Search

Bava Metzia 2

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Bava Metzia bookmark

Masechet Bava Metzia is sponsored by Rabbi Art Gould in memory of his beloved bride of fifty years, Carol Joy Robinson, Karina Gola bat Huddah v’Yehuda Tzvi. “רבות בנות עשו חיל ואת עלית על־כלנה”

Today’s daf is sponsored by Heather Stone in loving memory of her father, Bob Stone, Yehuda Leib ben Naphtali Halevy on his 2nd yahrzeit. “He taught me Hebrew and how to daven. He loved Jewish learning and was proud of his Jewish faith. As I learn the daf each day I know I am carrying a tradition that would make my dad proud.”

If two people are holding onto a tallit – each one claiming they found it or each claiming it belongs entirely to them, the Mishna rules that each one swears that no less than half is theirs and they split it (or sell it and split the value). If one claims it is entirely theirs and the other claims that half is theirs, one takes an oath that no less than three-quarters belongs to him/her and the other takes an oath on one-quarter and the item is split accordingly. The law would be the same if two people were arguing about an animal and both were riding on it or one was riding and one was leading it. The Gemara suggests two different explanations as to why the first case in the Mishna had each person making two different statements – “I found it” and “It is completely mine.” Are these considered one case and the extra statement is meant to teach something additional or are there two different cases? If it is one case, the extra wording of “I found it” is meant to teach that the finder does not acquire rights to an object if one sees a lost item but does not lift it. After rejecting this reading of the Mishna, Rav Papa explains that the Mishna refers to two different cases – the first is a lost item and the second is a purchased item that each side claims the seller sold to him/her. In the case of a sale, the seller only agreed to sell it to one of the two but both paid for it. The Gemara compares our ruling in the Mishna to other tannatic opinions brought in similar cases of disputed money where different methods are employed to resolve the dispute. The Gemara first suggests that our Mishna does not hold by those tannaim, but then concludes that the Mishna may hold by those opinions as the cases have significant differences that could explain why in one case the ruling would be different than in another.

Today’s daily daf tools:

Bava Metzia 2

שְׁנַיִם אוֹחֲזִין בְּטַלִּית, זֶה אוֹמֵר: ״אֲנִי מְצָאתִיהָ״, וְזֶה אוֹמֵר: ״אֲנִי מְצָאתִיהָ״. זֶה אוֹמֵר: ״כּוּלָּהּ שֶׁלִּי״, וְזֶה אוֹמֵר: ״כּוּלָּהּ שֶׁלִּי״. זֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָּהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ, וְזֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָּהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ – וְיַחְלוֹקוּ.

The early commentaries ask why this chapter, which discusses details of the halakhot of found items, precedes the second chapter, which discusses the fundamental halakhot of found items.
Tosafot explain that as tractate Bava Metzia follows tractate Bava Kamma, the halakhot of found items are elucidated in this chapter as a continuation of the topics discussed in the last chapter of Bava Kamma, which discussed the division of items between litigants by means of an oath, which is also the ruling in the mishna here (see Shita Mekubbetzet). The Rosh explains that because there is a suspicion of theft in this case, these matters are juxtaposed with the halakhot of theft, which are described at length in Bava Kamma.

MISHNA: If two people came to court holding a garment, and this one, the first litigant, says: I found it, and that one, the second litigant, says: I found it; this one says: All of it is mine, and that one says: All of it is mine; how does the court adjudicate this case? This one takes an oath that he does not have ownership of less than half of it, and that one takes an oath that he does not have ownership of less than half of it, and they divide it.

זֶה אוֹמֵר: ״כּוּלָּהּ שֶׁלִּי״, וְזֶה אוֹמֵר: ״חֶצְיָהּ שֶׁלִּי״, הָאוֹמֵר כּוּלָּהּ שֶׁלִּי – יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָּהּ פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה חֲלָקִים, וְהָאוֹמֵר חֶצְיָהּ שֶׁלִּי – יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָּהּ פָּחוֹת מֵרְבִיעַ. זֶה נוֹטֵל שְׁלֹשָׁה חֲלָקִים, וְזֶה נוֹטֵל רְבִיעַ.

If this one says: All of it is mine, and that one says: Half of it is mine, since they both agree that half of the cloak belongs to one of them, the conflict between them is only about the other half. Therefore, the one who says: All of it is mine, takes an oath that he does not have ownership of less than three parts, i.e., three-fourths, of it, and the one who says: Half of it is mine, takes an oath that he does not have ownership of less than one-quarter of it. This one takes three parts, and that one takes one-quarter.

הָיוּ שְׁנַיִם רוֹכְבִין עַל גַּבֵּי בְּהֵמָה, אוֹ שֶׁהָיָה אֶחָד רוֹכֵב וְאֶחָד מַנְהִיג, זֶה אוֹמֵר: כּוּלָּהּ שֶׁלִּי, וְזֶה אוֹמֵר: כּוּלָּהּ שֶׁלִּי – זֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָּהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ, וְזֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָּהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ, וְיַחְלוֹקוּ.

If two people were sitting in a riding position on the back of an animal, e.g., a donkey or camel, or one was sitting in a riding position on the animal and one was leading it by its halter, and this one says: All of it is mine, and that one says: All of it is mine, how does the court adjudicate this case? This one takes an oath that he does not have ownership of less than half of it, and that one takes an oath that he does not have ownership of less than half of it, and they divide it.

בִּזְמַן שֶׁהֵם מוֹדִים אוֹ שֶׁיֵּשׁ לָהֶן עֵדִים – חוֹלְקִין בְּלֹא שְׁבוּעָה.

When they admit to the validity of each other’s claims or when they each have witnesses attesting to their claims, they divide the disputed item without taking an oath, as an oath is administered only in a case where the parties have no other way to prove their claims.

גְּמָ׳ לְמָה לִי לְמִתְנָא זֶה אוֹמֵר אֲנִי מְצָאתִיהָ וְזֶה אוֹמֵר אֲנִי מְצָאתִיהָ, זֶה אוֹמֵר כּוּלָּהּ שֶׁלִּי וְזֶה אוֹמֵר כּוּלָּהּ שֶׁלִּי? לִיתְנֵי חֲדָא! חֲדָא קָתָנֵי: זֶה אוֹמֵר אֲנִי מְצָאתִיהָ וְכוּלָּהּ שֶׁלִּי, וְזֶה אוֹמֵר אֲנִי מְצָאתִיהָ וְכוּלָּהּ שֶׁלִּי.

GEMARA: The Gemara asks: Why do I need the tanna to teach two separate claims made by each party? Why does the tanna say both: This one says: I found it, and that one says: I found it; and in addition: This one says: All of it is mine, and that one says: All of it is mine? Let the tanna teach one case. The Gemara answers: The correct understanding of the mishna is that it teaches one claim of each party, as their claims were as follows: This one says: I found it and all of it is mine, and that one says: I found it and all of it is mine.

וְלִיתְנֵי ״אֲנִי מְצָאתִיהָ״, וַאֲנָא יָדַעְנָא דְּכוּלָּהּ שֶׁלִּי! אִי תְּנָא ״אֲנִי מְצָאתִיהָ״, הֲוָה אָמֵינָא: מַאי ״מְצָאתִיהָ״ – רְאִיתִיהָ. אַף עַל גַּב דְּלָא אֲתַאי לִידֵיהּ – בִּרְאִיָּה בְּעָלְמָא קָנֵי, תְּנָא: ״כּוּלָּהּ שֶׁלִּי״ – דְּבִרְאִיָּה לָא קָנֵי.

The Gemara asks: But let the tanna teach a case where each one merely claims: I found it, and I would know that the intention of each litigant is to claim: All of it is mine. The Gemara answers: If the tanna would teach only that each one claimed: I found it, I would say that what is the meaning of the claim: I found it? It means: I saw it. In other words, he is claiming that he saw the item first, and he believes that even though it did not reach his possession, he acquired it through mere sight. Since it would have been possible to think that this is an effective claim, the tanna teaches that the litigant states definitively: All of it is mine, to teach that one does not acquire a lost item through sight alone.

וּמִי מָצֵית אָמְרַתְּ מַאי ״מְצָאתִיהָ״ – רְאִיתִיהָ, וְהָא אָמַר רַבְנַאי ״וּמְצָאתָהּ״ – דַּאֲתַאי לִידֵיהּ מַשְׁמַע.

The Gemara challenges this explanation: But how can you say that what the term: I found it, means is actually: I saw it? But didn’t Rabbenai say in interpreting the verse: “And so shall you do with every lost item of your brother’s, which he has lost, and you have found it” (Deuteronomy 22:3), that “and you have found it” indicates that it came into his possession? The term find in the Torah refers exclusively to a situation where the item is in the possession of the finder.

אִין ״וּמְצָאתָהּ״ דִּקְרָא – דַּאֲתָא לִידֵיהּ מַשְׁמַע, וּמִיהוּ תַּנָּא לִישָּׁנָא דְעָלְמָא נָקֵט, וּמִדְּחָזֵי לֵיהּ אָמַר: אֲנָא אַשְׁכַּחִית, וְאַף עַל גַּב דְּלָא אֲתַאי לִידֵיהּ בִּרְאִיָּה בְּעָלְמָא קָנֵי, תָּנֵי: ״כּוּלָּהּ שֶׁלִּי״ – דְּבִרְאִיָּה בְּעָלְמָא לָא קָנֵי לַהּ.

The Gemara answers: Indeed, the phrase “and you have found it” in the verse certainly indicates that it came into his possession. But one might say that the tanna employed colloquial language in the mishna. And in colloquial language, once a person sees an item, he says: I found it, even if it did not yet come into his possession, because he believes that he acquired the item through mere sight. Since it would have been possible to understand the claim of: I found it, in this manner, the tanna teaches that the litigant states definitively: All of it is mine, to teach that one does not acquire a lost item through sight alone.

וְלִיתְנֵי ״כּוּלָּהּ שֶׁלִּי״ וְלָא בָּעֵי ״אֲנִי מְצָאתִיהָ״! אִי תָּנֵי ״כּוּלָּהּ שֶׁלִּי״ הֲוָה אָמֵינָא: בְּעָלְמָא דְּקָתָנֵי ״מְצָאתִיהָ״ בִּרְאִיָּה בְּעָלְמָא קָנֵי, תְּנָא ״אֲנִי מְצָאתִיהָ״ וַהֲדַר תְּנָא ״כּוּלָּהּ שֶׁלִּי״ דְּמִמִּשְׁנָה יַתִּירָה אַשְׁמְעִינַן דִּרְאִיָּה לָא קָנֵי.

The Gemara asks: But if that was the objective of the tanna, let him teach that each party need only state: All of it is mine, and the litigant would not need to say: I found it. The Gemara answers: If the tanna had taught that it is sufficient for each party to claim only: All of it is mine, I would say that in general, when the tanna teaches that one claims: I found it, he means that the finder acquires the item through mere sight. Therefore, he taught that the litigants claimed: I found it, and he then taught that the litigants claimed: All of it is mine, to teach that only when the litigants each make both of these claims does the court divide the item, as from the superfluous expression in the mishna he teaches us that one does not acquire the item through sight alone.

וּמִי מָצֵית אָמְרַתְּ חֲדָא קָתָנֵי? וְהָא ״זֶה״ וְ״זֶה״ קָתָנֵי: ״זֶה אוֹמֵר אֲנִי מְצָאתִיהָ וְזֶה אוֹמֵר אֲנִי מְצָאתִיהָ, זֶה אוֹמֵר כּוּלָּהּ שֶׁלִּי״ וְכוּ׳.

After explaining the viability of this interpretation, the Gemara asks: But how can you say that the mishna is teaching one claim of each party? But doesn’t the mishna teach: This one says, and again: This one says? In other words, the mishna writes: This one says: I found it, and that one says: I found it; and it states additionally: This one says: All of it is mine, and that one says: All of it is mine. From the fact that the tanna introduced each of the claims with the phrase: This one says, it is apparent that they are two separate claims, not one compound claim.

אָמַר רַב פָּפָּא, וְאִיתֵּימָא רַב שִׁימִי בַּר אָשֵׁי, וְאָמְרִי לַהּ כְּדִי: רֵישָׁא בִּמְצִיאָה, וְסֵיפָא בְּמִקָּח וּמִמְכָּר.

Rav Pappa said, and some say it was said by Rav Shimi bar Ashi, and some say it was an unattributed [kedi] statement: The first clause, where each party says: I found it, is referring to a case of a found item, where two people found one item. And the latter clause, where each party says: All of it is mine, is referring to a case of buying and selling, where each party claims that he is the one who bought the item from its seller.

וּצְרִיכָא:

And it is necessary for the mishna to teach its ruling both with regard to a found item and with regard to a purchase.

דְּאִי תְּנָא מְצִיאָה הֲוָה אָמֵינָא: מְצִיאָה הוּא דִּרְמוֹ רַבָּנַן שְׁבוּעָה עֲלֵיהּ מִשּׁוּם דְּמוֹרֵי וְאָמַר, חַבְרַאי לָאו מִידֵּי חָסַר בָּהּ, אֵיזִל אֶתְפִּיס וְאִתְפְּלֵיג בַּהֲדֵיהּ! אֲבָל מִקָּח וּמִמְכָּר, דְּלֵיכָּא לְמֵימַר הָכִי – אֵימָא לָא.

As had the tanna taught the case of a found item alone, I would say that it is only in the case of a found item that the Sages imposed an oath upon him, as in that case one can rationalize his actions and say: The other party, the one who in fact found the item, is not losing anything by not keeping all of it, as it was not his to begin with. I will go seize it from him and divide it with him. But in the case of buying and selling, where that cannot be said, say that the Sages did not impose an oath upon him.

וְאִי תְּנָא מִקָּח וּמִמְכָּר, הוּא דִּרְמוֹ רַבָּנַן שְׁבוּעָה עֲלֵיהּ מִשּׁוּם דְּמוֹרֵי וְאָמַר: חַבְרַאי דְּמֵי קָא יָהֵיב וַאֲנָא דְּמֵי קָא יָהֵיבְנָא, הַשְׁתָּא דִּצְרִיכָא לְדִידִי אֶשְׁקְלֵיהּ אֲנָא, וְחַבְרַאי לֵיזִיל לִטְרַח לִיזְבַּן, אֲבָל מְצִיאָה, דְּלֵיכָּא לְמֵימַר הָכִי – אֵימָא לָא. צְרִיכָא.

And had the tanna taught the case of buying and selling alone, one might say that it is specifically in this case that the Sages imposed an oath upon him, because he could rationalize his actions, saying to himself: The other party gave money to the seller and I gave money to the seller; now that I need it for myself, I will take it and let the other one go to the trouble to buy another item like the first item. But in the case of a found item, where that cannot be said, say that the Sages did not suspect that he seized an item that did not belong to him, and therefore there is no need to impose an oath upon him. Therefore, both cases are necessary.

מִקָּח וּמִמְכָּר, וְלִחְזֵי זוּזֵי מִמַּאן נָקֵט? לָא צְרִיכָא דְּנָקֵט מִתַּרְוַיְיהוּ, מֵחַד מִדַּעְתֵּיהּ וּמֵחַד בְּעַל כָּרְחֵיהּ, וְלָא יָדַעְנָא מִי הוּא מִדַּעְתֵּיהּ, וּמִי הוּא בְּעַל כָּרְחֵיהּ.

The Gemara asks: How can the mishna be referring to a case of buying and selling? But let us see from whom the seller took the money. Obviously, the one who gave him the money is the one who bought it. The Gemara answers: No, it is necessary in a case where he took money from both of them. He accepted the money willingly from the one to whom he wanted to sell the item, and he received the money against his will from the one to whom he did not want to sell the item, and I do not know who is the one from whom he took it willingly, and who is the one from whom he received it against his will. Consequently, the matter is clarified by means of an oath.

לֵימָא מַתְנִיתִין דְּלָא כְּבֶן נַנָּס, דְּאִי בֶּן נַנָּס, הָאָמַר:

§ The Gemara suggests: Let us say that the mishna is not in accordance with the opinion of ben Nannas, as, if it were in accordance with the opinion of ben Nannas, doesn’t he say that an oath is not administered to two parties in court when one of them is certainly lying?

כֵּיצַד אֵלּוּ וָאֵלּוּ בָּאִין לִידֵי שְׁבוּעַת שָׁוְא?

As it is stated in a mishna (Shevuot 45a): With regard to a case where a man said to his laborer: Go to the storekeeper and he will give you food in lieu of your salary, and sometime later the laborer claimed that the storekeeper did not give him anything while the storekeeper claimed that he did, the Rabbis say: The storekeeper and the laborer must each take an oath to support their claims, and the employer must pay them both. Ben Nannas says in response: How can you allow these people, i.e., the laborer, and those people, i.e., the storekeeper, to come to take an oath in vain? Since one of them is definitely lying, the Sages would not impose the taking of an oath that by definition must be false. Similarly, in the case of the mishna here, since the found item is divided between the parties in any case, according to the opinion of ben Nannas they should receive their portions without taking an oath.

אֲפִילּוּ תֵּימָא בֶּן נַנָּס, הָתָם וַדַּאי אִיכָּא שְׁבוּעַת שָׁוְא. הָכָא אִיכָּא לְמֵימַר דְּלֵיכָּא שְׁבוּעַת שָׁוְא, אֵימוֹר דְּתַרְוַיְיהוּ בַּהֲדֵי הֲדָדֵי אַגְבְּהוּהָ.

The Gemara rejects this suggestion: It is even possible for you to say that the mishna is in accordance with the opinion of ben Nannas. There, in the case of the laborer and the storekeeper, an oath is certainly taken in vain, as it is clear that one of them is lying. Here, there is room to say that there is no oath taken in vain. Say that they are both taking an oath truthfully, as they lifted the item together, and therefore each of them owns half of it. In this case, ben Nannas would agree that they both take an oath.

לֵימָא מַתְנִיתִין דְּלָא כְּסוֹמְכוֹס, דְּאִי כְּסוֹמְכוֹס, הָאָמַר: מָמוֹן הַמּוּטָּל בְּסָפֵק – חוֹלְקִין בְּלֹא שְׁבוּעָה.

The Gemara suggests further: Let us say that the mishna is not in accordance with the opinion of Sumakhos, as, if it were in accordance with the opinion of Sumakhos, doesn’t he say the following principle: In a case of property of uncertain ownership, the parties divide it without taking an oath.

וְאֶלָּא מַאי, רַבָּנַן? הָא אָמְרִי הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה!

The Gemara rejects this suggestion: Rather, what opinion does the mishna follow? Does the mishna follow the opinion of the Rabbis, who disagree with Sumakhos? Don’t they say that in a case of property of uncertain ownership the burden of proof rests upon the claimant? In the case of the mishna neither side offers proof.

הַאי מַאי, אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא רַבָּנַן: הָתָם דְּלָא תָּפְסִי תַּרְוַיְיהוּ אֲמַרוּ רַבָּנַן הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵירוֹ עָלָיו הָרְאָיָה, הָכָא דְּתַרְוַיְיהוּ תָּפְסִי [פָּלְגִי] לַהּ בִּשְׁבוּעָה.

The Gemara answers: What is this comparison? Granted, if you say that the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, there is room to distinguish between two cases: There, in the case of property of uncertain ownership, where both parties are not grasping the property, the Rabbis say that the burden of proof rests upon the claimant since the one with possession of the property ostensibly has the right to that property. Here, in the case of the mishna, where both are grasping the property and neither has exclusive possession of the item, they divide it with the proviso that they take an oath.

אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ סוֹמְכוֹס, הַשְׁתָּא וּמָה הָתָם דְּלָא תָּפְסִי תַּרְוַיְיהוּ – חוֹלְקִין בְּלֹא שְׁבוּעָה, הָכָא דְּתַרְוַיְיהוּ תָּפְסִי לַהּ – לֹא כׇּל שֶׁכֵּן!

The Gemara continues to state its proof that the mishna is not in accordance with the opinion of Sumakhos: But if you say that the mishna is in accordance with the opinion of Sumakhos, how do you resolve the following contradiction: Now, if there, in a case where they are not both grasping the property, they nevertheless divide it without taking an oath, here, where they are both grasping the property, is it not all the more so that they should divide it without taking an oath?

אֲפִילּוּ תֵּימָא סוֹמְכוֹס: כִּי אָמַר סוֹמְכוֹס שֶׁמָּא וְשֶׁמָּא, אֲבָל בָּרִי וּבָרִי – לָא אָמַר.

The Gemara rejects this suggestion: You may even say that the mishna is in accordance with the opinion of Sumakhos. When Sumakhos states that in a case of property of uncertain ownership, the parties divide it without taking an oath, that is in the case of an uncertain claim and an uncertain claim, i.e., when the circumstances are such that neither party can state definitively that he is entitled to the property. But in a case of a certain claim and a certain claim, where each party states definitively that he is entitled to the property, Sumakhos does not say that they divide the property without taking an oath.

וּלְרַבָּה בַּר רַב הוּנָא, דְּאָמַר: אָמַר סוֹמְכוֹס אֲפִילּוּ בָּרִי וּבָרִי, מַאי אִיכָּא לְמֵימַר?

The Gemara asks: And according to the opinion of Rabba bar Rav Huna, who said that Sumakhos says that even in a case of a certain claim and a certain claim the parties divide the property without an oath, what is there to say to establish the mishna in accordance with the opinion of Sumakhos?

אֲפִילּוּ תֵּימָא סוֹמְכוֹס, כִּי אָמַר סוֹמְכוֹס – הֵיכָא דְּאִיכָּא דְּרָרָא דְמָמוֹנָא, אֲבָל הֵיכָא דְּלֵיכָּא דְּרָרָא דְמָמוֹנָא – לָא.

The Gemara answers: You may even say that the mishna is in accordance with the opinion of Sumakhos. When Sumakhos says that property of uncertain ownership is divided, he is referring to a case where the litigants have a financial association with the item independent of their claims to it. But where the litigants do not have a financial association with the item beyond their claims, they do not divide it without taking an oath.

וְלָאו קַל וָחוֹמֶר הוּא? וּמָה הָתָם דְּאִיכָּא דְּרָרָא דְמָמוֹנָא לְמָר, וְאִיכָּא דְּרָרָא דְמָמוֹנָא לְמָר,

The Gemara asks: But is it not an a fortiori inference? If there, in a case where this Master has a financial association with the item, and that Master has a financial association with the item,

Today’s daily daf tools:

Delve Deeper

Broaden your understanding of the topics on this daf with classes and podcasts from top women Talmud scholars.

For the Beyond the Daf shiurim offered in Hebrew, see here.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

When we heard that R. Michelle was starting daf yomi, my 11-year-old suggested that I go. Little did she know that she would lose me every morning from then on. I remember standing at the Farbers’ door, almost too shy to enter. After that first class, I said that I would come the next day but couldn’t commit to more. A decade later, I still look forward to learning from R. Michelle every morning.

Ruth Leah Kahan
Ruth Leah Kahan

Ra’anana, Israel

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

In July, 2012 I wrote for Tablet about the first all women’s siyum at Matan in Jerusalem, with 100 women. At the time, I thought, I would like to start with the next cycle – listening to a podcast at different times of day makes it possible. It is incredible that after 10 years, so many women are so engaged!

Beth Kissileff
Beth Kissileff

Pittsburgh, United States

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

I started learning Daf Yomi because my sister, Ruth Leah Kahan, attended Michelle’s class in person and suggested I listen remotely. She always sat near Michelle and spoke up during class so that I could hear her voice. Our mom had just died unexpectedly and it made me feel connected to hear Ruth Leah’s voice, and now to know we are both listening to the same thing daily, continents apart.
Jessica Shklar
Jessica Shklar

Philadelphia, United States

When the new cycle began, I thought, If not now, when? I’d just turned 72. I feel like a tourist on a tour bus passing astonishing scenery each day. Rabbanit Michelle is my beloved tour guide. When the cycle ends, I’ll be 80. I pray that I’ll have strength and mind to continue the journey to glimpse a little more. My grandchildren think having a daf-learning savta is cool!

Wendy Dickstein
Wendy Dickstein

Jerusalem, Israel

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

I started last year after completing the Pesach Sugiyot class. Masechet Yoma might seem like a difficult set of topics, but for me made Yom Kippur and the Beit HaMikdash come alive. Liturgy I’d always had trouble connecting with took on new meaning as I gained a sense of real people moving through specific spaces in particular ways. It was the perfect introduction; I am so grateful for Hadran!

Debbie Engelen-Eigles
Debbie Engelen-Eigles

Minnesota, United States

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

My curiosity was peaked after seeing posts about the end of the last cycle. I am always looking for opportunities to increase my Jewish literacy & I am someone that is drawn to habit and consistency. Dinnertime includes a “Guess what I learned on the daf” segment for my husband and 18 year old twins. I also love the feelings of connection with my colleagues who are also learning.

Diana Bloom
Diana Bloom

Tampa, United States

It’s hard to believe it has been over two years. Daf yomi has changed my life in so many ways and has been sustaining during this global sea change. Each day means learning something new, digging a little deeper, adding another lens, seeing worlds with new eyes. Daf has also fostered new friendships and deepened childhood connections, as long time friends have unexpectedly become havruta.

Joanna Rom
Joanna Rom

Northwest Washington, United States

I started last year after completing the Pesach Sugiyot class. Masechet Yoma might seem like a difficult set of topics, but for me made Yom Kippur and the Beit HaMikdash come alive. Liturgy I’d always had trouble connecting with took on new meaning as I gained a sense of real people moving through specific spaces in particular ways. It was the perfect introduction; I am so grateful for Hadran!

Debbie Engelen-Eigles
Debbie Engelen-Eigles

Minnesota, United States

A beautiful world of Talmudic sages now fill my daily life with discussion and debate.
bringing alive our traditions and texts that has brought new meaning to my life.
I am a מגילת אסתר reader for women . the words in the Mishna of מסכת megillah 17a
הקורא את המגילה למפרע לא יצא were powerful to me.
I hope to have the zchut to complete the cycle for my 70th birthday.

Sheila Hauser
Sheila Hauser

Jerusalem, Israel

Michelle has been an inspiration for years, but I only really started this cycle after the moving and uplifting siyum in Jerusalem. It’s been an wonderful to learn and relearn the tenets of our religion and to understand how the extraordinary efforts of a band of people to preserve Judaism after the fall of the beit hamikdash is still bearing fruits today. I’m proud to be part of the chain!

Judith Weil
Judith Weil

Raanana, Israel

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I started at the beginning of this cycle. No 1 reason, but here’s 5.
In 2019 I read about the upcoming siyum hashas.
There was a sermon at shul about how anyone can learn Talmud.
Talmud references come up when I am studying. I wanted to know more.
Yentl was on telly. Not a great movie but it’s about studying Talmud.
I went to the Hadran website: A new cycle is starting. I’m gonna do this

Denise Neapolitan
Denise Neapolitan

Cambridge, United Kingdom

I started learning Daf in Jan 2020 with Brachot b/c I had never seen the Jewish people united around something so positive, and I wanted to be a part of it. Also, I wanted to broaden my background in Torah Shebal Peh- Maayanot gave me a great gemara education, but I knew that I could hold a conversation in most parts of tanach but almost no TSB. I’m so thankful for Daf and have gained immensely.

Meira Shapiro
Meira Shapiro

NJ, United States

I never thought I’d be able to do Daf Yomi till I saw the video of Hadran’s Siyum HaShas. Now, 2 years later, I’m about to participate in Siyum Seder Mo’ed with my Hadran community. It has been an incredible privilege to learn with Rabbanit Michelle and to get to know so many caring, talented and knowledgeable women. I look forward with great anticipation and excitement to learning Seder Nashim.

Caroline-Ben-Ari-Tapestry
Caroline Ben-Ari

Karmiel, Israel

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

Bava Metzia 2

שְׁנַיִם ΧΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ–Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ˜Φ·ΧœΦΌΦ΄Χ™Χͺ, Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״אֲנִי מְצָאΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈΧ΄, Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״אֲנִי מְצָאΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈΧ΄. Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™Χ΄, Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™Χ΄. Χ–ΦΆΧ” יִשָּׁבַג Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ€ΦΌΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΅Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” יִשָּׁבַג Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ€ΦΌΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΅Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ – Χ•Φ°Χ™Φ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§Χ•ΦΌ.

The early commentaries ask why this chapter, which discusses details of the halakhot of found items, precedes the second chapter, which discusses the fundamental halakhot of found items.
Tosafot explain that as tractate Bava Metzia follows tractate Bava Kamma, the halakhot of found items are elucidated in this chapter as a continuation of the topics discussed in the last chapter of Bava Kamma, which discussed the division of items between litigants by means of an oath, which is also the ruling in the mishna here (see Shita Mekubbetzet). The Rosh explains that because there is a suspicion of theft in this case, these matters are juxtaposed with the halakhot of theft, which are described at length in Bava Kamma.

MISHNA: If two people came to court holding a garment, and this one, the first litigant, says: I found it, and that one, the second litigant, says: I found it; this one says: All of it is mine, and that one says: All of it is mine; how does the court adjudicate this case? This one takes an oath that he does not have ownership of less than half of it, and that one takes an oath that he does not have ownership of less than half of it, and they divide it.

Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™Χ΄, Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ΄Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™Χ΄, Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™ – יִשָּׁבַג Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ€ΦΌΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ—Φ²ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™ – יִשָּׁבַג Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ€ΦΌΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΅Χ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Φ·. Χ–ΦΆΧ” Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χœ Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ—Φ²ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ, Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χœ Χ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Φ·.

If this one says: All of it is mine, and that one says: Half of it is mine, since they both agree that half of the cloak belongs to one of them, the conflict between them is only about the other half. Therefore, the one who says: All of it is mine, takes an oath that he does not have ownership of less than three parts, i.e., three-fourths, of it, and the one who says: Half of it is mine, takes an oath that he does not have ownership of less than one-quarter of it. This one takes three parts, and that one takes one-quarter.

Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ שְׁנַיִם Χ¨Χ•ΦΉΧ›Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ”, אוֹ שׁ֢הָיָה א֢חָד Χ¨Χ•ΦΉΧ›Φ΅Χ‘ וְא֢חָד ΧžΦ·Χ Φ°Χ”Φ΄Χ™Χ’, Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™, Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™ – Χ–ΦΆΧ” יִשָּׁבַג Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ€ΦΌΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΅Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” יִשָּׁבַג Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ€ΦΌΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΅Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ™Φ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§Χ•ΦΌ.

If two people were sitting in a riding position on the back of an animal, e.g., a donkey or camel, or one was sitting in a riding position on the animal and one was leading it by its halter, and this one says: All of it is mine, and that one says: All of it is mine, how does the court adjudicate this case? This one takes an oath that he does not have ownership of less than half of it, and that one takes an oath that he does not have ownership of less than half of it, and they divide it.

Χ‘ΦΌΦ΄Χ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ שׁ֢ה֡ם ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™Χ אוֹ שׁ֢יּ֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ ג֡דִים – Χ—Χ•ΦΉΧœΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦΉΧ שְׁבוּגָה.

When they admit to the validity of each other’s claims or when they each have witnesses attesting to their claims, they divide the disputed item without taking an oath, as an oath is administered only in a case where the parties have no other way to prove their claims.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ לְמִΧͺְנָא Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ אֲנִי מְצָאΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈ Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ אֲנִי מְצָאΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈ, Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™ Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™? ΧœΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ חֲדָא! חֲדָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ אֲנִי מְצָאΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™, Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ אֲנִי מְצָאΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™.

GEMARA: The Gemara asks: Why do I need the tanna to teach two separate claims made by each party? Why does the tanna say both: This one says: I found it, and that one says: I found it; and in addition: This one says: All of it is mine, and that one says: All of it is mine? Let the tanna teach one case. The Gemara answers: The correct understanding of the mishna is that it teaches one claim of each party, as their claims were as follows: This one says: I found it and all of it is mine, and that one says: I found it and all of it is mine.

Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ״אֲנִי מְצָאΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈΧ΄, וַאֲנָא יָדַגְנָא Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™! אִי Χͺְּנָא ״אֲנִי מְצָאΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈΧ΄, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: ΧžΦ·ΧΧ™ ״מְצָאΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈΧ΄ – רְאִיΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈ. אַף גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ אֲΧͺַאי ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ – בִּרְאִיָּה Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ§ΦΈΧ Φ΅Χ™, Χͺְּנָא: Χ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™Χ΄ – דְּבִרְאִיָּה לָא Χ§ΦΈΧ Φ΅Χ™.

The Gemara asks: But let the tanna teach a case where each one merely claims: I found it, and I would know that the intention of each litigant is to claim: All of it is mine. The Gemara answers: If the tanna would teach only that each one claimed: I found it, I would say that what is the meaning of the claim: I found it? It means: I saw it. In other words, he is claiming that he saw the item first, and he believes that even though it did not reach his possession, he acquired it through mere sight. Since it would have been possible to think that this is an effective claim, the tanna teaches that the litigant states definitively: All of it is mine, to teach that one does not acquire a lost item through sight alone.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™Χͺ אָמְרַΧͺΦΌΦ° ΧžΦ·ΧΧ™ ״מְצָאΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈΧ΄ – רְאִיΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈ, וְהָא אָמַר רַבְנַאי Χ΄Χ•ΦΌΧžΦ°Χ¦ΦΈΧΧͺΦΈΧ”ΦΌΧ΄ – דַּאֲΧͺַאי ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ מַשְׁמַג.

The Gemara challenges this explanation: But how can you say that what the term: I found it, means is actually: I saw it? But didn’t Rabbenai say in interpreting the verse: β€œAnd so shall you do with every lost item of your brother’s, which he has lost, and you have found it” (Deuteronomy 22:3), that β€œand you have found it” indicates that it came into his possession? The term find in the Torah refers exclusively to a situation where the item is in the possession of the finder.

ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ΄Χ•ΦΌΧžΦ°Χ¦ΦΈΧΧͺΦΈΧ”ΦΌΧ΄ דִּקְרָא – דַּאֲΧͺָא ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ מַשְׁמַג, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χͺַּנָּא ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ“Φ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ נָק֡ט, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧ–Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אָמַר: אֲנָא אַשְׁכַּחִיΧͺ, וְאַף גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ אֲΧͺַאי ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ בִּרְאִיָּה Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ§ΦΈΧ Φ΅Χ™, ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ™: Χ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™Χ΄ – דְּבִרְאִיָּה Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ לָא Χ§ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ.

The Gemara answers: Indeed, the phrase β€œand you have found it” in the verse certainly indicates that it came into his possession. But one might say that the tanna employed colloquial language in the mishna. And in colloquial language, once a person sees an item, he says: I found it, even if it did not yet come into his possession, because he believes that he acquired the item through mere sight. Since it would have been possible to understand the claim of: I found it, in this manner, the tanna teaches that the litigant states definitively: All of it is mine, to teach that one does not acquire a lost item through sight alone.

Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™Χ΄ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ ״אֲנִי מְצָאΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈΧ΄! אִי ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™Χ΄ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ״מְצָאΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈΧ΄ בִּרְאִיָּה Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ§ΦΈΧ Φ΅Χ™, Χͺְּנָא ״אֲנִי מְצָאΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈΧ΄ Χ•Φ·Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨ Χͺְּנָא Χ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™Χ΄ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ ΦΈΧ” Χ™Φ·ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ” ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ דִּרְאִיָּה לָא Χ§ΦΈΧ Φ΅Χ™.

The Gemara asks: But if that was the objective of the tanna, let him teach that each party need only state: All of it is mine, and the litigant would not need to say: I found it. The Gemara answers: If the tanna had taught that it is sufficient for each party to claim only: All of it is mine, I would say that in general, when the tanna teaches that one claims: I found it, he means that the finder acquires the item through mere sight. Therefore, he taught that the litigants claimed: I found it, and he then taught that the litigants claimed: All of it is mine, to teach that only when the litigants each make both of these claims does the court divide the item, as from the superfluous expression in the mishna he teaches us that one does not acquire the item through sight alone.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™Χͺ אָמְרַΧͺΦΌΦ° חֲדָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™? וְהָא Χ΄Χ–ΦΆΧ”Χ΄ Χ•Φ°Χ΄Χ–ΦΆΧ”Χ΄ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: Χ΄Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ אֲנִי מְצָאΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈ Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ אֲנִי מְצָאΧͺΦ΄Χ™Χ”ΦΈ, Χ–ΦΆΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™Χ΄ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³.

After explaining the viability of this interpretation, the Gemara asks: But how can you say that the mishna is teaching one claim of each party? But doesn’t the mishna teach: This one says, and again: This one says? In other words, the mishna writes: This one says: I found it, and that one says: I found it; and it states additionally: This one says: All of it is mine, and that one says: All of it is mine. From the fact that the tanna introduced each of the claims with the phrase: This one says, it is apparent that they are two separate claims, not one compound claim.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא, וְאִיΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ Χ©ΧΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ אָשׁ֡י, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™: ר֡ישָׁא Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ¦Φ΄Χ™ΧΦΈΧ”, וְב֡י׀ָא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ— Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧžΦ°Χ›ΦΌΦΈΧ¨.

Rav Pappa said, and some say it was said by Rav Shimi bar Ashi, and some say it was an unattributed [kedi] statement: The first clause, where each party says: I found it, is referring to a case of a found item, where two people found one item. And the latter clause, where each party says: All of it is mine, is referring to a case of buying and selling, where each party claims that he is the one who bought the item from its seller.

וּצְרִיכָא:

And it is necessary for the mishna to teach its ruling both with regard to a found item and with regard to a purchase.

דְּאִי Χͺְּנָא ΧžΦ°Χ¦Φ΄Χ™ΧΦΈΧ” Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: ΧžΦ°Χ¦Φ΄Χ™ΧΦΈΧ” הוּא Χ“ΦΌΦ΄Χ¨Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ שְׁבוּגָה Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™ Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨, חַבְרַאי ΧœΦΈΧΧ• ΧžΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ΅Χ™ Χ—ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ, ΧΦ΅Χ™Χ–Φ΄Χœ א֢ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦ΄Χ™Χ‘ וְאִΧͺΦ°Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™Χ’ Χ‘ΦΌΦ·Χ”Φ²Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ! ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧžΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ— Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧžΦ°Χ›ΦΌΦΈΧ¨, Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ – ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ לָא.

As had the tanna taught the case of a found item alone, I would say that it is only in the case of a found item that the Sages imposed an oath upon him, as in that case one can rationalize his actions and say: The other party, the one who in fact found the item, is not losing anything by not keeping all of it, as it was not his to begin with. I will go seize it from him and divide it with him. But in the case of buying and selling, where that cannot be said, say that the Sages did not impose an oath upon him.

וְאִי Χͺְּנָא ΧžΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ— Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧžΦ°Χ›ΦΌΦΈΧ¨, הוּא Χ“ΦΌΦ΄Χ¨Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ שְׁבוּגָה Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™ Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: חַבְרַאי Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™ קָא Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ וַאֲנָא Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ΅Χ™ קָא יָה֡יבְנָא, הַשְׁΧͺָּא דִּצְרִיכָא ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ“Φ΄Χ™ ΧΦΆΧ©ΧΦ°Χ§Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אֲנָא, וְחַבְרַאי ΧœΦ΅Χ™Χ–Φ΄Χ™Χœ ΧœΦ΄Χ˜Φ°Χ¨Φ·Χ— ΧœΦ΄Χ™Χ–Φ°Χ‘ΦΌΦ·ΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧžΦ°Χ¦Φ΄Χ™ΧΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ – ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ לָא. צְרִיכָא.

And had the tanna taught the case of buying and selling alone, one might say that it is specifically in this case that the Sages imposed an oath upon him, because he could rationalize his actions, saying to himself: The other party gave money to the seller and I gave money to the seller; now that I need it for myself, I will take it and let the other one go to the trouble to buy another item like the first item. But in the case of a found item, where that cannot be said, say that the Sages did not suspect that he seized an item that did not belong to him, and therefore there is no need to impose an oath upon him. Therefore, both cases are necessary.

ΧžΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ— Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧžΦ°Χ›ΦΌΦΈΧ¨, Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ—Φ°Χ–Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΌΧ–Φ΅Χ™ מִמַּאן נָק֡ט? לָא צְרִיכָא Χ“ΦΌΦ°Χ ΦΈΧ§Φ΅Χ˜ מִΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ, ΧžΦ΅Χ—Φ·Χ“ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ—Φ·Χ“ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χœ Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ°Χ—Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ יָדַגְנָא ΧžΦ΄Χ™ הוּא ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ הוּא Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χœ Χ›ΦΌΦΈΧ¨Φ°Χ—Φ΅Χ™Χ”ΦΌ.

The Gemara asks: How can the mishna be referring to a case of buying and selling? But let us see from whom the seller took the money. Obviously, the one who gave him the money is the one who bought it. The Gemara answers: No, it is necessary in a case where he took money from both of them. He accepted the money willingly from the one to whom he wanted to sell the item, and he received the money against his will from the one to whom he did not want to sell the item, and I do not know who is the one from whom he took it willingly, and who is the one from whom he received it against his will. Consequently, the matter is clarified by means of an oath.

ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ›ΦΌΦ°Χ‘ΦΆΧŸ Χ Φ·Χ ΦΌΦΈΧ‘, דְּאִי Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ Φ·Χ ΦΌΦΈΧ‘, Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨:

Β§ The Gemara suggests: Let us say that the mishna is not in accordance with the opinion of ben Nannas, as, if it were in accordance with the opinion of ben Nannas, doesn’t he say that an oath is not administered to two parties in court when one of them is certainly lying?

Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ•ΦΈΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦΈΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ שְׁבוּגַΧͺ שָׁוְא?

As it is stated in a mishna (Shevuot 45a): With regard to a case where a man said to his laborer: Go to the storekeeper and he will give you food in lieu of your salary, and sometime later the laborer claimed that the storekeeper did not give him anything while the storekeeper claimed that he did, the Rabbis say: The storekeeper and the laborer must each take an oath to support their claims, and the employer must pay them both. Ben Nannas says in response: How can you allow these people, i.e., the laborer, and those people, i.e., the storekeeper, to come to take an oath in vain? Since one of them is definitely lying, the Sages would not impose the taking of an oath that by definition must be false. Similarly, in the case of the mishna here, since the found item is divided between the parties in any case, according to the opinion of ben Nannas they should receive their portions without taking an oath.

ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ Φ·Χ ΦΌΦΈΧ‘, Χ”ΦΈΧͺָם וַדַּאי אִיכָּא שְׁבוּגַΧͺ שָׁוְא. הָכָא אִיכָּא ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ שְׁבוּגַΧͺ שָׁוְא, ΧΦ΅Χ™ΧžΧ•ΦΉΧ¨ Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·Χ”Φ²Χ“Φ΅Χ™ Χ”Φ²Χ“ΦΈΧ“Φ΅Χ™ אַגְבְּהוּהָ.

The Gemara rejects this suggestion: It is even possible for you to say that the mishna is in accordance with the opinion of ben Nannas. There, in the case of the laborer and the storekeeper, an oath is certainly taken in vain, as it is clear that one of them is lying. Here, there is room to say that there is no oath taken in vain. Say that they are both taking an oath truthfully, as they lifted the item together, and therefore each of them owns half of it. In this case, ben Nannas would agree that they both take an oath.

ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ›ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ‘, דְּאִי Χ›ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ‘, Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨: ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ˜ΦΌΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§ – Χ—Χ•ΦΉΧœΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦΉΧ שְׁבוּגָה.

The Gemara suggests further: Let us say that the mishna is not in accordance with the opinion of Sumakhos, as, if it were in accordance with the opinion of Sumakhos, doesn’t he say the following principle: In a case of property of uncertain ownership, the parties divide it without taking an oath.

Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΌΦΈΧ ΧžΦ·ΧΧ™, Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ? הָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧžΦ΅Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΉ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• הָרְאָיָה!

The Gemara rejects this suggestion: Rather, what opinion does the mishna follow? Does the mishna follow the opinion of the Rabbis, who disagree with Sumakhos? Don’t they say that in a case of property of uncertain ownership the burden of proof rests upon the claimant? In the case of the mishna neither side offers proof.

הַאי ΧžΦ·ΧΧ™, אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ”ΦΈΧͺָם Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ°Χ‘Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧžΦ΅Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• הָרְאָיָה, הָכָא Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ°Χ‘Φ΄Χ™ [Χ€ΦΌΦΈΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™] ΧœΦ·Χ”ΦΌ בִּשְׁבוּגָה.

The Gemara answers: What is this comparison? Granted, if you say that the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, there is room to distinguish between two cases: There, in the case of property of uncertain ownership, where both parties are not grasping the property, the Rabbis say that the burden of proof rests upon the claimant since the one with possession of the property ostensibly has the right to that property. Here, in the case of the mishna, where both are grasping the property and neither has exclusive possession of the item, they divide it with the proviso that they take an oath.

א֢לָּא אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ‘, הַשְׁΧͺָּא Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ”ΦΈΧͺָם Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ°Χ‘Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ – Χ—Χ•ΦΉΧœΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦΉΧ שְׁבוּגָה, הָכָא Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ°Χ‘Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ – לֹא Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ©ΧΦΆΧ›ΦΌΦ΅ΧŸ!

The Gemara continues to state its proof that the mishna is not in accordance with the opinion of Sumakhos: But if you say that the mishna is in accordance with the opinion of Sumakhos, how do you resolve the following contradiction: Now, if there, in a case where they are not both grasping the property, they nevertheless divide it without taking an oath, here, where they are both grasping the property, is it not all the more so that they should divide it without taking an oath?

ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ‘: Χ›ΦΌΦ΄Χ™ אָמַר Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ‘ שׁ֢מָּא Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦΈΧ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Φ΄Χ™ Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ – לָא אָמַר.

The Gemara rejects this suggestion: You may even say that the mishna is in accordance with the opinion of Sumakhos. When Sumakhos states that in a case of property of uncertain ownership, the parties divide it without taking an oath, that is in the case of an uncertain claim and an uncertain claim, i.e., when the circumstances are such that neither party can state definitively that he is entitled to the property. But in a case of a certain claim and a certain claim, where each party states definitively that he is entitled to the property, Sumakhos does not say that they divide the property without taking an oath.

Χ•ΦΌΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: אָמַר Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ‘ ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Φ΄Χ™ Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™, ΧžΦ·ΧΧ™ אִיכָּא ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨?

The Gemara asks: And according to the opinion of Rabba bar Rav Huna, who said that Sumakhos says that even in a case of a certain claim and a certain claim the parties divide the property without an oath, what is there to say to establish the mishna in accordance with the opinion of Sumakhos?

ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ‘, Χ›ΦΌΦ΄Χ™ אָמַר Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ°Χ›Χ•ΦΉΧ‘ – ה֡יכָא דְּאִיכָּא דְּרָרָא Χ“Φ°ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ה֡יכָא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ דְּרָרָא Χ“Φ°ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧ ΦΈΧ – לָא.

The Gemara answers: You may even say that the mishna is in accordance with the opinion of Sumakhos. When Sumakhos says that property of uncertain ownership is divided, he is referring to a case where the litigants have a financial association with the item independent of their claims to it. But where the litigants do not have a financial association with the item beyond their claims, they do not divide it without taking an oath.

Χ•Φ°ΧœΦΈΧΧ• קַל Χ•ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ הוּא? Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ”ΦΈΧͺָם דְּאִיכָּא דְּרָרָא Χ“Φ°ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧ ΦΈΧ לְמָר, וְאִיכָּא דְּרָרָא Χ“Φ°ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧ ΦΈΧ לְמָר,

The Gemara asks: But is it not an a fortiori inference? If there, in a case where this Master has a financial association with the item, and that Master has a financial association with the item,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete