯ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉ, ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ΄ β ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ.
MISHNA: If one saw people running after a found ownerless animal, e.g., after a deer crippled by a broken leg, or after young pigeons that have not yet learned to fly, which can be caught easily, and he said: My field has effected acquisition of this animal for me, it has effected acquisition of it for him. If the deer were running in its usual manner, or the young pigeons were flying, and he said: My field has effected acquisition of this animal for me, he has said nothing, as oneβs courtyard cannot effect acquisition of an item that does not remain there on its own.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ Χ©ΧΦΈΧΦ΅ΧΧΦΌ.
GEMARA: Rav Yehuda says that Shmuel says: And this acquisition mentioned in the mishna is effective specifically in a case where the owner is standing next to his field at the time of the acquisition, so that it has the halakhic status of a secured courtyard.
ΧΦ°ΧͺΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ²Χ¦Φ΅Χ¨ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ§ΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧΦΉ!
The Gemara raises a difficulty: But shouldnβt his field effect acquisition of the animal for him even without him standing next to it? As Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, says: A personβs courtyard effects acquisition of property for him even without his knowledge.
ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΦ΄Χ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ Χ©ΧΦΈΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ.
The Gemara answers: This statement applies only to a secured courtyard, where items remain in the courtyard without supervision. But with regard to an unsecured courtyard, if the owner is standing next to his field, yes, it effects acquisition of ownerless items on his behalf, but if he is not, it does not effect acquisition of items on his behalf.
ΧΦΌΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΦ΄Χ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ Χ©ΧΦΈΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ?
The Gemara asks: And from where do you say that in the case of an unsecured courtyard, if the owner is standing next to his field, yes, it effects acquisition of ownerless items on his behalf, but if he is not, it does not effect acquisition of items on his behalf?
ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨, Χ΄ΧΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ²Χ Φ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ’ΧΦΉΧΦΆΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ©Χ ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΆΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌΧΧΦΌ β ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΧ΄, ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈ Χ’ΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΆΧΧ΄, Χ΄ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨.
As it is taught in a baraita: There is a case where a landowner was standing in the town and saying: I know that my laborers forgot a sheaf that I have in the field, which I had intended for the laborers to bring in, but since I remember it, it shall not be considered a forgotten sheaf, which must be left for the poor. Then, the landowner himself forgot about the sheaf. In this case, one might have thought that it is not considered a forgotten sheaf. To counter this, the verse states: βWhen you reap your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widowβ (Deuteronomy 24:19). It is derived from here that the phrase: βAnd have forgottenβ applies βin the field,β but not in the town.
ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ ΦΈΧ‘Φ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ Χ΄ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ!
The Gemara clarifies: This baraita itself is difficult. First you said that one might have thought that it is not considered a forgotten sheaf, so apparently the tanna seeks to prove that it is considered a forgotten sheaf. And then the baraita adduces the derivation that the phrase βand have forgottenβ applies only βin the field,β but not in the town, which apparently means that a sheaf forgotten by the owner while he is in the town is not considered a forgotten sheaf.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΆΧ β Χ©ΧΦΈΧΧΦΌΧΦ· ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΧΦΉ ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ Χ©ΧΦΈΧΧΦΌΧΦ· ΧΦ΅ΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌ, ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ²Χ¦Φ΅Χ¨ΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
Rather, isnβt this what the tanna is saying: In a case where the owner is in the field, if the sheaf was forgotten at the outset, it is considered a forgotten sheaf; but if it was remembered at first and was ultimately forgotten, it does not assume the status of a forgotten sheaf? What is the reason for this distinction? The reason is that since he is standing in the field, beside the sheaf, his field is tantamount to his courtyard, and his courtyard effects acquisition of the sheaf for him once he remembers it.
ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ Χ©ΧΦΈΧΧΦΌΧΦ· β ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
But in a case where the owner is in the town, even if the sheaf was remembered and ultimately forgotten, it is considered a forgotten sheaf and must be left for the poor. What is the reason for this? It is because the owner is not beside it, which is necessary for his courtyard to effect acquisition of the sheaf for him. Evidently, an item that is in a personβs courtyard is acquired by him only if he is standing next to the courtyard.
ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΧ? ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΆΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ!
The Gemara rejects this proof: From where can it be proven that this is the reason? Perhaps the baraita should be understood in a different manner: It is a Torah edict that if the owner is in the field, it is considered a forgotten sheaf, but if the owner is in the town, it is not considered a forgotten sheaf and does not need to be left for the poor. Accordingly, the distinction would not be derived from the halakhot of acquisition.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ΄, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨.
The Gemara responds that the verse states: βYou shall not go back to take itβ (Deuteronomy 24:19), which is interpreted to include sheaves forgotten while the owner is in the town. Evidently, there is no fundamental difference between a town and the field with regard to the halakhot of forgotten sheaves; rather, the distinction is due to the fact that one cannot acquire a sheaf by means of his courtyard if he is not standing next to the courtyard.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΧ!
The Gemara challenges: This phrase is necessary to impose a prohibition upon one who takes his sheaf after he forgot it, instead of leaving it for the poor. It is therefore not superfluous and cannot be interpreted as including an additional case.
ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΅Χ Χ Φ΅ΧΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌΧ΄, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦΈΧ©ΧΧΦΌΧΧ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨.
The Gemara answers: If so, if the verse serves only that purpose, let the verse say: You shall not take it. What is added by the phrase: βYou shall not go back to take itβ? It is written to include sheaves forgotten while the owner is in the town.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ β ΧΦ΅ΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΧ β ΧΦ΅Χ©Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ.
The Gemara challenges: But the phrase βyou shall not go backβ is still necessary for that which we learned in a mishna (Peβa 7:4): While a landowner collects the sheaves from his field, any sheaf that remains before him, as he has not reached it yet, does not assume the status of a forgotten sheaf, even if he has forgotten about its existence. Any sheaf that is already behind him has the status of a forgotten sheaf, as the prohibition of: You shall not go back, applies.
ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΌΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ β Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦΌΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ!
This is the principle: Any sheaf to which the prohibition of: You shall not go back, applies, as one would need to retrace his steps in order to retrieve the sheaf, assumes the status of a forgotten sheaf; and any sheaf to which the prohibition of: You shall not go back, does not apply, i.e., a sheaf that one has yet to reach, does not assume the status of a forgotten sheaf. The phrase βYou shall not go backβ is apparently necessary to teach this halakha, and it cannot be interpreted as including a case where the owner is in the town.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ¨.
Rav Ashi said that the inclusion of this case is derived from another phrase in the verse. The verse states: βIt shall beβ (Deuteronomy 24:19), which is interpreted to include sheaves forgotten while the owner is in the town. Therefore, the Gemaraβs initial interpretation of the baraita is accepted, leading to the conclusion that the distinction between a case where the owner is in the field and a case where he is in the town is due to the halakha that oneβs courtyard can effect acquisition of property for him only if he is next to the courtyard, as Rav Yehuda said in the name of Shmuel.
ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ°ΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ Χ©ΧΦΈΧΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ Χ©ΧΦΈΧΦ΅ΧΧΦΌ.
And Ulla also says that the acquisition mentioned in the mishna is effective specifically in a case where the owner is standing next to his field. And Rabba bar bar αΈ€ana also says that the acquisition is effective specifically in a case where he is standing next to his field.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦ°Χ§Φ΅Χ Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ€Φ΄ΧΧ ΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ: Χ’Φ΄ΧΧ©ΦΌΧΧΦΌΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ Φ΄Χ Χ’ΦΈΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ Χ ΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ·,
Rabbi Abba raised an objection to Ulla from that which is taught in a mishna (Maβaser Sheni 5:9): There was an incident involving Rabban Gamliel and other Elders, who were traveling on a ship. Since he remembered that he had not tithed the produce of his fields, Rabban Gamliel said to the others: One-tenth of my produce, which I will measure out in the future and separate from my produce, is given to Yehoshua ben αΈ€ananya, who is a Levite and is entitled to receive the first tithe,
ΧΦΌΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ ΧΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΧΦΉ. ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ©ΦΌΧΧΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ Φ΄Χ Χ’ΦΈΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ, Χ ΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£, ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·Χ’Φ²Χ Φ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ ΧΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΧΦΉ.
and the place of the tithe is rented to him. Rabbi Yehoshua paid him a token sum to rent the field, which presumably became the equivalent of his courtyard, and thereby acquired the tithe. And another one-tenth that I will measure out in the future and separate from my produce as the poor manβs tithe is given to Akiva ben Yosef so that he will acquire it for the poor, and its place is rented to him.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ· ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ Χ©ΧΦΈΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ?
Rabbi Abba continued: But were Rabbi Yehoshua and Rabbi Akiva standing next to Rabban Gamlielβs field then? All of them were on the ship. Apparently, oneβs courtyard effects acquisition for him even when he is not standing next to it.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΅Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ©ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ.
Ulla said to him: This one of the Sages seems like one who has not studied halakha. Ulla dismissed the question entirely, as he deemed it unworthy of consideration.
ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΧΦΉΧͺΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ°Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ°Χ’Φ΅Χ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΆΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌ.
When Rabbi Abba came to Sura, he related the discussion to the local scholars, saying to them: This is what Ulla said, and this is how I challenged him. One of the Sages said to him: Rabban Gamliel transferred ownership of the movable property, the tithes, to them by means of renting them the land. The transaction concerning the tithes was effected not by causing the location of the produce to become the equivalent of a courtyard belonging to Rabbi Yehoshua and Rabbi Akiva, but rather by employing the principle that movable property can be acquired together with the acquisition of land. The Gemara comments: Rabbi Zeira accepted this response to Rabbi Abbaβs objection, but Rabbi Abba did not accept it.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ©ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΄ΧΧ¨ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ‘ΧΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ ΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€Φ΄ΧΧ? ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χͺ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ ΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€Φ΄ΧΧ. ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ·Χͺ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ ΧΦΉΧͺ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’.
Rava said: Rabbi Abba did well by not accepting this response, because if Rabban Gamliel had intended to transfer his ownership of the tithes to Rabbi Yehoshua and Rabbi Akiva, did they not have a cloth with which to acquire the tithes from him by means of a symbolic exchange? They could have acquired the tithes through symbolic exchange without renting the land. Rather, clearly the tithes were not considered the property of Rabban Gamliel, as he owned only the benefit of discretion, i.e., the benefit accrued from the option of giving the tithes to whichever Levite or poor person that he chose, and such benefit is not considered property that can be acquired by means of a symbolic exchange. Here, too, the transaction was clearly effected by means of a courtyard, as benefit of discretion is not property that can be acquired by means of acquiring land. Therefore, Rabbi Abbaβs explanation must be correct, and oneβs courtyard effects acquisition for him even when he is not standing next to it.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ ΦΌΦΈΧ Χ Φ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ. ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€Φ΄ΧΧ, ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΧΦΌΧ. ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’, Χ Φ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara rejects Ravaβs reasoning: But that is not so. With regard to gifts to which members of the priesthood are entitled, and similarly with regard to tithes that are given to Levites and to the poor, the concept of giving is written in the Torah: βAnd have given it to the Levite, to the stranger, to the fatherless, and to the widowβ (Deuteronomy 26:12). These gifts must be given and not sold or bartered. Therefore, since exchange is a form of buying and selling, it is an inappropriate mode of acquisition with regard to tithes. By contrast, transferring ownership of movable property by means of transferring ownership of land is a powerful form of giving. Consequently, Rabban Gamliel could not give them the tithes by means of a symbolic exchange using a cloth, but instead had to give it to them along with land. Therefore, since the transaction was not effected by means of a courtyard, it poses no difficulty to Ullaβs opinion.
Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§Φ°Χ ΦΈΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧΧ Φ΅Χ.
Rav Pappa said: Even if Rabbi Yehoshua and Rabbi Akiva acquired the tithes by means of a courtyard, this poses no difficulty to Ullaβs opinion. Since the tithes were not ownerless items, but rather another mind, i.e., Rabban Gamliel, transferred their ownership to Rabbi Yehoshua and Rabbi Akiva, it is different, and the recipients did not need to stand next to the courtyard.
ΧΦΌΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌ β ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ Χ¨ΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦΆΧ¨ΦΈΧ₯ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ’ΦΈΧ. ΧΦΌΧΦΈΧ’Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦ·ΧΦ°? Χ§Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ¨ΦΈΧ₯ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ’ΦΈΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§Φ°Χ ΦΈΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧΧ Φ΅Χ?!
And from where do you state this distinction? As we learned in the mishna: If one saw people running after a found ownerless animal, and said: My field has effected acquisition of this animal for me, it has effected acquisition of it for him. And Rabbi Yirmeya says that Rabbi YoαΈ₯anan says that this halakha is true only in a case where he would be able to run after them and catch them. And Rabbi Yirmeya raises a dilemma: Does one acquire animals that are given to him as a gift in such a scenario? Rabbi Abba bar Kahana accepted the premise of the dilemma of Rabbi Yirmeya, and ruled that in the case of a gift one acquires the animals even if he would not be able to run after them and catch them. What is the reason for this distinction? Is it not because when another mind transfers their ownership, the halakha is different, in that the courtyard effects acquisition of the items with fewer limitations? This supports Rav Pappaβs explanation.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ: ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΌΦ΅Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ β ΧΦ·Χ§Φ°Χ ΦΈΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ°ΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺΦΈΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ ΧΦ²Χ¦Φ΅Χ¨ΦΈΧΦΌ. Χ©ΧΦΈΧΧ Φ΅Χ ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦΌΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧΦΌ.
Rav Shimi said to Rav Pappa: But what about the case of a bill of divorce, where another mind, the husband, transfers its ownership to the wife, and nevertheless Ulla says with regard to one who threw a bill of divorce into his wifeβs house or courtyard: But it is a valid divorce only if she is standing next to her house or next to her courtyard? Rav Pappa responded: A bill of divorce is different, as it is possible to give it to oneβs wife even against her will.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦ°ΧΦΈΧΧ Χ§Φ·Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΌΧ β ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦΌΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧΦΌ, ΧΦ΄Χ Χ’ΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΌΧΦ°Χ¦Φ·Χ ΧΦ²Χ¦Φ΅Χ¨ΦΈΧΦΌ β ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΉΧ ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ!
Rav Sheshet, son of Rav Idi, objects to this response: But is it not an a fortiori inference? If in the case of a bill of divorce, which is valid even if it is given to the wife against her will, nevertheless if she is standing next to her house or next to her courtyard she does acquire the bill of divorce, and if not she does not acquire it, then in the case of a gift, which one can receive only willingly, is it not all the more so correct that the recipient must be next to his courtyard for the transaction to take effect?
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ:
Rather, Rav Ashi said that the distinction between the cases of a gift and a bill of divorce should be explained as follows: