Search

Bava Metzia 116

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

This week’s learning is sponsored by the Storch, Joseph, and Cohen families for the refuah shleima of their dear friend Jenny, Esther Gittel Bat Miriam v’’Asher Anshel. “We love you Jenny.”

If one seizes as collateral any item that is used for one purpose but made up of two parts, one transgresses two negative commandments. This is learned from the verse about the millstone, which is made of two parts. There was a case where one seized a slaughtering knife for collateral. Rava and Abaye disagreed about whether the creditor was able to keep it for repayment of the loan. Abaye ruled that since it was needed for food, the creditor had to return it and could turn to the court to get his money back. Rava ruled that since he could have lied and said the knife was his, the creditor could keep the knife as repayment of the loan. If a jointly owned house (one lives on the main floor and one upstairs) collapsed, how do they split the pieces that fell? If one rents out the upstairs of the house and the floor gets ruined, the owner must fix it. Rabbi Yosi thinks both sides need to pay part. If the owner doesn’t fix it, the renter can move in downstairs. Rav and Shmuel disagree about whether this is true if most of the floor is destroyed or even a small part of 4×4 handbreadths. The root of their debate is whether or not we assume a person can live upstairs while having some of their vessels downstairs.

Today’s daily daf tools:

Bava Metzia 116

יַתִּירָא הוּא, כֵּיוָן דְּיַתִּירָא הוּא – שִׁדְיֵיהּ אַרֵיחַיִם וָרָכֶב.

is superfluous and therefore includes other utensils as well. Since it is superfluous, apply it as another prohibition upon the lower and upper millstones.

אֲבָל הָכָא, ״כִּי אִם צְלִי אֵשׁ״ לָאו יַתִּירָא הוּא, דְּמִבְּעֵי לֵיהּ לְכִדְתַנְיָא: בְּשָׁעָה שֶׁיֶּשְׁנוֹ בְּקוּם אֱכוֹל צָלִי, יֶשְׁנוֹ – בְּבַל תֹּאכַל נָא. בְּשָׁעָה שֶׁאֵינוֹ בְּקוּם אֱכוֹל צָלִי – אֵינוֹ בְּבַל תֹּאכַל נָא.

But here, with regard to the Paschal offering, the phrase “but roasted with fire” is not superfluous, as he requires it for that which is taught in a baraita: At the time when one is included in the mitzva to arise and eat the roasted Paschal offering, he is also included in the prohibition not to eat of it raw, but at a time when one is not included in the mitzva to arise and eat the roasted Paschal offering, he is not included in the prohibition not to eat of it raw either. Consequently, one who eats the Paschal offering at that time is not liable to receive lashes.

תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַב יְהוּדָה: חָבַל זוּג שֶׁל סַפָּרִים וְצֶמֶד שֶׁל פָּרוֹת – חַיָּיב שְׁתַּיִם. זֶה בְּעַצְמוֹ וְזֶה בְּעַצְמוֹ – אֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא אַחַת.

§ The Gemara returns to the dispute concerning the lower and upper millstones. It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rav Yehuda: If one took as collateral barbers’ scissors [zog] or a pair of cows, he is liable to receive two sets of lashes. If he took this one blade of the pair of scissors by itself or that one cow by itself, he is liable to receive only one set of lashes. According to this tanna, he is not liable for the general prohibition.

וְתַנְיָא אִידַּךְ: חָבַל זוּג שֶׁל סַפָּרִים וְצֶמֶד שֶׁל פָּרוֹת, יָכוֹל לֹא יְהֵא חַיָּיב אֶלָּא אַחַת – תַּלְמוּד לוֹמַר ״לֹא יַחֲבֹל רֵיחַיִם וָרָכֶב״. מָה רֵיחַיִם וָרֶכֶב שֶׁהֵן מְיוּחָדִין שְׁנֵי כֵּלִים וְעוֹשִׂין מְלָאכָה אַחַת, וְחַיָּיב עַל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְעַל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ – אַף כׇּל דְּבָרִים שֶׁהֵן שְׁנֵי כֵּלִים מְיוּחָדִים וְעוֹשִׂין מְלָאכָה אַחַת – חַיָּיב עַל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְעַל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ.

And it is taught in another baraita: If one took as collateral barbers’ scissors or a pair of cows, one might have thought that he is liable to receive only one set of lashes. Therefore, the verse states: “He may not take as collateral the lower or upper millstone,” which indicates that just as the lower and upper millstones are unique in that they are two distinct vessels and they perform one task together, and nevertheless one is liable separately for this and separately for that, so too, with regard to all items that are composed of two individual vessels, such as barbers’ scissors or a pair of cows, and they perform one task, he is liable separately for this and separately for that.

הָהוּא גַּבְרָא דַּחֲבַל סַכִּינָא דְּאַשְׁכַּבְתָּא מֵחַבְרֵיהּ. אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּאַבָּיֵי, אֲמַר לֵיהּ: זִיל אַהְדְּרֵיהּ, דְּהָוֵי לֵיהּ כְּלִי שֶׁעוֹשִׂים בּוֹ אוֹכֶל נֶפֶשׁ, וְתָא קוּם בְּדִינָא עֲלֵהּ. רָבָא אָמַר: לָא צְרִיךְ לְמֵיקַם בְּדִינָא עֲלֵהּ, וְיָכוֹל לִטְעוֹן עַד כְּדֵי דְּמֵיהֶן.

§ The Gemara relates: There was a certain man who took as collateral a slaughtering knife from another. He came before Abaye to ask him what to do. Abaye said to him: Go and return it, as it is a vessel used in the preparation of food, and it is therefore forbidden to take as collateral, and go stand in judgment, i.e., litigate with the debtor in court, concerning how much money he owes you. Rava said: He does not have to stand in judgment for this. Since the knife is in his possession, he can claim the amount of the debt up to its value.

וְאַבָּיֵי לֵית לֵיהּ הָהִיא סְבָרָא: מַאי שְׁנָא מֵהָנְהוּ עִיזֵּי דְּאָכְלִי חוּשְׁלָא בִּנְהַרְדְּעָא, וַאֲתָא מָרָא דְחוּשְׁלָא וּתְפַס לְהוּ וְקָא טָעֵין טוּבָא. וַאֲמַר אֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל יָכוֹל לִטְעוֹן עַד כְּדֵי דְּמֵיהֶן!

The Gemara asks: And does Abaye not accept that reasoning, that one who seized an item belonging to a debtor may claim the sum owed to him up to the value of the item? In what way is it different from the incident involving those goats that ate peeled barley [ḥushla] in Neharde’a, and the owner of the peeled barley came and seized the goats and claimed that their owner was indebted to him for a large amount, and Shmuel’s father, who acted as a judge in this case, said that he can claim a sum up to their value?

הָתָם לָאו מִידֵּי (דַּעֲבִדָא) [דַּעֲבִיד] לְאוֹשׁוֹלֵי וּלְאוֹגוֹרֵי הוּא. הָכָא מִידֵּי דַּעֲבִיד לְאוֹשׁוֹלֵי וּלְאוֹגוֹרֵי הוּא. דִּשְׁלַח רַב הוּנָא בַּר אָבִין: דְּבָרִים הָעֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר, וְאָמַר לְקוּחִין הֵן בְּיָדִי – אֵינוֹ נֶאֱמָן.

The Gemara answers that there is a difference between the two cases: There, a goat is an item that is not usually lent out or rented. Consequently, the one who possesses them has a presumptive right of ownership upon which he can base his claim. Conversely, here, the slaughtering knife is an item that is usually lent out or rented. Therefore, he is not deemed credible without proof that it is his merely by virtue of its being in his possession. The Gemara supports this distinction: As Rav Huna bar Avin sent the following ruling: In a case of items that are usually lent out or rented, and one in possession of them says: They were acquired by me, he is not deemed credible by this claim alone. He must provide further proof, as he might have borrowed or rented them.

וְרָבָא לֵית לֵיהּ הַאי סְבָרָא? וְהָא רָבָא אַפֵּיק זוּגָא דְסַרְבָּלָא וְסִפְרָא דְאַגָּדְתָּא מִיַּתְמֵי בִּדְבָרִים הָעֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר! אָמַר לָךְ רָבָא: הַאי נָמֵי, כֵּיוָן דְּמִיפַּגְמָא – קָפְדִי אִינָשֵׁי וְלָא מוֹשְׁלִי.

The Gemara asks: And does Rava not accept this reasoning? But didn’t Rava himself remove scissors used for wool and a scroll of aggada from the possession of orphans as items that are usually lent out or rented? The Gemara answers: Rava could have said to you: With regard to this slaughtering knife too, since it is likely to be damaged, people are particular and do not lend it out. Therefore, it is not considered an item that is typically lent out, and the one in possession of it can claim the money owed to him up to the value of the knife.

הֲדַרַן עֲלָךְ הַמְקַבֵּל

MISHNA: In the case of the house and the upper story belonging to two people, i.e., the lower story was owned by one individual, while the upper story belonged to someone else, that collapsed, the two of them divide the timber and the stones and the earth of the collapsed structure. And the court considers which stones were likely to break, those of the lower or upper story, and gives those broken stones to the one who presumably owned them. If one of them recognized some of his stones he may take them for himself, and they count toward his amount of stones, and the other party takes other stones accordingly. They do not divide the remaining stones equally.

מַתְנִי׳ הַבַּיִת וְהָעֲלִיָּיה שֶׁל שְׁנַיִם, שֶׁנָּפְלוּ – שְׁנֵיהֶם חוֹלְקִין בָּעֵצִים וּבָאֲבָנִים וּבֶעָפָר. וְרוֹאִין אֵלּוּ אֲבָנִים הָעֲשׂוּיוֹת לְהִשְׁתַּבֵּר. אִם הָיָה אֶחָד מֵהֶן מַכִּיר מִקְצָת אֲבָנָיו – נוֹטְלָן, וְעוֹלוֹת לוֹ מִן הַחֶשְׁבּוֹן.

GEMARA: From the fact that the mishna teaches that the court considers which stones were likely to break, it can be understood by inference that the case is one in which it is possible to establish with regard to the stones, by looking at the debris, how the accident occurred: Whether it fell with pressure [ḥavasa], i.e., the lower story collapsed, and the upper story followed, or whether it fell with a blow, i.e., the upper story collapsed, and caused the lower story to follow suit. In the first instance, it is the stones of the lower story that were likely to break, in the latter instance, the stones of the upper story.

גְּמָ׳ מִדְּקָתָנֵי רוֹאִין – מִכְּלָל דְּאִיכָּא לְמֵיקַם עֲלַיְיהוּ, אִי בְּחַבְסָא נְפִיל, אִי בְּחַבְטָא נְפִיל.

The Gemara asks: If that is so, that it is possible to ascertain how the collapse occurred, then why, in the first clause of the mishna, do they divide the stones without taking the circumstances into consideration? Let us see: If the house fell with a blow, it means that the stones of the upper story broke, and the owner of the lower story takes the unbroken stones. And if it fell with pressure, it means that the stones of the lower story broke, and the owner of the upper story takes the unbroken stones.

אִי הָכִי, רֵישָׁא אַמַּאי חוֹלְקִין? נֶחְזֵי אִי בְּחַבְטָא נְפִיל – עִלָּיָיתָא אִיתְּבוּר, אִי בְּחַבְסָא נְפִיל – תַּתָּיָיתָא אִיתְּבוּר!

The Gemara rejects this analysis: No, it is necessary to state the ruling of the mishna in a case when the house collapsed at night, and no one saw how it fell. The Gemara challenges: But in such a case, let them see the stones in the morning to ascertain how the house collapsed. The Gemara answers: The first clause of the mishna is referring to a case where they had cleared away the stones, and consequently there is no way to determine what occurred. The Gemara challenges: But even in such a case, let them see who cleared them away, and let them ask them what happened. The Gemara explains: The ruling of the first clause of the mishna is stated with regard to a case where the general public cleared them away and left, so that they cannot be asked.

לָא צְרִיכָא, דִּנְפִיל בְּלֵילְיָא. וְלֶחְזִינְהוּ בְּצַפְרָא? דְּפַנִּינְהוּ. וְלִיחְזֵי מַאן פַּנִּינְהוּ וּלְשַׁיְילֵיהּ? דְּפַנִּינְהוּ בְּנֵי רְשׁוּת הָרַבִּים, וַאֲזַלוּ לְעָלְמָא.

The Gemara challenges: But even in such a case, let them see in whose domain the stones are situated. And once this is determined, the halakha will be that the burden of proof rests upon the claimant, i.e., the owner of the stones situated in the other’s domain. The Gemara answers: No, it is necessary to state the ruling of the mishna in a case where the stones are situated in a courtyard that belongs to both of them, or alternatively, if the stones fell into the public domain. And if you wish, say that partners in cases like this are not particular with each other about dividing the courtyard in such a way that the one cannot leave his belongings on the other’s side of the courtyard, and therefore the presence of the stones in the area of the courtyard belonging to one of them does not substantiate a claim for the stones.

וְלִיחְזֵי בִּרְשׁוּתָ[א] דְּמַאן יָתְבָן, וְלִיהְוֵי אִידַּךְ הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵירוֹ עָלָיו הָרְאָיָה! לָא צְרִיכָא, דְּיָיתְבָן בְּחָצֵר דְּתַרְוַיְיהוּ, אִי נָמֵי בִּרְשׁוּת הָרַבִּים. וְאִיבָּעֵית אֵימָא: שׁוּתָּפִין בְּכִי הַאי גַּוְונָא לָא קָפְדִי אַהֲדָדֵי.

§ The mishna teaches: If one of them recognized his stones he may take them. The Gemara asks: And the other, what does he claim? If he says: Yes, they belong to the other, this halakha is obvious, so why would the mishna need to state this? And if he does not say yes, why does the one that recognizes the stones take them? What proof does he have that they are his? Rather, it must be that the other says to him: I don’t know whose stones they are, and consequently, the one who stated a definitive claim is deemed credible.

אִם הָיָה אֶחָד מֵהֶן מַכִּיר כּוּ׳. וְהַלָּה מָה טוֹעֵן? אִי דְּקָאָמַר אִין – פְּשִׁיטָא! וְאִי לָא אָמַר אִין, לָמָּה נוֹטֵל?! אֶלָּא דְּאָמַר לֵיהּ אֵינִי יוֹדֵעַ.

The Gemara suggests: Shall we say that it is a conclusive refutation of the opinion of Rav Naḥman? As it was stated that the amora’im disagreed about the following case: With regard to one who approaches another and says: I have one hundred dinars in your possession, and the other says: I don’t know, Rav Huna and Rav Yehuda say: The respondent is liable to pay, because he did not deny the claim. Rav Naḥman and Rabbi Yoḥanan say: He is exempt from payment. It appears from the mishna that the response: I don’t know, is tantamount to an admission.

לֵימָא תִּהְוֵי תְּיוּבְתָּא דְּרַב נַחְמָן, דְּאִיתְּמַר: מָנֶה לִי בְּיָדְךָ, וְהַלָּה אוֹמֵר: אֵינִי יוֹדֵעַ. רַב הוּנָא וְרַב יְהוּדָה אָמְרִי: חַיָּיב. רַב נַחְמָן וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמְרִי: פָּטוּר.

The Gemara refutes this contention: Just as Rav Naḥman says in that context: He is liable to pay only in a case where there is a matter of an oath between them, here too, it is a case where there is a matter of an oath between them. In that case, Rav Naḥman rules that he is liable to pay only if he is already liable to take an oath concerning his denial of part of the claim. Since he does not know if he owes this sum, and he is therefore unable to take the oath he is liable to take, he must pay. In this case as well, the mishna is discussing a case where the one who says he does not know is liable to take an oath.

כִּדְאָמַר רַב נַחְמָן: כְּגוֹן שֶׁיֵּשׁ עֵסֶק שְׁבוּעָה בֵּינֵיהֶן. הָכָא נָמֵי: כְּגוֹן שֶׁיֵּשׁ עֵסֶק שְׁבוּעָה בֵּינֵיהֶן.

The Gemara asks: What are the circumstances of a matter of an oath? The Gemara explains: This in accordance with the statement of Rava, as Rava says: One who approaches another and says: I have one hundred dinars in your possession, and the other says: You have in my possession only fifty dinars that I am sure about, and as for the rest, I don’t know. As one who admitted to part of a claim, he is liable, by Torah law, to take an oath that he does not owe the other fifty dinars. Since he cannot take an oath to that effect, as he is unsure if he owes it, he must pay.

הֵיכִי דָּמֵי עֵסֶק שְׁבוּעָה? כִּדְרָבָא. דְּאָמַר רָבָא: מָנֶה לִי בְּיָדְךָ, וְהַלָּה אוֹמֵר: אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא חֲמִשִּׁים, וְהַשְּׁאָר אֵינִי יוֹדֵעַ. מִתּוֹךְ שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִישָּׁבַע – יְשַׁלֵּם.

§ The mishna teaches: If one of them recognized some of his stones he may take them for himself, and they count toward his amount of stones, and the other party takes other stones accordingly. Rava thought to say that this means they count toward his amount of his broken stones. In other words, the first party takes the unbroken stones he recognized, in place of a similar amount of broken stones, and the other party takes an amount of broken stones correspond-ing to the amount of unbroken stones claimed by the first person. Apparently, since he said: I don’t know, his legal status is worse.

וְעוֹלוֹת לוֹ מִן הַחֶשְׁבּוֹן. סָבַר רָבָא לְמֵימַר לְפִי חֶשְׁבּוֹן שְׁבוּרוֹת. אַלְמָא כֵּיוָן דְּאָמַר אֵינִי יוֹדֵעַ, רִיעַ טְפֵי.

Abaye said to him: On the contrary, this one, the one who recognizes some of his stones, is worse off. He is worse off because since he knows and recognizes these stones, he evidently does not know anything about any more stones, and therefore he has no rights to any more unbroken stones, and all the others are the property of the other party.

אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: אַדְּרַבָּה, הָא רִיעַ טְפֵי. מִדְּהָנֵי יָדַע, טְפֵי לָא יָדַע – תּוּ לֵית לֵיהּ, וְאִידַּךְ כּוּלְּהוּ דְּהַיְאךְ נִינְהוּ!

Rather, Abaye said that it means they count toward his amount of his unbroken stones. In other words, the first party takes the unbroken stones he recognized, in place of a similar amount of unbroken stones, and the other party takes an amount of unbroken stones corresponding to the amount of unbroken stones claimed by the first person. The Gemara asks: If so, what did the first party gain from recognizing his own stones? The Gemara answers: He gains with regard to bricks from the structure made in a wide brick mold. If his bricks were constructed from a wider mold, he is entitled to these slightly larger ones. Alternatively, if the clay from which his bricks were formed was processed better, he gains by obtaining superior bricks.

אֶלָּא אָמַר אַבָּיֵי: לְפִי חֶשְׁבּוֹן שְׁלֵימוֹת. אִי הָכִי מַאי קָמְהַנֵּי לֵיהּ? לְמַלְבְּנָא רַוְוחָא. אִי נָמֵי טִינָא דִּמְעַבְּדָא.

MISHNA: If there was a house and an upper story owned by one person, and the upper story was rented out to another, if the floor of the upper story was broken, i.e., it fell in or collapsed, and the owner of the house does not want to repair it, the resident of the upper story can go down and live in the house below until the owner repairs the upper story for him.

מַתְנִי׳ הַבַּיִת וְהָעֲלִיָּיה. נִפְחֲתָה הָעֲלִיָּיה, וְאֵין בַּעַל הַבַּיִת רוֹצֶה לְתַקֵּן – הֲרֵי בַּעַל הָעֲלִיָּיה יוֹרֵד וְדָר לְמַטָּה, עַד שֶׁיְּתַקֵּן לוֹ אֶת הָעֲלִיָּיה.

Rabbi Yosei says: With regard to a house of two stories owned by two people, i.e., the lower level was owned by one and the upper level by the other, in which the ceiling collapsed; the owner of the lower story provides the ceiling of beams or stones, and the owner of the upper story provides the plaster.

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: הַתַּחְתּוֹן נוֹתֵן אֶת הַתִּקְרָה, וְהָעֶלְיוֹן אֶת הַמַּעֲזִיבָה.

GEMARA: The Gemara asks: In the case of the floor of an upper story that was broken, to what extent did it break? What is the extent of damage that permits the upper resident to say that he is no longer able to live there? Rav says: Most of it was damaged, and Shmuel says: A break of four handbreadths occurred.

גְּמָ׳ נִפְחֲתָה בְּכַמָּה? רַב אָמַר: בְּרוּבָּהּ, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: בְּאַרְבָּעָה.

The Gemara analyzes their opinions. Rav says: Most of it was damaged, but if the break is only of four handbreadths, this halakha does not apply, since the owner of the upper story can use the lower story to place the item that would normally be placed in the area of the hole, and a person can reside partially on a level below and partially on a level above. In other words, the upper story remains inhabitable even if he must use the lower story to house some of his belongings. And Shmuel says a break of four handbreadths is sufficient for the halakha to apply, since a person cannot reside partially on a level below and partially on a level above.

רַב אָמַר: בְּרוּבָּהּ, אֲבָל בְּאַרְבָּעָה – לֹא: אָדָם דָּר חֶצְיוֹ לְמַטָּה וְחֶצְיוֹ לְמַעְלָה. וּשְׁמוּאֵל אָמַר, בְּאַרְבָּעָה: אֵין אָדָם דָּר חֶצְיוֹ לְמַטָּה וְחֶצְיוֹ לְמַעְלָה.

The Gemara asks: What are the circumstances of the case in the mishna? If the owner said at the time of the rental that he is renting this upper story to the tenant, the tenant has rights only to this upper story, and he has lost the ability to live there. Rather, the owner said to him that he wants to rent an upper story to him, without specifying which one. If so, the renter is certainly entitled to functional living quarters, and the owner must rent him an upper story in a different house belonging to this owner where he can live.

הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּאָמַר עֲלִיָּיה זוֹ – אֲזַדָא! אֶלָּא דַּאֲמַר לֵיהּ עֲלִיָּיה סְתָם – לוֹגַר לֵיהּ אַחֲרִיתִי.

The Gemara answers: Rava says: No, it is necessary to state the ruling of the mishna in a case where the owner said to him: This upper story that I am renting to you, when it is up, i.e., functional, live up there in it, and when it descends, i.e., it is no longer functional, descend with it and live in the lower story. The Gemara asks: If so, what is the purpose of the mishna stating this ruling, as there was an explicit condition to this effect?

אָמַר רָבָא, לָא צְרִיכָא דַּאֲמַר לֵיהּ: עֲלִיָּיה זוֹ שֶׁאֲנִי מַשְׂכִּיר לָךְ, כִּי סָלְקָא – סְלֵיק בַּהֲדַהּ, וְכִי נָחֲיתָ[א] – חוּת בַּהֲדַהּ. אִי הָכִי, מַאי לְמֵימְרָא?

The Gemara answers: Rather, Rav Ashi said: This is a case where the owner said to him: I am renting to you this particular upper story, which is on top of this particular house. As by emphasizing that the upper story is above that particular house, the owner thereby rendered the house as liened with regard to the upper story, although he did not explicitly state that the renter will have the right to live in the house were the upper story to become non-functional.

אֶלָּא אָמַר רַב אָשֵׁי, דַּאֲמַר לֵיהּ: ״עֲלִיָּיה זוֹ שֶׁעַל גַּבֵּי בַּיִת זֶה אֲנִי מַשְׂכִּיר לָךְ״, דְּהָא שַׁעְבֵּיד בַּיִת לַעֲלִיָּיה.

The Gemara adds: And this is in accordance with that which Ravin bar Rav Adda said that Rabbi Yitzḥak said: There was an incident involving one who said to another: I am selling to you the vine that is on top of this peach tree [parsek], and then the peach tree was uprooted. And the incident came before Rabbi Ḥiyya, and he said: You are obligated to erect for him a peach tree to support the vine, as long as the vine exists.

וְכִי הָא דְּאָמַר רָבִין בַּר רַב אַדָּא אָמַר רַבִּי יִצְחָק: מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁאָמַר לַחֲבֵירוֹ ״דָּלִית שֶׁעַל גַּבֵּי פַּרְסֵק זֶה אֲנִי מוֹכֵר לָךְ״, וְנֶעֱקַר הַפַּרְסֵק. וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי רַבִּי חִיָּיא, וְאָמַר: חַיָּיב אַתָּה לְהַעֲמִיד לוֹ פַּרְסֵק כׇּל זְמַן שֶׁהַדָּלִית קַיֶּימֶת.

§ Rabbi Abba bar Memel raised a dilemma:

בָּעֵי רַבִּי אַבָּא בַּר מֶמֶל:

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning Talmud with R’ Haramati in Yeshivah of Flatbush. But after a respite of 60 years, Rabbanit Michelle lit my fire – after attending the last three world siyumim in Miami Beach, Meadowlands and Boca Raton, and now that I’m retired, I decided – “I can do this!” It has been an incredible journey so far, and I look forward to learning Daf everyday – Mazal Tov to everyone!

Roslyn Jaffe
Roslyn Jaffe

Florida, United States

When we heard that R. Michelle was starting daf yomi, my 11-year-old suggested that I go. Little did she know that she would lose me every morning from then on. I remember standing at the Farbers’ door, almost too shy to enter. After that first class, I said that I would come the next day but couldn’t commit to more. A decade later, I still look forward to learning from R. Michelle every morning.

Ruth Leah Kahan
Ruth Leah Kahan

Ra’anana, Israel

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

After being so inspired by the siyum shas two years ago, I began tentatively learning daf yomi, like Rabbanut Michelle kept saying – taking one daf at a time. I’m still taking it one daf at a time, one masechet at a time, but I’m loving it and am still so inspired by Rabbanit Michelle and the Hadran community, and yes – I am proud to be finishing Seder Mo’ed.

Caroline Graham-Ofstein
Caroline Graham-Ofstein

Bet Shemesh, Israel

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

A friend mentioned that she was starting Daf Yomi in January 2020. I had heard of it and thought, why not? I decided to try it – go day by day and not think about the seven plus year commitment. Fast forward today, over two years in and I can’t imagine my life without Daf Yomi. It’s part of my morning ritual. If I have a busy day ahead of me I set my alarm to get up early to finish the day’s daf
Debbie Fitzerman
Debbie Fitzerman

Ontario, Canada

I started learning at the beginning of the cycle after a friend persuaded me that it would be right up my alley. I was lucky enough to learn at Rabbanit Michelle’s house before it started on zoom and it was quickly part of my daily routine. I find it so important to see for myself where halachot were derived, where stories were told and to get more insight into how the Rabbis interacted.

Deborah Dickson
Deborah Dickson

Ra’anana, Israel

I started last year after completing the Pesach Sugiyot class. Masechet Yoma might seem like a difficult set of topics, but for me made Yom Kippur and the Beit HaMikdash come alive. Liturgy I’d always had trouble connecting with took on new meaning as I gained a sense of real people moving through specific spaces in particular ways. It was the perfect introduction; I am so grateful for Hadran!

Debbie Engelen-Eigles
Debbie Engelen-Eigles

Minnesota, United States

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

Hadran entered my life after the last Siyum Hashaas, January 2020. I was inspired and challenged simultaneously, having never thought of learning Gemara. With my family’s encouragement, I googled “daf yomi for women”. A perfecr fit!
I especially enjoy when Rabbanit Michelle connects the daf to contemporary issues to share at the shabbat table e.g: looking at the Kohen during duchaning. Toda rabba

Marsha Wasserman
Marsha Wasserman

Jerusalem, Israel

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

I had dreamed of doing daf yomi since I had my first serious Talmud class 18 years ago at Pardes with Rahel Berkovitz, and then a couple of summers with Leah Rosenthal. There is no way I would be able to do it without another wonderful teacher, Michelle, and the Hadran organization. I wake up and am excited to start each day with the next daf.

Beth Elster
Beth Elster

Irvine, United States

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

I heard about the syium in January 2020 & I was excited to start learning then the pandemic started. Learning Daf became something to focus on but also something stressful. As the world changed around me & my family I had to adjust my expectations for myself & the world. Daf Yomi & the Hadran podcast has been something I look forward to every day. It gives me a moment of centering & Judaism daily.

Talia Haykin
Talia Haykin

Denver, United States

I started learning daf yomi at the beginning of this cycle. As the pandemic evolved, it’s been so helpful to me to have this discipline every morning to listen to the daf podcast after I’ve read the daf; learning about the relationships between the rabbis and the ways they were constructing our Jewish religion after the destruction of the Temple. I’m grateful to be on this journey!

Mona Fishbane
Mona Fishbane

Teaneck NJ, United States

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

In January 2020, my teaching partner at IDC suggested we do daf yomi. Thanks to her challenge, I started learning daily from Rabbanit Michelle. It’s a joy to be part of the Hadran community. (It’s also a tikkun: in 7th grade, my best friend and I tied for first place in a citywide gemara exam, but we weren’t invited to the celebration because girls weren’t supposed to be learning gemara).

Sara-Averick-photo-scaled
Sara Averick

Jerusalem, Israel

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

Bava Metzia 116

יַתִּירָא הוּא, כֵּיוָן דְּיַתִּירָא הוּא – שִׁדְיֵיהּ אַרֵיחַיִם וָרָכֶב.

is superfluous and therefore includes other utensils as well. Since it is superfluous, apply it as another prohibition upon the lower and upper millstones.

אֲבָל הָכָא, ״כִּי אִם צְלִי אֵשׁ״ לָאו יַתִּירָא הוּא, דְּמִבְּעֵי לֵיהּ לְכִדְתַנְיָא: בְּשָׁעָה שֶׁיֶּשְׁנוֹ בְּקוּם אֱכוֹל צָלִי, יֶשְׁנוֹ – בְּבַל תֹּאכַל נָא. בְּשָׁעָה שֶׁאֵינוֹ בְּקוּם אֱכוֹל צָלִי – אֵינוֹ בְּבַל תֹּאכַל נָא.

But here, with regard to the Paschal offering, the phrase “but roasted with fire” is not superfluous, as he requires it for that which is taught in a baraita: At the time when one is included in the mitzva to arise and eat the roasted Paschal offering, he is also included in the prohibition not to eat of it raw, but at a time when one is not included in the mitzva to arise and eat the roasted Paschal offering, he is not included in the prohibition not to eat of it raw either. Consequently, one who eats the Paschal offering at that time is not liable to receive lashes.

תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַב יְהוּדָה: חָבַל זוּג שֶׁל סַפָּרִים וְצֶמֶד שֶׁל פָּרוֹת – חַיָּיב שְׁתַּיִם. זֶה בְּעַצְמוֹ וְזֶה בְּעַצְמוֹ – אֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא אַחַת.

§ The Gemara returns to the dispute concerning the lower and upper millstones. It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rav Yehuda: If one took as collateral barbers’ scissors [zog] or a pair of cows, he is liable to receive two sets of lashes. If he took this one blade of the pair of scissors by itself or that one cow by itself, he is liable to receive only one set of lashes. According to this tanna, he is not liable for the general prohibition.

וְתַנְיָא אִידַּךְ: חָבַל זוּג שֶׁל סַפָּרִים וְצֶמֶד שֶׁל פָּרוֹת, יָכוֹל לֹא יְהֵא חַיָּיב אֶלָּא אַחַת – תַּלְמוּד לוֹמַר ״לֹא יַחֲבֹל רֵיחַיִם וָרָכֶב״. מָה רֵיחַיִם וָרֶכֶב שֶׁהֵן מְיוּחָדִין שְׁנֵי כֵּלִים וְעוֹשִׂין מְלָאכָה אַחַת, וְחַיָּיב עַל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְעַל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ – אַף כׇּל דְּבָרִים שֶׁהֵן שְׁנֵי כֵּלִים מְיוּחָדִים וְעוֹשִׂין מְלָאכָה אַחַת – חַיָּיב עַל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְעַל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ.

And it is taught in another baraita: If one took as collateral barbers’ scissors or a pair of cows, one might have thought that he is liable to receive only one set of lashes. Therefore, the verse states: “He may not take as collateral the lower or upper millstone,” which indicates that just as the lower and upper millstones are unique in that they are two distinct vessels and they perform one task together, and nevertheless one is liable separately for this and separately for that, so too, with regard to all items that are composed of two individual vessels, such as barbers’ scissors or a pair of cows, and they perform one task, he is liable separately for this and separately for that.

הָהוּא גַּבְרָא דַּחֲבַל סַכִּינָא דְּאַשְׁכַּבְתָּא מֵחַבְרֵיהּ. אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּאַבָּיֵי, אֲמַר לֵיהּ: זִיל אַהְדְּרֵיהּ, דְּהָוֵי לֵיהּ כְּלִי שֶׁעוֹשִׂים בּוֹ אוֹכֶל נֶפֶשׁ, וְתָא קוּם בְּדִינָא עֲלֵהּ. רָבָא אָמַר: לָא צְרִיךְ לְמֵיקַם בְּדִינָא עֲלֵהּ, וְיָכוֹל לִטְעוֹן עַד כְּדֵי דְּמֵיהֶן.

§ The Gemara relates: There was a certain man who took as collateral a slaughtering knife from another. He came before Abaye to ask him what to do. Abaye said to him: Go and return it, as it is a vessel used in the preparation of food, and it is therefore forbidden to take as collateral, and go stand in judgment, i.e., litigate with the debtor in court, concerning how much money he owes you. Rava said: He does not have to stand in judgment for this. Since the knife is in his possession, he can claim the amount of the debt up to its value.

וְאַבָּיֵי לֵית לֵיהּ הָהִיא סְבָרָא: מַאי שְׁנָא מֵהָנְהוּ עִיזֵּי דְּאָכְלִי חוּשְׁלָא בִּנְהַרְדְּעָא, וַאֲתָא מָרָא דְחוּשְׁלָא וּתְפַס לְהוּ וְקָא טָעֵין טוּבָא. וַאֲמַר אֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל יָכוֹל לִטְעוֹן עַד כְּדֵי דְּמֵיהֶן!

The Gemara asks: And does Abaye not accept that reasoning, that one who seized an item belonging to a debtor may claim the sum owed to him up to the value of the item? In what way is it different from the incident involving those goats that ate peeled barley [ḥushla] in Neharde’a, and the owner of the peeled barley came and seized the goats and claimed that their owner was indebted to him for a large amount, and Shmuel’s father, who acted as a judge in this case, said that he can claim a sum up to their value?

הָתָם לָאו מִידֵּי (דַּעֲבִדָא) [דַּעֲבִיד] לְאוֹשׁוֹלֵי וּלְאוֹגוֹרֵי הוּא. הָכָא מִידֵּי דַּעֲבִיד לְאוֹשׁוֹלֵי וּלְאוֹגוֹרֵי הוּא. דִּשְׁלַח רַב הוּנָא בַּר אָבִין: דְּבָרִים הָעֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר, וְאָמַר לְקוּחִין הֵן בְּיָדִי – אֵינוֹ נֶאֱמָן.

The Gemara answers that there is a difference between the two cases: There, a goat is an item that is not usually lent out or rented. Consequently, the one who possesses them has a presumptive right of ownership upon which he can base his claim. Conversely, here, the slaughtering knife is an item that is usually lent out or rented. Therefore, he is not deemed credible without proof that it is his merely by virtue of its being in his possession. The Gemara supports this distinction: As Rav Huna bar Avin sent the following ruling: In a case of items that are usually lent out or rented, and one in possession of them says: They were acquired by me, he is not deemed credible by this claim alone. He must provide further proof, as he might have borrowed or rented them.

וְרָבָא לֵית לֵיהּ הַאי סְבָרָא? וְהָא רָבָא אַפֵּיק זוּגָא דְסַרְבָּלָא וְסִפְרָא דְאַגָּדְתָּא מִיַּתְמֵי בִּדְבָרִים הָעֲשׂוּיִין לְהַשְׁאִיל וּלְהַשְׂכִּיר! אָמַר לָךְ רָבָא: הַאי נָמֵי, כֵּיוָן דְּמִיפַּגְמָא – קָפְדִי אִינָשֵׁי וְלָא מוֹשְׁלִי.

The Gemara asks: And does Rava not accept this reasoning? But didn’t Rava himself remove scissors used for wool and a scroll of aggada from the possession of orphans as items that are usually lent out or rented? The Gemara answers: Rava could have said to you: With regard to this slaughtering knife too, since it is likely to be damaged, people are particular and do not lend it out. Therefore, it is not considered an item that is typically lent out, and the one in possession of it can claim the money owed to him up to the value of the knife.

הֲדַרַן עֲלָךְ הַמְקַבֵּל

MISHNA: In the case of the house and the upper story belonging to two people, i.e., the lower story was owned by one individual, while the upper story belonged to someone else, that collapsed, the two of them divide the timber and the stones and the earth of the collapsed structure. And the court considers which stones were likely to break, those of the lower or upper story, and gives those broken stones to the one who presumably owned them. If one of them recognized some of his stones he may take them for himself, and they count toward his amount of stones, and the other party takes other stones accordingly. They do not divide the remaining stones equally.

מַתְנִי׳ הַבַּיִת וְהָעֲלִיָּיה שֶׁל שְׁנַיִם, שֶׁנָּפְלוּ – שְׁנֵיהֶם חוֹלְקִין בָּעֵצִים וּבָאֲבָנִים וּבֶעָפָר. וְרוֹאִין אֵלּוּ אֲבָנִים הָעֲשׂוּיוֹת לְהִשְׁתַּבֵּר. אִם הָיָה אֶחָד מֵהֶן מַכִּיר מִקְצָת אֲבָנָיו – נוֹטְלָן, וְעוֹלוֹת לוֹ מִן הַחֶשְׁבּוֹן.

GEMARA: From the fact that the mishna teaches that the court considers which stones were likely to break, it can be understood by inference that the case is one in which it is possible to establish with regard to the stones, by looking at the debris, how the accident occurred: Whether it fell with pressure [ḥavasa], i.e., the lower story collapsed, and the upper story followed, or whether it fell with a blow, i.e., the upper story collapsed, and caused the lower story to follow suit. In the first instance, it is the stones of the lower story that were likely to break, in the latter instance, the stones of the upper story.

גְּמָ׳ מִדְּקָתָנֵי רוֹאִין – מִכְּלָל דְּאִיכָּא לְמֵיקַם עֲלַיְיהוּ, אִי בְּחַבְסָא נְפִיל, אִי בְּחַבְטָא נְפִיל.

The Gemara asks: If that is so, that it is possible to ascertain how the collapse occurred, then why, in the first clause of the mishna, do they divide the stones without taking the circumstances into consideration? Let us see: If the house fell with a blow, it means that the stones of the upper story broke, and the owner of the lower story takes the unbroken stones. And if it fell with pressure, it means that the stones of the lower story broke, and the owner of the upper story takes the unbroken stones.

אִי הָכִי, רֵישָׁא אַמַּאי חוֹלְקִין? נֶחְזֵי אִי בְּחַבְטָא נְפִיל – עִלָּיָיתָא אִיתְּבוּר, אִי בְּחַבְסָא נְפִיל – תַּתָּיָיתָא אִיתְּבוּר!

The Gemara rejects this analysis: No, it is necessary to state the ruling of the mishna in a case when the house collapsed at night, and no one saw how it fell. The Gemara challenges: But in such a case, let them see the stones in the morning to ascertain how the house collapsed. The Gemara answers: The first clause of the mishna is referring to a case where they had cleared away the stones, and consequently there is no way to determine what occurred. The Gemara challenges: But even in such a case, let them see who cleared them away, and let them ask them what happened. The Gemara explains: The ruling of the first clause of the mishna is stated with regard to a case where the general public cleared them away and left, so that they cannot be asked.

לָא צְרִיכָא, דִּנְפִיל בְּלֵילְיָא. וְלֶחְזִינְהוּ בְּצַפְרָא? דְּפַנִּינְהוּ. וְלִיחְזֵי מַאן פַּנִּינְהוּ וּלְשַׁיְילֵיהּ? דְּפַנִּינְהוּ בְּנֵי רְשׁוּת הָרַבִּים, וַאֲזַלוּ לְעָלְמָא.

The Gemara challenges: But even in such a case, let them see in whose domain the stones are situated. And once this is determined, the halakha will be that the burden of proof rests upon the claimant, i.e., the owner of the stones situated in the other’s domain. The Gemara answers: No, it is necessary to state the ruling of the mishna in a case where the stones are situated in a courtyard that belongs to both of them, or alternatively, if the stones fell into the public domain. And if you wish, say that partners in cases like this are not particular with each other about dividing the courtyard in such a way that the one cannot leave his belongings on the other’s side of the courtyard, and therefore the presence of the stones in the area of the courtyard belonging to one of them does not substantiate a claim for the stones.

וְלִיחְזֵי בִּרְשׁוּתָ[א] דְּמַאן יָתְבָן, וְלִיהְוֵי אִידַּךְ הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵירוֹ עָלָיו הָרְאָיָה! לָא צְרִיכָא, דְּיָיתְבָן בְּחָצֵר דְּתַרְוַיְיהוּ, אִי נָמֵי בִּרְשׁוּת הָרַבִּים. וְאִיבָּעֵית אֵימָא: שׁוּתָּפִין בְּכִי הַאי גַּוְונָא לָא קָפְדִי אַהֲדָדֵי.

§ The mishna teaches: If one of them recognized his stones he may take them. The Gemara asks: And the other, what does he claim? If he says: Yes, they belong to the other, this halakha is obvious, so why would the mishna need to state this? And if he does not say yes, why does the one that recognizes the stones take them? What proof does he have that they are his? Rather, it must be that the other says to him: I don’t know whose stones they are, and consequently, the one who stated a definitive claim is deemed credible.

אִם הָיָה אֶחָד מֵהֶן מַכִּיר כּוּ׳. וְהַלָּה מָה טוֹעֵן? אִי דְּקָאָמַר אִין – פְּשִׁיטָא! וְאִי לָא אָמַר אִין, לָמָּה נוֹטֵל?! אֶלָּא דְּאָמַר לֵיהּ אֵינִי יוֹדֵעַ.

The Gemara suggests: Shall we say that it is a conclusive refutation of the opinion of Rav Naḥman? As it was stated that the amora’im disagreed about the following case: With regard to one who approaches another and says: I have one hundred dinars in your possession, and the other says: I don’t know, Rav Huna and Rav Yehuda say: The respondent is liable to pay, because he did not deny the claim. Rav Naḥman and Rabbi Yoḥanan say: He is exempt from payment. It appears from the mishna that the response: I don’t know, is tantamount to an admission.

לֵימָא תִּהְוֵי תְּיוּבְתָּא דְּרַב נַחְמָן, דְּאִיתְּמַר: מָנֶה לִי בְּיָדְךָ, וְהַלָּה אוֹמֵר: אֵינִי יוֹדֵעַ. רַב הוּנָא וְרַב יְהוּדָה אָמְרִי: חַיָּיב. רַב נַחְמָן וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמְרִי: פָּטוּר.

The Gemara refutes this contention: Just as Rav Naḥman says in that context: He is liable to pay only in a case where there is a matter of an oath between them, here too, it is a case where there is a matter of an oath between them. In that case, Rav Naḥman rules that he is liable to pay only if he is already liable to take an oath concerning his denial of part of the claim. Since he does not know if he owes this sum, and he is therefore unable to take the oath he is liable to take, he must pay. In this case as well, the mishna is discussing a case where the one who says he does not know is liable to take an oath.

כִּדְאָמַר רַב נַחְמָן: כְּגוֹן שֶׁיֵּשׁ עֵסֶק שְׁבוּעָה בֵּינֵיהֶן. הָכָא נָמֵי: כְּגוֹן שֶׁיֵּשׁ עֵסֶק שְׁבוּעָה בֵּינֵיהֶן.

The Gemara asks: What are the circumstances of a matter of an oath? The Gemara explains: This in accordance with the statement of Rava, as Rava says: One who approaches another and says: I have one hundred dinars in your possession, and the other says: You have in my possession only fifty dinars that I am sure about, and as for the rest, I don’t know. As one who admitted to part of a claim, he is liable, by Torah law, to take an oath that he does not owe the other fifty dinars. Since he cannot take an oath to that effect, as he is unsure if he owes it, he must pay.

הֵיכִי דָּמֵי עֵסֶק שְׁבוּעָה? כִּדְרָבָא. דְּאָמַר רָבָא: מָנֶה לִי בְּיָדְךָ, וְהַלָּה אוֹמֵר: אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא חֲמִשִּׁים, וְהַשְּׁאָר אֵינִי יוֹדֵעַ. מִתּוֹךְ שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִישָּׁבַע – יְשַׁלֵּם.

§ The mishna teaches: If one of them recognized some of his stones he may take them for himself, and they count toward his amount of stones, and the other party takes other stones accordingly. Rava thought to say that this means they count toward his amount of his broken stones. In other words, the first party takes the unbroken stones he recognized, in place of a similar amount of broken stones, and the other party takes an amount of broken stones correspond-ing to the amount of unbroken stones claimed by the first person. Apparently, since he said: I don’t know, his legal status is worse.

וְעוֹלוֹת לוֹ מִן הַחֶשְׁבּוֹן. סָבַר רָבָא לְמֵימַר לְפִי חֶשְׁבּוֹן שְׁבוּרוֹת. אַלְמָא כֵּיוָן דְּאָמַר אֵינִי יוֹדֵעַ, רִיעַ טְפֵי.

Abaye said to him: On the contrary, this one, the one who recognizes some of his stones, is worse off. He is worse off because since he knows and recognizes these stones, he evidently does not know anything about any more stones, and therefore he has no rights to any more unbroken stones, and all the others are the property of the other party.

אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: אַדְּרַבָּה, הָא רִיעַ טְפֵי. מִדְּהָנֵי יָדַע, טְפֵי לָא יָדַע – תּוּ לֵית לֵיהּ, וְאִידַּךְ כּוּלְּהוּ דְּהַיְאךְ נִינְהוּ!

Rather, Abaye said that it means they count toward his amount of his unbroken stones. In other words, the first party takes the unbroken stones he recognized, in place of a similar amount of unbroken stones, and the other party takes an amount of unbroken stones corresponding to the amount of unbroken stones claimed by the first person. The Gemara asks: If so, what did the first party gain from recognizing his own stones? The Gemara answers: He gains with regard to bricks from the structure made in a wide brick mold. If his bricks were constructed from a wider mold, he is entitled to these slightly larger ones. Alternatively, if the clay from which his bricks were formed was processed better, he gains by obtaining superior bricks.

אֶלָּא אָמַר אַבָּיֵי: לְפִי חֶשְׁבּוֹן שְׁלֵימוֹת. אִי הָכִי מַאי קָמְהַנֵּי לֵיהּ? לְמַלְבְּנָא רַוְוחָא. אִי נָמֵי טִינָא דִּמְעַבְּדָא.

MISHNA: If there was a house and an upper story owned by one person, and the upper story was rented out to another, if the floor of the upper story was broken, i.e., it fell in or collapsed, and the owner of the house does not want to repair it, the resident of the upper story can go down and live in the house below until the owner repairs the upper story for him.

מַתְנִי׳ הַבַּיִת וְהָעֲלִיָּיה. נִפְחֲתָה הָעֲלִיָּיה, וְאֵין בַּעַל הַבַּיִת רוֹצֶה לְתַקֵּן – הֲרֵי בַּעַל הָעֲלִיָּיה יוֹרֵד וְדָר לְמַטָּה, עַד שֶׁיְּתַקֵּן לוֹ אֶת הָעֲלִיָּיה.

Rabbi Yosei says: With regard to a house of two stories owned by two people, i.e., the lower level was owned by one and the upper level by the other, in which the ceiling collapsed; the owner of the lower story provides the ceiling of beams or stones, and the owner of the upper story provides the plaster.

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: הַתַּחְתּוֹן נוֹתֵן אֶת הַתִּקְרָה, וְהָעֶלְיוֹן אֶת הַמַּעֲזִיבָה.

GEMARA: The Gemara asks: In the case of the floor of an upper story that was broken, to what extent did it break? What is the extent of damage that permits the upper resident to say that he is no longer able to live there? Rav says: Most of it was damaged, and Shmuel says: A break of four handbreadths occurred.

גְּמָ׳ נִפְחֲתָה בְּכַמָּה? רַב אָמַר: בְּרוּבָּהּ, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: בְּאַרְבָּעָה.

The Gemara analyzes their opinions. Rav says: Most of it was damaged, but if the break is only of four handbreadths, this halakha does not apply, since the owner of the upper story can use the lower story to place the item that would normally be placed in the area of the hole, and a person can reside partially on a level below and partially on a level above. In other words, the upper story remains inhabitable even if he must use the lower story to house some of his belongings. And Shmuel says a break of four handbreadths is sufficient for the halakha to apply, since a person cannot reside partially on a level below and partially on a level above.

רַב אָמַר: בְּרוּבָּהּ, אֲבָל בְּאַרְבָּעָה – לֹא: אָדָם דָּר חֶצְיוֹ לְמַטָּה וְחֶצְיוֹ לְמַעְלָה. וּשְׁמוּאֵל אָמַר, בְּאַרְבָּעָה: אֵין אָדָם דָּר חֶצְיוֹ לְמַטָּה וְחֶצְיוֹ לְמַעְלָה.

The Gemara asks: What are the circumstances of the case in the mishna? If the owner said at the time of the rental that he is renting this upper story to the tenant, the tenant has rights only to this upper story, and he has lost the ability to live there. Rather, the owner said to him that he wants to rent an upper story to him, without specifying which one. If so, the renter is certainly entitled to functional living quarters, and the owner must rent him an upper story in a different house belonging to this owner where he can live.

הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּאָמַר עֲלִיָּיה זוֹ – אֲזַדָא! אֶלָּא דַּאֲמַר לֵיהּ עֲלִיָּיה סְתָם – לוֹגַר לֵיהּ אַחֲרִיתִי.

The Gemara answers: Rava says: No, it is necessary to state the ruling of the mishna in a case where the owner said to him: This upper story that I am renting to you, when it is up, i.e., functional, live up there in it, and when it descends, i.e., it is no longer functional, descend with it and live in the lower story. The Gemara asks: If so, what is the purpose of the mishna stating this ruling, as there was an explicit condition to this effect?

אָמַר רָבָא, לָא צְרִיכָא דַּאֲמַר לֵיהּ: עֲלִיָּיה זוֹ שֶׁאֲנִי מַשְׂכִּיר לָךְ, כִּי סָלְקָא – סְלֵיק בַּהֲדַהּ, וְכִי נָחֲיתָ[א] – חוּת בַּהֲדַהּ. אִי הָכִי, מַאי לְמֵימְרָא?

The Gemara answers: Rather, Rav Ashi said: This is a case where the owner said to him: I am renting to you this particular upper story, which is on top of this particular house. As by emphasizing that the upper story is above that particular house, the owner thereby rendered the house as liened with regard to the upper story, although he did not explicitly state that the renter will have the right to live in the house were the upper story to become non-functional.

אֶלָּא אָמַר רַב אָשֵׁי, דַּאֲמַר לֵיהּ: ״עֲלִיָּיה זוֹ שֶׁעַל גַּבֵּי בַּיִת זֶה אֲנִי מַשְׂכִּיר לָךְ״, דְּהָא שַׁעְבֵּיד בַּיִת לַעֲלִיָּיה.

The Gemara adds: And this is in accordance with that which Ravin bar Rav Adda said that Rabbi Yitzḥak said: There was an incident involving one who said to another: I am selling to you the vine that is on top of this peach tree [parsek], and then the peach tree was uprooted. And the incident came before Rabbi Ḥiyya, and he said: You are obligated to erect for him a peach tree to support the vine, as long as the vine exists.

וְכִי הָא דְּאָמַר רָבִין בַּר רַב אַדָּא אָמַר רַבִּי יִצְחָק: מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁאָמַר לַחֲבֵירוֹ ״דָּלִית שֶׁעַל גַּבֵּי פַּרְסֵק זֶה אֲנִי מוֹכֵר לָךְ״, וְנֶעֱקַר הַפַּרְסֵק. וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי רַבִּי חִיָּיא, וְאָמַר: חַיָּיב אַתָּה לְהַעֲמִיד לוֹ פַּרְסֵק כׇּל זְמַן שֶׁהַדָּלִית קַיֶּימֶת.

§ Rabbi Abba bar Memel raised a dilemma:

בָּעֵי רַבִּי אַבָּא בַּר מֶמֶל:

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete